Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Стихи и песни на ваших языках

Автор mrEasyskanker, апреля 1, 2013, 15:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Easyskanker



Сочинский:

Mja dobrij
Mogem lag osagja
kad ti vereh u mja
želem del ato lud za šala

Mogem kvar den zoj rec
imem znak gara pec
no umem ljub tju zelet svaka

Pomog ja i onadj
sve lepest a jasam krieh dalo
dokaž ja a ranus
ju nekad, kovumi meči u ralo

Ref. 2x
Želem div bi vogda, ne pitom ju     
oto i mja go ko nekto za lju
razo tugi ot greška osbor, nu
a ja ime osim ko ti ver zoj um

Mogem ko ostav traz
i ožarelus, drazj
kad u noč dvač tju vidum dlako

Mogem ruš mir os ti
i flirt so četir hci
no umem ljub tju zelet svaka

Pomog ja i onadj
sve lepest a jasam krieh dalo
dokaž ja da ranus
ju nekad, kovumi meči u ralo
Русский:

Мой хороший
Я могу солгать, поклявшись
И когда ты уверен, что хорошо меня знаешь,
Я могу ради забавы сделать что-то сумасшедшее.

Я могу испортить твою жизнь
И у меня очень тяжелый характер
Но я умею тебя любить как никакая другая.

Помоги мне и раскрой во мне
Все то хорошее, что я сама давно скрыла ото всех.
Докажи мне, что никогда не ранишь меня,
Давай перекуем мечи на орала

Припев (2 р):
Я всегда была дикой, меня не приручишь,
Поэтому никому не отдаю свое сердце.
То, что я выбирала, оставляло мне лишь печали, ну
И что мне остается, кроме как поверить тебе умом

Я могу от тебя уйти враз
И сгоришь от ревности, дорогой,
Если увижу, что в полночь тебя нет рядом

Я могу разрушить твой мир,
И флиртовать сразу с четырьмя парнями,
Но я умею тебя любить как никакая другая.

Помоги мне и раскрой во мне
Все то хорошее, что я сама давно скрыла ото всех.
Докажи мне, что никогда не ранишь меня,
Давай перекуем мечи на орала

текст взят из песни "Dobro moje" Natasa Bekvalac

Давайте посмотрим, как выглядят рифмованные тексты песен и стихов на наших конлангах (с переводом на русский)

TheMoka

Ща выложу упоротый наркоманский креатив на каналийском

Уу диирноске ныто наде сарино                                                      Вы мне сказали, где моё счастье
Уу диирноске ныто наде камада                                                      Вы мне сказали, где любовь
Уу диирноске ныто хиде ста'кно ав ге ма гэлт ика'полух'умо         Вы мне сказали, куда идти и когда наступит "день нашей силы"
Эхс                                                                                                     Вы
Канел порюэ                                                                                      Четыре дерева

Акос уу сиирэрно мэс ма диирноске                                                Я уже знал, что вы скажете
Акос уу сиирэрно милек санетек эхс                                               Я уже знал, какие вы мудрые
Мэс уу диирарноске уу ф'пиилухно ав эсен эрго уу                       То, что вы мне сказали, могло дать мне силу, и это случилось
Эхс                                                                                                     Вы
Канел санесеэ                                                                                    Четыре мудреца

Потом ещё придумаю

TheMoka

Да и с рифмой что-то не то, только размер, и то не везде, вообщем не надо было эту типа песню выкладывать.


Easyskanker

Цитата: TheMoka от августа 31, 2013, 21:33
Да и с рифмой что-то не то, только размер, и то не везде, вообщем не надо было эту типа песню выкладывать.
должно быть, звучит нормально.

Цитата: Vibrio cholerae от августа 31, 2013, 22:27
Ешчё один...
выдает ошибку.

IarannT

Гелафи. Вступление книги начало начал.

U cur riaini - tairnimiora ior ca siu?
Iorua atmhiora ud dumdum,
iorua sca ista tysmhiora,
iorua e'anunfi plenmiora.

Кто может стать создателем мира?
Тот кто поднялся с самого низа,
Прошедший через многие двери,
И в главное искренне верит.

Mercurio

Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

Joris

Цитата: mrEasyskanker от сентября  1, 2013, 07:58
выдает ошибку.
Цитата: Juuurgen от августа 16, 2012, 17:51
Odilat'ä, odilatä, šiřāssa jäkära. Minä wešaida t'eŋuda čänta. Oswašša ek'orio Nistīn vä dasiä, p'asogu yō. Gelräis hasī deŋiři ān gelup. Dašiffu vä k'in där. Zagdi me éřdō fadist'ut'ä näřä. Fi, bošār geřūši andeotä tut'uko fTet'un.

Odilat'ä — я зову
Odilatä — я зову тебя
šiřāssa — лесной
jäkära — дух

Minä — мы
wešaida — не являемся счастливыми
t'eŋuda — из-за дождя
čänta — [который] идёт

Oswašša — Хорошую
ek'orio — погоду
Nist'īn vä dasiä — племя нистин
p'asogu — любит
  — восклицание

Gelräis — дороги
hasī — являются мокрыми
deŋiři — из-за ливней
ān — [которые] ты
gelup — проливаешь

Dašiffu vä k'in — Милость Дашиффу
där — велика

Zagdi — сегодня
me — уже
éřdō — тепло
fadist'ut'ä — я отправляюсь
näřä — [в] путь

Fi — но
bošār — я
geřūši — обязательно
andeotä — преподнесу тебе
tut'uko — подарок
fTet'un — у Дерева Жизни

yóó' aninááh

IarannT

Не запостил так как он честно не продуманный, не готовый. Есть слова которые нужны были по рассказу. Есть слова для неких болезней но нет слова для самых обиходных: например, "брат, сестра" - нет. "Самый младший в семье" - есть. Времена тоже не все.

Mercurio

Цитата: IarannT от сентября  1, 2013, 20:11
Не запостил так как он честно не продуманный, не готовый. Есть слова которые нужны были по рассказу. Есть слова для неких болезней но нет слова для самых обиходных: например, "брат, сестра" - нет. "Самый младший в семье" - есть. Времена тоже не все.
Так Вы тему откройте, там что-нибудь придумаем))
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

IarannT

Я потому у Вас и спрашивал за эти понятия, увидев ваш априорный язык.


IarannT


Mercurio

Цитата: IarannT от сентября  1, 2013, 20:15
На латиницу надо переводить, я ей не пользовался.
да это же пятиминутное дело :)
Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

NikolaoDen

Červony ogeň nad zemje
Světe jako ogňar.
Pečalny vłk vyje v šumě
Neviděv svět nikoha.

27.07.12
Первый и единственный стихъ на Венедчинѣ.
Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

Юрий Б.

Древнеалитский:


   Hah Hamil-nэ geng-nэ      О Хамиль бог   
   Pak-tэ lunayэz-nэ,      Людям светящий,   
   Hah Hamil-nэ geng-nэ      О Хамиль бог   
   Mew-tэ yanayэz-ghe,         Дни дающий,   
   Zar(bez)*-tэ-hэng gagay-ghe       Странами(горами)* далеко лежащими   
   Han-ghe wum pilen-θu       На западе уходишь когда,   
   Zengðilen-θu til-ghe       Входишь когда ты в пещеру,   
   Kang-tэ hadgoray-nэ      Демоны распуганные   
   Kar-ghe mir-ghe ping-nэ,       На поверхность земли убегают,   
   Lun-ha yanayэz-ha      Свет, тобою данный,   
   Yem-sэ bhur hepen-ngi.      Им ненавистен потому что.   
   Mir-ghe gor-ha sur-ha.       По земле страх расстилается.   
   War-ha mighenэz-ha      Битву победой оканчиваешь когда   
   Tung-ha kum-ghe-hэng-ha,      Тьмы против,   
   Zar-tэ-hэng gagay-ghe      Странами далеко лежащими   
   Rakh-ghe hadwowen-θu      На востоке выходишь когда,   
   Kang-tэ hadgoray-nэ      Демоны распуганные   
   Til-ghe dhiθ-ghe ping-nэ       В пещеру подземную убегают,   
   Lun-ha yanayэz-ha      Свет, тобою данный,   
   Yem-sэ bhur hepen-ngi.       Им ненавистен потому что.   
   Mir re ying-ghe mung-ghe.      Земля тогда радуется.   
   Wum wohon-θu-hэng-ha       Когда на колеснице своей   
   Pang-θu yugo-hэng-ha,       Восходишь раззолоченной,   
   Yong-ghe wum hepen-θu,       В гневе когда бываешь,   
   Rang θemaz-ha yuw-θu,      Урожай убить можешь,   
   Pak-tэ pongwetaz-ngi.      Смертным голову вскружить.   
   Bat-ghe wum hepen-θu,       В доброте когда бываешь,   
   Thon-tэ rang darэz-ghe,      Поля урожайными делаешь,   
   Wig-ghe wig subэz-ghe,      Виноградник виноградом осыпаешь,   
   Wig-ghe ning pupэz-ghe.      Виноград вином наливаешь.   
   Hah he yong-θu, bat-θu,      О, не гневайся, будь добр,   
   Mew-be-hэng-ghe tat-mэ      В этот день хлеб наш   
   Hah he ðeð-ha, yan-ha,      О, не сжигай его, дай его,   
   Der-θu nathenэn-ha,       Печень твою если обидели,   
   Tab-mэ, phan-ha-hэng-ha      Прости нас, долг   
   Keng-mэ tabenэn-ha.          Должнику нашему ибо прощаем.   
   Hah Hamil-nэ geng-nэ      О Хамиль бог   
   Mew-tэ yanayэz-ghe,         Дни дающий,   
   Hah Hamil-nэ geng-nэ      О Хамиль бог   
   Yug-tэ ðorayэz-ghe,      Ночи прогоняющий,   
   Kang-tэ ghur-nэ Zun-nэ      Демонов царя Зуна   
   Dhiθ-ghe mighayэz-ha,      В подземном царстве побеждающий,   
   Lag-ghe tok-ghe res-ghe      За озером свинцовым,   
   Zar-ghe, yon he θem-nэ      В стране, где не умирает   
   Pak raðay-nэ lol-nэ,      Смертный единственный, бессмертный.   
   Dhang ragas-nэ θow-mэ,      Врага опрокинь, помоги нам,   
   Zar-ghe Halit-ghe bam-ghe,      Царство Халит-гхе укрепи,   
   Yar-θu khekokэn-ha,      Имя твое мы чтим,   
   Bam-mэ, dhang-mэ rag-nэ      Укрепи нас, врага нашего опрокинь,   
   Yar-θu dhang-ha rag-nэ,      Имени твоего врага опрокинь.   
   Zar-ghe Halit-ghe wer-ghe,      Царство Халит-гхе расширь,   
   Mug-θu hadsuraz-ha      Славу свою чтобы расширить   
   Got-ghe zebh-ghe mir-ghe.      Так, как на небе, так же на земле.   



Mercurio

Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam

NikolaoDen

Цитата: IarannT от сентября  1, 2013, 22:04
Что значит ogňar?

Ogeň + ar = ogňar
Буква + арь = букварь
Слово + арь = словарь...

Иными словами ogňar (или вѣрнѣе ogňař) это факелъ или костёръ.
Знаю эсперанто, но уже не эсперантистъ.
«Богъ создалъ человѣка бородатымъ». — Патр. Адріанъ.
«Напримѣръ, если вы замѣтили летящій вамъ въ лобъ кирпичъ — это точно къ непріятностямъ». — Lodur.
«Fidelitas termino dierum temptatur».
«Конечно, чѣмъ конь отличается отъ рѣки? Да ничѣмъ по сути, развѣ только ржётъ иногда». — Tibaren.

dagege

Гимн моей любимой Рашкинской Педерации в переводе на тарасский:

Rustána esta manas sáivana romána,
Rustána esta manas mélin tana.
Iluipánta māti, varováine kano –
Anas tarin nar omman paitara!


Роисся — священная наша держава,
Роисся — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!


Открывающая строфа из Олонхо:
Nonokúmassan
Nono dorbamān
Parsúmān morigómena
Vatsa – ommas hūnduinas mela
Jordómen-parmárinen,
Morin móngodanna javanós
Va man tamas súrmaro akkóndumas.

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр