Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переведите фразу на латынь

Автор HANS, января 13, 2009, 18:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: Кассивелан от октября 13, 2017, 19:34
А какое слово лучше подобрать по смыслу для "забери" (В смысле, как "забери тебя чёрт")?

Побери. :yes: ;D

На латинском — без контекста — никак. Самый «простой» глагол в значении «уносить прочь», «убирать» — auferre. Но это просто сферический пример в вакууме.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

agrammatos

Цитата: Кассивелан от октября 13, 2017, 19:34
А какое слово лучше подобрать по смыслу для "забери" (В смысле, как "забери тебя чёрт")?

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Bhudh

«Чтоб тебе чёрт шею сломал»?
Интересно, никогда такого не слышал.
Только «чёрт ногу сломит».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

agrammatos

Цитата: Bhudh от октября 14, 2017, 23:24
«Чтоб тебе чёрт шею сломал»? Интересно, никогда такого не слышал. Только «чёрт ногу сломит».
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Кассивелан

Цитата: Wolliger Mensch от октября 13, 2017, 23:19
Цитата: Кассивелан от октября 13, 2017, 19:34
А какое слово лучше подобрать по смыслу для "забери" (В смысле, как "забери тебя чёрт")?

Побери. :yes: ;D

На латинском — без контекста — никак. Самый «простой» глагол в значении «уносить прочь», «убирать» — auferre. Но это просто сферический пример в вакууме.
"Сатурн, забери Агриппину" - ?
Saturnus auferre Agrippinam?  :???
Лёгкие, как мотыльки,
А в глазах горят фонарики,
А на них большие башмаки,
Это – ᚴ ᛅ ᚱ ᚦ ᛅ ᚱ ᛁ ᚴ ᛁ ⋮

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Кассивелан

Лёгкие, как мотыльки,
А в глазах горят фонарики,
А на них большие башмаки,
Это – ᚴ ᛅ ᚱ ᚦ ᛅ ᚱ ᛁ ᚴ ᛁ ⋮


Кассивелан

Лёгкие, как мотыльки,
А в глазах горят фонарики,
А на них большие башмаки,
Это – ᚴ ᛅ ᚱ ᚦ ᛅ ᚱ ᛁ ᚴ ᛁ ⋮

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

s0u1941

Добрый день, уважаемые форумчане!

Переведите, пожалуйста, фразу:

Мы все рождаемся и умираем в одиночестве.

Заранее спасибо!

alinakim99

Помогите, пожалуйста, перевести фразу «Это судьба» на латинский язык

Metopa

Уважаемые знатоки, прошу вас перевести на латынь - "Все - дурынды, а я - нет"
Сказано 5-летней девицей, вполне тянет на девиз рода %)

Заранее благодарна.


klauss

Мы все рождаемся и умираем в одиночестве.
per nos nascimur morimurque

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Wolliger Mensch

Цитата: Bhudh от декабря 13, 2017, 19:32
А почему у Вас дурында мужского рода?
Род этих «всех дурынд» не важен, поэтому подсознательно снялась родовая принадлежность в пользу словарной формы. :pop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Morumbar

Было бы интересно, как бы звучал девиз для герба, звучащий на русском как "Ищущий мудрость" или "Искатель мудрости"  :) Заранее спасибо!

Morumbar

Уточнение - лучше бы звучало "Путем искателя мудрости".

agrammatos

Цитата: Morumbar от января 30, 2018, 03:29
как бы звучал девиз для герба, звучащий на русском как "Ищущий мудрость" или "Искатель мудрости"
Ищущий мудрость :: sapientiam quaerēns ::  prūdentiam quaerēns
Искатель мудрости :: sapientiae exquīsītor :: prūdentiae exquīsītor
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Wolliger Mensch

Цитата: Morumbar от января 30, 2018, 03:29
Было бы интересно, как бы звучал девиз для герба, звучащий на русском как "Ищущий мудрость" или "Искатель мудрости"  :) Заранее спасибо!

Sapientiam quaerēns.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: agrammatos от января 30, 2018, 09:52
Цитата: Morumbar от января 30, 2018, 03:29
как бы звучал девиз для герба, звучащий на русском как "Ищущий мудрость" или "Искатель мудрости"
Ищущий мудрость :: sapientiam quaerēns ::  prūdentiam quaerēns
Искатель мудрости :: sapientiae exquīsītor :: prūdentiae exquīsītor


Почему именно quīsītor?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Morumbar

Цитата: Wolliger Mensch от января 30, 2018, 11:36
Цитата: Morumbar от января 30, 2018, 03:29
Было бы интересно, как бы звучал девиз для герба, звучащий на русском как "Ищущий мудрость" или "Искатель мудрости"  :) Заранее спасибо!

Sapientiam quaerēns.

Благодарю! А если второй вариант девиза - "Путем искателя мудрости"?

Wolliger Mensch

Цитата: Morumbar от января 30, 2018, 16:29
Благодарю! А если второй вариант девиза - "Путем искателя мудрости"?

Эм. Ещё бы понимать, что значит русский вариант. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр