Author Topic: Переведите фразу на латынь  (Read 150666 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46371
  • Haariger Affe
    • Подушка
Значит, со словом vox не связано? :???
Или этимологически связаны, но семантика разошлась?

Нет, не связано. Там разные основы: vōx < и.-е. u̯okʷ-s (> *u̯ōkʷ), со вторичным удлинением в номинативе (которое распространилось в латинском и на другие падежи, но ср. глагол vocāre); vovēre от и.-е. *hu̯ogʷʰ- «обещать».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Добрый День. Не могли бы Вы помочь с переводом маленького текста? Нужен точный,без потери смысла перевод на латинский язык. Если можно перевод в личку? За ранее спасибо!
Текст такой:
"Моя Жизнь Это Мой Путь
И Только Я Решаю,
Как Мне Жить И Куда Идти.
Всегда Только Вперед,
Никогда Не здаваясь.
Я Всего Добьюсь Сам
И Буду Самым Счасливым!"

Mea vīta est mea via,
Egomet ipse dēcernō,
Quōmodō vīvō et quō eō.
Semper sōlum prōrsus,
Nunquam cēdēns.
Omnia adipīscēbor ipse,
Et fēlīcissimus erō.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5743
 :) А вот если так (в левом верхнем углу) http://viameavitaest.com/

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46371
  • Haariger Affe
    • Подушка
:) А вот если так (в левом верхнем углу) http://viameavitaest.com/
«Дорога моя — жизнь».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline agrammatos

  • Posts: 1122
  • …я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт
« Reply #179on: September 3, 2013, 14:37 »
А вот если так (в левом верхнем углу) http://viameavitaest.com/
«Дорога моя — жизнь».
Не знаю, что имели в виду создатели этого девиза, но, на мой взгляд, вполне допустима и иная интерпретация фразы – не исключено, что притяжательное местоимение mea является определением к имени существительному vīta, которому оно предшествует. 
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5743
Mea vīta est mea via...
Wolliger Mensch, не подумайте, что я подкалываю или придираюсь. Вопрос: Ваш вариант перевода основан на правилах или же напарадигмах? У меня есть такое подозрение, что на правилах. Позовём Кваса?

Offline agrammatos

  • Posts: 1122
  • …я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт
« Reply #181on: September 3, 2013, 16:20 »
Вопрос: Ваш вариант перевода основан на правилах или же напарадигмах? <… … … >. Позовём Кваса?
… … …  прошу прощения, но не могли бы конкретизировать -  какие парадигмы Вы имеете в виду, и показать на каком-то конкретном примере, чем отличаются между собою эти  две разновидности перевода.
Кстати, не понял, зачем звать Кваса. Да, он хорошо знает латинский язык, это его увлечение, которому он уделял много времени, но сейчас у него, если я не ошибаюсь, не так много свободного времени, чтобы заниматься латинским языком так же активно, как раньше. Wolliger Mensch всё-таки языковед, и хотя я не всегда согласен с ним, но в настоящее время его ответы наиболее конкретны. Мой совет- лучше всего обратиться к самому языку, посмотреть хорошие грамматики  - не школьные, а академические… … …
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5743
 :scl: Посему и спрашиваю. Есть правила, которые не работают. Есть парадигмы - которые выше правил. (Простите, классика: ЖОПА есть - а слова нет).

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46371
  • Haariger Affe
    • Подушка
Вопрос: Ваш вариант перевода основан на правилах или же напарадигмах? У меня есть такое подозрение, что на правилах. Позовём Кваса?
Я не понял вашего вопроса.  :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5743
Эх. Повторяюсь. Есть книжные правила, разработанные и прописанные. Се - правила.
Есть примеры, дурные, прецеденты, блин, vs. парадигмы.
Ну?

Offline Alenarys

  • Posts: 18496
Вопрос: Ваш вариант перевода основан на правилах или же напарадигмах? У меня есть такое подозрение, что на правилах. Позовём Кваса?
Я не понял вашего вопроса.  :donno:
Offtop
Бухать зовет! :tss: ;)
Бо дорога назад — це неволя, А ховатися в лісі не будемо ми. Ми підемо вперед — і здобудемо волю, України своєї ми вірні сини. Хтось з них пісню завів, і вона пролунала. На всі гори Карпати, на весь рідний край, щоби знали усі — Україна повстала! Ти лети, наша пісне, аж за небокрай.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46371
  • Haariger Affe
    • Подушка
Эх. Повторяюсь. Есть книжные правила, разработанные и прописанные. Се - правила.
Есть примеры, дурные, прецеденты, блин, vs. парадигмы.
Ну?
Вот вы о чём. «Книжные» правила для латинского языка — всегда описательные. То есть, берутся ваши «прецеденты» и разбираются, выводы суммируются и группируются в правила. Использую ли я шаблоны для перевода? — Использую, когда просят перевести крылатые выражения, пословицы, цитаты и под. Нередко «всё уже украдено до нас», т. е. достаточно просто указать человеку на уже существующий перевод.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Xottabi4_81

  • Newbie
  • Posts: 4
Всем доброго время суток!
Появилась необходимость грамотного перевода на латынь фразы:
 "До последнего вздоха буду жить для тебя!"
Буду весьма признателен за помощь

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46371
  • Haariger Affe
    • Подушка
Всем доброго время суток!
Появилась необходимость грамотного перевода на латынь фразы:
 "До последнего вздоха буду жить для тебя!"
Буду весьма признателен за помощь

Ūsque extrēmum hālitum tibī vīvō.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Xottabi4_81

  • Newbie
  • Posts: 4
Огромное спасибо за помощь!
А как понимать фразу : "usque ad extremum spiritum"

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46371
  • Haariger Affe
    • Подушка
Огромное спасибо за помощь!
А как понимать фразу : "usque ad extremum spiritum"
Точно так же: ūsque может быть наречие со значение «вплотную» и предлогом со значением «вплоть до». Если в предложении употребить не предлог ūsque, а наречие ūsque, то после него, чтобы присоединить существительное, требуется предлог ad, таким образом получается ūsque ad «вплоть до».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Xottabi4_81

  • Newbie
  • Posts: 4
Благодарю от души!

Не хочу быть навязчивым, но не въезжаю в "tibi vivo",  :donno:
с первой частью фразы все понял

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46371
  • Haariger Affe
    • Подушка
Не хочу быть навязчивым, но не въезжаю в "tibi vivo",  :donno:
«Для тебя живу».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Qua5

  • Posts: 5
Копался в нете
Копался в форуме

Есть сомнения в написании фразы : "Тот кто верит видит"
Quin credat videt или Qui credat videt

Чаднт?

Offline Hellerick

  • Posts: 22802
Qui credit videt

А не проще сказать Credens videt?

Offline Qua5

  • Posts: 5
Почему засомневался

Квас предлагал вариант перевода Qui credat videt
Но agrammatos поправил его - quin|ut credat videt, и Квас согласился с поправкой

Вот я теперь и смоневаюсь

Латынь изучаю всего неделю - с перерывами на работу и учебу в институте - медленно получается.

agrammatos, Квас, нужно ваше авторитетное мнение =)

Offline Hellerick

  • Posts: 22802
Квас предлагал вариант перевода Qui credat videt
субъюнктив штоле? 
А он таки тут нужен?

Offline agrammatos

  • Posts: 1122
  • …я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт
« Reply #199on: October 6, 2013, 18:02 »
Квас предлагал вариант перевода Qui credat videt
Но agrammatos поправил его - quin|ut credat videt, и Квас согласился с поправкой

Прошу прощения, но такого бреда как quin|ut credat videt я написать не мог, также сомневаюсь,  что Квас мог бы согласится с таким исправлением. Если не можете понять, что написано, то постарайтесь правильно, аккуратно  процитировать непонятное место, а то мне надоело  … … … … … … … …

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: