Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переведите фразу на латынь

Автор HANS, января 13, 2009, 18:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Morumbar

Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2018, 21:01
Цитата: Morumbar от января 30, 2018, 16:29
Благодарю! А если второй вариант девиза - "Путем искателя мудрости"?

Эм. Ещё бы понимать, что значит русский вариант. ;D

Смысл - "следующий путем искателя мудрости", но в девизах (на русском) часто слова стоят в творительном падеже... Что мне тоже кажется довольно странным)

Wolliger Mensch

Цитата: Morumbar от января 31, 2018, 17:49
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2018, 21:01
Цитата: Morumbar от января 30, 2018, 16:29
Благодарю! А если второй вариант девиза - "Путем искателя мудрости"?

Эм. Ещё бы понимать, что значит русский вариант. ;D

Смысл - "следующий путем искателя мудрости", но в девизах (на русском) часто слова стоят в творительном падеже... Что мне тоже кажется довольно странным)

А. Sapientiae quaesītōris viā iēns. Или sapientiae quaesītōrem sequēns.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

agrammatos

Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2018, 11:38Почему именно quīsītor?
Прошу прощения, но как в старые времена не могу понять Ваш вопрос. Слова quīsītor в латинском языке я не встречал, правда, в сети оно встречается, но это чаще всего ошибочное прочтение текста. В моём сообщении  другое слово:
Цитата: agrammatos от января 30, 2018, 09:52Искатель мудрости :: sapientiae exquīsītor :: prūdentiae exquīsītor
Кстати, в Вашем последнем сообщении Вы его тоже используете.
Цитата: Wolliger Mensch от января 31, 2018, 20:41
Sapientiae quaesītōris viā iēns. Или sapientiae quaesītōrem sequēns.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Morumbar


agrammatos

Прошу прощения, у Вас всё таки другое слово, не  exquīsītor
Цитата: agrammatos от января 31, 2018, 21:52... в Вашем последнем сообщении Вы его тоже используете.
Цитата: Wolliger Mensch от Sapientiae quaesītōris viā iēns. Или sapientiae quaesītōrem sequēns.
но и не
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2018, 11:38
quīsītor
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Wolliger Mensch

Цитата: agrammatos от февраля  1, 2018, 15:41
Прошу прощения, у Вас всё таки другое слово, не  exquīsītor
Цитата: agrammatos от января 31, 2018, 21:52... в Вашем последнем сообщении Вы его тоже используете.
Цитата: Wolliger Mensch от Sapientiae quaesītōris viā iēns. Или sapientiae quaesītōrem sequēns.
но и не
Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2018, 11:38
quīsītor


«Quīsītor» — это я пропустил начало слова. Очепятка. :fp:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Anna Georgievna

Доброго времени суток! Помогите, пожалуйста, с переводом следующего предложения на латинский язык:

Пропускай сквозь пальчики весь негатив, и  тогда в ладошках останется лишь радость.

Morumbar

Цитата: Anna Georgievna от февраля  3, 2018, 06:03
Доброго времени суток! Помогите, пожалуйста, с переводом следующего предложения на латинский язык:

Пропускай сквозь пальчики весь негатив, и  тогда в ладошках останется лишь радость.

А ничего, что понимание некоторых слов - исключительно современное?

Не говоря уже о том, что слова "пальчики, ладошки" с диминутивом в латинском языке, наверное, будут странно смотреться в этом контексте...

Elisey

Здравствуйте
помоги с переводом фразы на латынь
''Клянусь в верности тому,кто дорог мне''
спасибо

agrammatos

Цитата: Elisey от февраля 25, 2018, 02:00
''Клянусь в верности тому,кто дорог мне''
Один из возможных вариантов может быть таков:
ei fidem spondeo qui carus est mihi,
хотя ... ... ...

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Hellerick

Как перевести на латынь "Пожалуйста, принесите 50 грамм водки"?

Мой вариант: "Fac portes mihi quinquaginta grammata aquae vitae."

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от марта 31, 2018, 07:35
Как перевести на латынь "Пожалуйста, принесите 50 грамм водки"?

Мой вариант: "Fac portes mihi quinquaginta grammata aquae vitae."

А у римлян граммы были? :) У них sextāns пример 50 грамм.

«Пожалуйста, принесите» — это pōne, sīs, mihī (если у вас там «мне» пропущено).

«Водка», наверное, была бы frūmentārium vīnum.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Грамма -- альтернативное название скурпула = 1/24 унции = 1,14 г.

Секстант -- это одна шестая фунта. Но едва ли там кто-то жидкость на весах мерил.
Это мы с нашей метрической системой для жидкостей путаем меры массы и объема.
Я тут посоветовал использовать cyathus (45 мл, если верить Википедии).

И я где-то читал, что "fac"+конъюнктив -- это форма мягкого приказа, вот и решил ее использовать.

Как "sīs" пользоваться, я не знаю.

agrammatos

Цитата: Hellerick от марта 31, 2018, 14:54
Как "sīs" пользоваться, я не знаю.
Цитата: Hellerick от марта 31, 2018, 14:54
Секстант -- это одна шестая фунта. Но едва ли там кто-то жидкость на весах мерил.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Bhudh

То есть секстант это получается двойной виски двойная водка.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Wolliger Mensch

Цитата: Awwal12 от марта 31, 2018, 19:45
Aqua vitae. :)

Авал, вы читали сообщение, на которое я отвечал и процитировал? ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

agrammatos

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

agrammatos

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Wolliger Mensch

Аграмматос, это ж не серьёзно совершенно. У разбавленного водой пшеничного спирта есть и латинское название, только средневековое. Название wódka в польском — калька названия aqua vītae, наряду с заимствованным okawita, аналогичные названия были и в русском: калькированное водка и заимствование акавита(я).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

agrammatos

Цитата: Wolliger Mensch от апреля  1, 2018, 10:04Аграмматос, это ж не серьёзно совершенно.
Простите, но я не понял, к чему это Вы. Да, Бог с вами, не будем об этом.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  1, 2018, 10:04У разбавленного водой пшеничного спирта есть и латинское название, только средневековое.
Разве я это где-то отрицал? Укажите, где? И то, что словосочетание aqua vītae не фиксируется в латинском языке классического периода, а позже, я тоже хорошо знаю.

* * *


Я лингвист, и я лишь фиксирую то, что происходит в языке. И если в наши дни есть люди, которые в современном латинском языке употребляют слово, то я как возможный  вариант  укажу и его, например:
Кроме того, я не совсем уверен, что словосочетание aqua vītae ограничивается  обозначением только русского напитка:
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Wolliger Mensch

Цитата: agrammatos от апреля  6, 2018, 09:54
Я лингвист, и я лишь фиксирую то, что происходит в языке. И если в наши дни есть люди, которые в современном латинском языке употребляют слово...

Ну и плохо, что вы «лишь фиксируете». Вопрос же был не «какие заимствования употребляются сейчас теми, то пишет на латинском», человек просто просил перевести. Перевод не фиксация всех языковых упражнений, которые могут прийти в голову.

Ни одна научная дисциплина не существует сама по себе, и если речь зашла о переводе, игнорировать внутренние и внешние условия невозможно, если действительно есть намерение дать нормальный перевод.
Именно об этом и шла речь в моём сообщении выше, которые вы, к сожалению, не поняли. Вы процитировали словарь, не дав никакого комментария к нему, а он явным образом был нужен, так как подобные заимствования — черта терминологической и средневековой латыни, а также т. н. «новолатинского» языка, что, однако не указывалось в вопросе про перевод.

Цитата: agrammatos от апреля  6, 2018, 09:54
Кроме того, я не совсем уверен, что словосочетание aqua vītae ограничивается  обозначением только русского напитка:

Фиксация реалий — это очень хорошо. Тем не менее, во времена латинского языка не было слова водка, ниже польского wódka, с этим нужно считаться.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

agrammatos

Цитата: Wolliger Mensch от апреля  6, 2018, 11:25
Тем не менее, во времена латинского языка не было слова водка, ниже польского wódka, с этим нужно считаться.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля  1, 2018, 10:04
Название wódka в польском — калька названия aqua vītae,
Не могли бы Вы мне объяснить, зачем в своих ответах на мои сообщения Вы упоминаете польский язык. Если я не ошибаюсь, я о польском языке не упоминал, или же Вы, как в старые добрые времена, снова станете приписывать то, чего я не писал.   
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр