Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переведите фразу на латынь

Автор HANS, января 13, 2009, 18:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: Wolliger Mensch от ноября  2, 2014, 14:34
Я, по-моему, уже видел эту просьбу.
Именно сына ?
А то про дочь ты уже на эту просьбу отвечал (см. цитату).
У меня (в ивритской теме) спрашивали про сына; я переводить не стал, ибо противно.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: mnashe от ноября  2, 2014, 14:49
Именно сына ?
А то про дочь ты уже на эту просьбу отвечал (см. цитату).
Может, да, про дочь.  :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Линдала

Ребят, помогите перевести молитву, пожалуйста. "Мой ангел хранитель, приди ко мне и никогда не покидай, куда бы я не пошла".

Hellerick

Offtop
Цитата: Линдала от ноября  6, 2014, 12:05
"Мой ангел хранитель, приди ко мне и никогда не покидай, куда бы я не пошла".
Применительно к ангелу-хранителю, в чьи прямые обязанности это входит, это звучит как "Где ты опять шляешься, тварь!?"

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от декабря 20, 2014, 07:37
Применительно к ангелу-хранителю, в чьи прямые обязанности это входит, это звучит как "Где ты опять шляешься, тварь!?"
Ubī dēnūō errās, bestia? ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

agrammatos

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

anyuta111

На сколько грамотно переведена фраза
Angelus custos meus - an sit semper mecum

Wolliger Mensch

Цитата: agrammatos от декабря 20, 2014, 15:24
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 20, 2014, 15:03
dēnūō ;D
dēnŭō
dēnuō

Может, желаете пояснить своё сообщение? Например, рассказать, как получилось dēnuō. Давайте, смелей.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Centum Satәm

Цитата: Wolliger Mensch от января  8, 2015, 22:32
Может, желаете пояснить своё сообщение? Например, рассказать, как получилось dēnuō. Давайте, смелей.
В первой ссылке Аграмматоса написано: from dē nŏvo.
А как там на самом деле... :donno:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Wolliger Mensch

Цитата: Centum Satәm от января  8, 2015, 23:36
А как там на самом деле... :donno:
Так и есть. Dēnuō — это [de:nuwo] < dē novō «снова». В открытом срединном слоге перед губным o > u, [w] там остался, но не писался. Аграмматос же не утруждает себя объяснением: ссылки на текст на иностранном языке — разбирайся читатель сам.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Georgos Therapon

Цитата: Centum Satәm от января  8, 2015, 23:36
А как там на самом деле...
На самом деле Аграмматос хотел поправить Воллигера, неправильно поставившего знак долготы над u. За поправку надо поблагодарить человека.

agrammatos

Цитата: Wolliger Mensch от января  9, 2015, 00:03Аграмматос же не утруждает себя объяснением:
... ... ... этому я научился у Вас, ведь Вы тоже не всегда утруждаете себя объяснениями, например, как здесь.
Цитата: Wolliger Mensch от января  9, 2015, 00:03ссылки на текст на иностранном языке
Прошу прощения, но так уж сложилось, что мне больше пришлось работать с источниками на иностранных языках, а не на русском, поэтому и ссылки  мне легче предоставить на иностранном языке, чем на русском.   
Цитата: Centum Satәm от января  8, 2015, 23:36А как там на самом деле... :donno:
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 20, 2014, 15:03
dēnūō ;D
dēnŭō ['de:nuwo:] является словосложением  dē nŏvō .  Wolliger Mensch  прав, любой краткий гласный в серединных слогах перед v переходил в краткий ŭ,  при этом полугласный (глайд) на письме как правило не обозначался, но это не приводило к тому, что краткий гласный, который предшествовал глайду, становился долгим, поэтому форма с долгим ū  вряд ли возможна.   
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Wolliger Mensch

Цитата: agrammatos от января  9, 2015, 10:41
Этому я научился у Вас, ведь Вы тоже не всегда утруждаете себя объяснениями, например, как здесь.
Аграмматос, слабо. :no: Искандар — человек, который языками занимается. Ему я дал ссылку на оригинальный текст. Именно ему. Вы же ответили безадресно, т. е. для всех читателей. Но даже не в том больше дело, что текст там не на русском, а в том, что объяснение там читатель ещё поискать должен — а их там и нет, кроме кратчайшего указания этимологии. Я объяснил за вас. Объяснения же требуются по той причине, что для латинского языка не всегда однозначно устанавливаются долготы гласных, поэтому просто ссылка на словарь сама по себе ни о чём не говорит.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Georgos Therapon

Я как человек без образования здесь совсем запутался :'(  Обычно проверяю долготу по словарю. Сейчас глянул в Дворецкого, там все как у Воллигера:
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 20, 2014, 15:03
dēnūō

Хотя сообщение Аграмматоса мне как читателю тоже было понятно: иностранные словари говорят о краткости звука.


agrammatos

Цитата: Wolliger Mensch от января  9, 2015, 10:51
Аграмматос, слабо. :no: Искандар — человек, который языками занимается. Ему я дал ссылку на оригинальный текст. Именно ему. Вы же ответили безадресно, т. е. для всех читателей.
Может быть, всё может быть. Сравним оба сообщения первое и второе . Не могли  бы Вы мне подсказать, по каким критериям читающий может определить, что одно из них направлено одному конкретному человеку, а другое  является безадресным, то есть, направлено всем?
Цитата: Georgos Therapon от января  9, 2015, 13:19
Я как человек без образования здесь совсем запутался
Вариант с долгим  ū в сети встречается, если я не ошибаюсь, только на русскоязычных страницах, вероятнее всего, те, кто писал, ориентировались на словарь Дворецкого.
P.S. Прошу прощения,  это ссылка для знающих французский язык  dēnuō.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

agrammatos

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Bhudh

Цитата: Georgos Therapon от января  9, 2015, 13:19Сейчас глянул в Дворецкого, там все как у Воллигера:
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 20, 2014, 15:03
dēnūō

Цитата: agrammatos от января  9, 2015, 14:11Вариант с долгим   ū  в сети встречается, если я не ошибаюсь, только на русскоязычных страницах, вероятнее всего, те, кто писал, ориентировались на словарь Дворецкого.

Но у Дворецкого нет dēnūō! Видимо, это опечатка в электронном варианте.
Вот скриншот из скана:

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

agrammatos

Цитата: Bhudh от января  9, 2015, 14:55
Но у Дворецкого нет dēnūō!  ... ... ...
Вот скриншот из скана ... ... ...
Интересно,  какого года приводимое Вами издание. В третьем издании словаря (1986 года) приведена форма dēnūo 
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Bhudh

Второе издание, 1976 год.
Видимо, переиздатели накосячили при перепечатке, а покойный Иосиф Хананович уже не смог вычитать...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: agrammatos от января  9, 2015, 14:11
Не могли  бы Вы мне подсказать, по каким критериям читающий может определить, что одно из них направлено одному конкретному человеку, а другое  является безадресным, то есть, направлено всем?
Я обратился к тому, кого цитировал. Вы — нет. В моём представлении — это безадресное сообщение, для всех.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Centum Satәm

Цитата: Bhudh от января  9, 2015, 15:45
Второе издание, 1976 год.
Видимо, переиздатели накосячили при перепечатке, а покойный Иосиф Хананович уже не смог вычитать...
Покойник конечно бы не смог, если бы даже захотел :umnik:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

agrammatos

Цитата: Wolliger Mensch от января  8, 2015, 22:32
Цитата: agrammatos от декабря 20, 2014, 15:24
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 20, 2014, 15:03dēnūō ;D
dēnŭō
dēnuō
Может, желаете пояснить своё сообщение? Например, рассказать, как получилось dēnuō. Давайте, смелей.
... ... ...я больше желаю узнать, как получилось dēnūō с долгим ū, но Вы почему-то  об этом ни слова. Давайте, смелей ...
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/


Wolliger Mensch

Цитата: agrammatos от января  9, 2015, 18:59
я больше желаю узнать, как получилось dēnūō с долгим ū, но Вы почему-то  об этом ни слова. Давайте, смелей ...
Я опечатался. Нажал дедка с макроном раньше, чем следовало. Вам действительно было это интересно?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

agrammatos

Цитата: Wolliger Mensch от января  9, 2015, 22:29Вам действительно было это интересно?
... ... ... да, поэтому надеялся, что те две ссылки, которые были направлены  Вам,  помогут Вам  легко и быстро исправить допущенную Вами оплошность, простите, если что не так ... ... ...   
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр