Записываем свой голос

Автор Juuurgen, марта 16, 2013, 22:17

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

saiyn

Цитата: Borovik от апреля  5, 2013, 11:26
Цитата: Borovik от апреля  5, 2013, 11:00
В якутском, насколько я понимаю, орфографическое (на письме) с МОЖЕТ (в определённых контекстах, случаях) читаться как һ.
Кстати, у этого явления есть географические границы? Есть вообще какая-то система, когда и в каких случаях это происходит?

я,как носитель языка, могу подтвердить, что это обусловлено географическими границами.заметила, что жители и выходцы из северных районов всегда читают с как һ.возможно это связано с тесным соседством с эвенами,эвенками и др.

Imp

Цитата: huaxia от марта 24, 2013, 15:24
Из декларации о правах человека.

Японский:
すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心を授けられてあり、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
Subete no ningen wa, umarenagara ni shite jiyū de ari, katsu, songen to kenri to ni tsuite byōdō de aru. Ningen wa, risei to ryōshin to o sazukerAreteori, tagai ni dōhō no seishinn o motte, kōdō shinakereba naranai.

Путунхуа:
人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。
Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yīlù píngděng. Tāmen fùyǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdì guānxì de jīngshén hùxiāng duìdài.

Якутский:
Дьон барыта бэйэ суолтатыгар уонна быраабыгар тэҥ буолан төрүүллэр. Кинилэр бары өркөн өйдөөх, суобастаах буолан төрүүллэр, уонна бэйэ бэйэлэригэр тылга кииринигэс быһыылара доҕордоһуу тыыннаах буолуохтаах.

Английский:
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
У вас очень хороший китайский, и японский!
海賊王に俺はなる

Imp

Цитата: heckfy от марта 17, 2013, 03:25
Мои узбекские потуги.

Текст.
Уверенно не скажу, ибо начинающий, но по-моему это узбекский на уровне родного, как оно и должно быть, или есть какие-то сомнения? А что говорят узбекские узбеки?
海賊王に俺はなる

Imp

Цитата: -Dreame- от марта 17, 2013, 00:52
English:
Действительно неплохо! Если захотите, могу написать, что сделать чтобы было идеально. В учителя не напрашиваюсь, просто знаю, что сам бы оценил, если бы кто-то меня так немного покритиковал.
海賊王に俺はなる

heckfy

Цитата: Imp от мая 20, 2013, 13:17
Цитата: heckfy от марта 17, 2013, 03:25
Мои узбекские потуги.

Текст.
Уверенно не скажу, ибо начинающий, но по-моему это узбекский на уровне родного, как оно и должно быть, или есть какие-то сомнения? А что говорят узбекские узбеки?
Да, говорят, что у меня есть акцент, а некоторые товарищи думали, что я якобы казах или каракалпак, некоторые думали что я с Хоразма. В общем, мнения разнятся.

-Dreamer-

Цитата: heckfy от мая 20, 2013, 14:28
Цитата: Imp от мая 20, 2013, 13:17
Цитата: heckfy от марта 17, 2013, 03:25
Мои узбекские потуги.

Текст.
Уверенно не скажу, ибо начинающий, но по-моему это узбекский на уровне родного, как оно и должно быть, или есть какие-то сомнения? А что говорят узбекские узбеки?
Да, говорят, что у меня есть акцент, а некоторые товарищи думали, что я якобы казах или каракалпак, некоторые думали что я с Хоразма. В общем, мнения разнятся.
Приятно звучите, мне понравился Ваш узбекский, хотя я и неособо разбираюсь в тюркских тонкостях.

Cassie

Уважаемые форумчане, не могли бы Вы оценить мой английский "прононс"? Заранее всем спасибо)

Вот текст (на всякий случай):
LAST night I dreamt I went to Manderley again. It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, and for a while I could not enter, for the way was barred to me. There was a padlock and a chain upon the gate. I called in my dream to the lodge-keeper, and had no answer, and peering closer through the rusted spokes of the gate I saw that the lodge was uninhabited.
No smoke came from the chimney, and the little lattice windows gaped forlorn. Then, like all dreamers, I was possessed of a sudden with supernatural powers and passed like a spirit through the barrier before me. The drive wound away in front of me, twisting and turning as it had always done, but as I advanced I was aware that a change had come upon it; it was narrow and unkept, not the drive that we had known. At first I was puzzled and did not understand, and it was only when I bent my head to avoid the low swinging branch of a tree that I realized what had happened. Nature had come into her own again and, little by little, in her stealthy, insidious way had encroached upon the drive with long, tenacious fingers. The woods, always a menace even in the past, had triumphed in the end.

Imp

Цитата: Cassie от августа 13, 2013, 08:13
Уважаемые форумчане, не могли бы Вы оценить мой английский "прононс"? Заранее всем спасибо)

Вот текст (на всякий случай):
LAST night I dreamt I went to Manderley again. It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, and for a while I could not enter, for the way was barred to me. There was a padlock and a chain upon the gate. I called in my dream to the lodge-keeper, and had no answer, and peering closer through the rusted spokes of the gate I saw that the lodge was uninhabited.
No smoke came from the chimney, and the little lattice windows gaped forlorn. Then, like all dreamers, I was possessed of a sudden with supernatural powers and passed like a spirit through the barrier before me. The drive wound away in front of me, twisting and turning as it had always done, but as I advanced I was aware that a change had come upon it; it was narrow and unkept, not the drive that we had known. At first I was puzzled and did not understand, and it was only when I bent my head to avoid the low swinging branch of a tree that I realized what had happened. Nature had come into her own again and, little by little, in her stealthy, insidious way had encroached upon the drive with long, tenacious fingers. The woods, always a menace even in the past, had triumphed in the end.
У вас очень интересная смесь местами настоящего очень британского произношения и несколько торопливой манеры проглатывать звуки.

Я больше буду критиковать, но это не значит, что в целом у меня плохое впечатление.

Обратите внимание на ваше произношение by у вас там редуцированный или огубленный А (скорее первое), должно быть чистое ai

В padlock у британцев краткий О, у вас смесь более американского и опять же несколько смазанного звука.

Дифтонг в Chain у вас несколько напоминает долгий I. Это вообще частая ошибка у русскоязычных, обратите внимание на чёткий выговор Е в ei

Опять в lodge-keeper чуть приблизьте краткий О к О, сейчас у вас это ближе к американскому О или даже к британскому варианту в large

Обратите внимание на долгий U в through и сделайте его достаточно долгим

В Uninhabited первая часть слова звучит смазанно, постарайтесь почётче проговаривать unin

В forlorn желательно подлиннее произносить lorn

Опять through, обратите внимание на это слово, оно у вас по видимому проблемное

Обратите внимание и на ваше un- . Снова в unkept у вас там что-то ближе к шве, чем к более открытому звуку, который там должен быть

В Her own у вас звуки напоминают нечто типа her ruin. Вообще поработайте ещё немного над британским ou

У вас такое слияние получилось в stealthy, insidious, здесь не помешала бы небольшая пауза

Несмотря на всю критику, мне понравилось. И голос приятный  ;up:





海賊王に俺はなる

Cassie

Цитата: Imp от августа 13, 2013, 09:03
Цитата: Cassie от августа 13, 2013, 08:13
Уважаемые форумчане, не могли бы Вы оценить мой английский "прононс"? Заранее всем спасибо)

Вот текст (на всякий случай):
LAST night I dreamt I went to Manderley again. It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, and for a while I could not enter, for the way was barred to me. There was a padlock and a chain upon the gate. I called in my dream to the lodge-keeper, and had no answer, and peering closer through the rusted spokes of the gate I saw that the lodge was uninhabited.
No smoke came from the chimney, and the little lattice windows gaped forlorn. Then, like all dreamers, I was possessed of a sudden with supernatural powers and passed like a spirit through the barrier before me. The drive wound away in front of me, twisting and turning as it had always done, but as I advanced I was aware that a change had come upon it; it was narrow and unkept, not the drive that we had known. At first I was puzzled and did not understand, and it was only when I bent my head to avoid the low swinging branch of a tree that I realized what had happened. Nature had come into her own again and, little by little, in her stealthy, insidious way had encroached upon the drive with long, tenacious fingers. The woods, always a menace even in the past, had triumphed in the end.
У вас очень интересная смесь местами настоящего очень британского произношения и несколько торопливой манеры проглатывать звуки.

Я больше буду критиковать, но это не значит, что в целом у меня плохое впечатление.

Обратите внимание на ваше произношение by у вас там редуцированный или огубленный А (скорее первое), должно быть чистое ai

В padlock у британцев краткий О, у вас смесь более американского и опять же несколько смазанного звука.

Дифтонг в Chain у вас несколько напоминает долгий I. Это вообще частая ошибка у русскоязычных, обратите внимание на чёткий выговор Е в ei

Опять в lodge-keeper чуть приблизьте краткий О к О, сейчас у вас это ближе к американскому О или даже к британскому варианту в large

Обратите внимание на долгий U в through и сделайте его достаточно долгим

В Uninhabited первая часть слова звучит смазанно, постарайтесь почётче проговаривать unin

В forlorn желательно подлиннее произносить lorn

Опять through, обратите внимание на это слово, оно у вас по видимому проблемное

Обратите внимание и на ваше un- . Снова в unkept у вас там что-то ближе к шве, чем к более открытому звуку, который там должен быть

В Her own у вас звуки напоминают нечто типа her ruin. Вообще поработайте ещё немного над британским ou

У вас такое слияние получилось в stealthy, insidious, здесь не помешала бы небольшая пауза

Несмотря на всю критику, мне понравилось. И голос приятный  ;up:
Оо, спасибо за столь тщательный разбор полётов! На самом деле, я произношением специально никогда не занималась, всё как-то на слух да на слух - отсюда, видимо, и ошибки)
Теперь хоть буду знать, над чем работать  :)

Lodur

Цитата: Cassie от августа 13, 2013, 08:13Уважаемые форумчане, не могли бы Вы оценить мой английский "прононс"? Заранее всем спасибо)
Поработайте над повышением и понижением тона в предложениях.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Türk

Цитата: heckfy от марта 17, 2013, 03:25
Мои узбекские потуги.

Текст.


Записал тот же текст :)

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

heckfy

Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 12:39
Цитата: heckfy от марта 17, 2013, 03:25
Мои узбекские потуги.

Текст.


Записал тот же текст :)
Респект, Тюрк. Правда у вас сильный огузский акцент, в общем огузский вокализм. Знаете, я заметил когда узбеки общаются с азери, как правило первые пытаются подстроиться под вторых, т.е пытаются перейти на азери.
Давайте ответный текст, попробуем на вашем тюркском что-нибудь сказать.

Türk

Цитата: heckfy от августа 18, 2013, 18:32
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 12:39
Цитата: heckfy от марта 17, 2013, 03:25
Мои узбекские потуги.

Текст.


Записал тот же текст :)
Респект, Тюрк. Правда у вас сильный огузский акцент, в общем огузский вокализм. Знаете, я заметил когда узбеки общаются с азери, как правило первые пытаются подстроиться под вторых, т.е пытаются перейти на азери.
Давайте ответный текст, попробуем на вашем тюркском что-нибудь сказать.

Попробуйте этот отрывок рассказа об Амир Тимуре:

ЦитироватьAlaçığın divarı boyu üzüyuxarı  bir qarışqa özündən böyük  yük daşıyırdı. Hərdən hamar  yerə düşəndə ayağı  sürüşür, bir az dayanıb sanki nəfəsini dərirdi, sonra yenə özünə həkk gəlirdi...                                           

Teymur gözünü qarışqadan çəkmirdi. Sanki yaralarının ağrısı  unutmuşdu. Əslinə qalsa,qolu daha ağrımırdı, daha doğrusu, sağ qolunu heç hiss etmirdi. Sağ ayağını tərpədəndə isə   kəskin ağrıdan bağırmaq istəyirdi.        Bir neçə gün əvvəl Sistan qoşunu ilə döyüşdə ayağından və belindən ox yarası almış Teymuru sadiq silahdaşları  Gərmsir vilayətinə gətirmişdilər. Artıq ikinci  gün idi ki, o, alaçığından  çıxmırdır. Girişin ağzıda duran keşikçilər onun əmiri  ilə təbibdən başqa heç kimi  içəri buraxmır, özləri də qorxudan girmirdilər. Hərdən içəridən inilti səsi kəsiləndə yavaşça keçəni aralayıb taxta uzanmış Teymura baxırdılar: " Birdən Sərdar özünə qəsd eləyər".   
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Хусан

Цитата: heckfy от марта 17, 2013, 03:25
Мои узбекские потуги.

Текст.
heckfy, siz matnni bir tekis oʻqimayapsiz. Qayerdadir ertakka oʻxshatib, qayerdadir ravon, qayerdadir gapning oxirida ovozingiz pasayib ketayapti (ayniqsa, uzun gap boʻlsa). Lekin "Мен сиздан уч минг сўм пул сўраб келдим, албатта бир вақти билан қайтараман" degan gapni oʻqiganingiz
juda qiziq chiqqan: toningiz yuqoriga qarab oʻsib ketayapti.
Ayrim joylarda soʻzlarni notoʻgʻri oʻqidingiz: "kishi" va "qilgan" soʻzlarida.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

heckfy

Цитата: Хусан от августа 24, 2013, 23:18
Цитата: heckfy от марта 17, 2013, 03:25
Мои узбекские потуги.

Текст.
heckfy, siz matnni bir tekis oʻqimayapsiz. Qayerdadir ertakka oʻxshatib, qayerdadir ravon, qayerdadir gapning oxirida ovozingiz pasayib ketayapti (ayniqsa, uzun gap boʻlsa). Lekin "Мен сиздан уч минг сўм пул сўраб келдим, албатта бир вақти билан қайтараман" degan gapni oʻqiganingiz
juda qiziq chiqqan: toningiz yuqoriga qarab oʻsib ketayapti.
Ayrim joylarda soʻzlarni notoʻgʻri oʻqidingiz: "kishi" va "qilgan" soʻzlarida.
Яхши, лекин тилим яхшими? Сиз мен айтган гапимни тўла тушундингизми?  Барибир бизнинг шевамиз адабий тилидан узоқроқ. Майли, бир пайти келиб, ўзимнинг идиолектимнинг ёзиб бераман. Эшитасиз қандай мен уйда уйдагилар билан гаплашаман.

Хусан

Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 12:39
Цитата: heckfy от марта 17, 2013, 03:25
Мои узбекские потуги.

Текст.


Записал тот же текст :)
Sizda birinchi gap juda oʻzbekcha chiqibdi - "Яхши ният — ярим давлат"
Lekin Siz ayrim hollarda harflarni ozarbayjoncha yoki turkcha yoʻsinda oʻqiyapsiz. Masalan: "bir", "yq", "ming", "desang", "saxiy", "topgan", "soʻragan", ... Shunday harflarni oʻqishdagi farqlar boshqa joylarda ham bor.
Menimcha, "Бир бор экан, бир йўқ экан" soʻzi xuddi ozarbayjoncha tildagidek oʻqilgan.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: heckfy от августа 24, 2013, 23:33
Яхши, лекин тилим яхшими? Сиз мен айтган гапимни тўла тушундингизми?  Барибир бизнинг шевамиз адабий тилидан узоқроқ. Майли, бир пайти келиб, ўзимнинг идиолектимнинг ёзиб бераман. Эшитасиз қандай мен уйда уйдагилар билан гаплашаман.
Tushunganda qandoq. Juda yaxshi tushundim. Tilingiz ham yaxshi.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

heckfy

Цитата: Хусан от августа 24, 2013, 23:38
Цитата: heckfy от августа 24, 2013, 23:33
Яхши, лекин тилим яхшими? Сиз мен айтган гапимни тўла тушундингизми?  Барибир бизнинг шевамиз адабий тилидан узоқроқ. Майли, бир пайти келиб, ўзимнинг идиолектимнинг ёзиб бераман. Эшитасиз қандай мен уйда уйдагилар билан гаплашаман.
Tushunganda qandoq. Juda yaxshi tushundim. Tilingiz ham yaxshi.
Рахмат, шу гапингиз юракга яхши тегди.

heckfy

Цитата: Хусан от августа 24, 2013, 23:35
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 12:39
Цитата: heckfy от марта 17, 2013, 03:25
Мои узбекские потуги.

Текст.


Записал тот же текст :)
Sizda birinchi gap juda oʻzbekcha chiqibdi - "Яхши ният — ярим давлат"
Lekin Siz ayrim hollarda harflarni ozarbayjoncha yoki turkcha yoʻsinda oʻqiyapsiz. Masalan: "bir", "yq", "ming", "desang", "saxiy", "topgan", "soʻragan", ... Shunday harflarni oʻqishdagi farqlar boshqa joylarda ham bor.
Menimcha, "Бир бор экан, бир йўқ экан" soʻzi xuddi ozarbayjoncha tildagidek oʻqilgan.
Майли, сиз шу матни ўзингиз ёзиб беринг қандай адабий тилида гапириш керак, кейин ўзингизни шевада бир нарса айтинг. Менга унақа нарсалар қизиқарли.

heckfy

Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 18:42
Цитата: heckfy от августа 18, 2013, 18:32
Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 12:39
Цитата: heckfy от марта 17, 2013, 03:25
Мои узбекские потуги.

Текст.


Записал тот же текст :)
Респект, Тюрк. Правда у вас сильный огузский акцент, в общем огузский вокализм. Знаете, я заметил когда узбеки общаются с азери, как правило первые пытаются подстроиться под вторых, т.е пытаются перейти на азери.
Давайте ответный текст, попробуем на вашем тюркском что-нибудь сказать.

Попробуйте этот отрывок рассказа об Амир Тимуре:

ЦитироватьAlaçığın divarı boyu üzüyuxarı  bir qarışqa özündən böyük  yük daşıyırdı. Hərdən hamar  yerə düşəndə ayağı  sürüşür, bir az dayanıb sanki nəfəsini dərirdi, sonra yenə özünə həkk gəlirdi...                                           

Teymur gözünü qarışqadan çəkmirdi. Sanki yaralarının ağrısı  unutmuşdu. Əslinə qalsa,qolu daha ağrımırdı, daha doğrusu, sağ qolunu heç hiss etmirdi. Sağ ayağını tərpədəndə isə   kəskin ağrıdan bağırmaq istəyirdi.        Bir neçə gün əvvəl Sistan qoşunu ilə döyüşdə ayağından və belindən ox yarası almış Teymuru sadiq silahdaşları  Gərmsir vilayətinə gətirmişdilər. Artıq ikinci  gün idi ki, o, alaçığından  çıxmırdır. Girişin ağzıda duran keşikçilər onun əmiri  ilə təbibdən başqa heç kimi  içəri buraxmır, özləri də qorxudan girmirdilər. Hərdən içəridən inilti səsi kəsiləndə yavaşça keçəni aralayıb taxta uzanmış Teymura baxırdılar: " Birdən Sərdar özünə qəsd eləyər".   
Тюрк, вы запишите сначала это текст своим голосом.

true


Цитата: Dağ Xan от августа 18, 2013, 12:39

Записал тот же текст :)
Можно смело ехать в Хорезм, только "к" на "г" менять не забывай :)

Türk

Цитата: heckfy от августа 25, 2013, 01:35

Тюрк, вы запишите сначала это текст своим голосом.


Alaçığın divarı boyu üzüyuxarı bir qarışqa özündən böyük yük daşıyırdı. Hərdən hamar  yerə düşəndə ayağı  sürüşür, bir az dayanıb sanki nəfəsini dərirdi, sonra yenə özünə həkk gəlirdi...                                           

Teymur gözünü qarışqadan çəkmirdi. Sanki yaralarının ağrısı  unutmuşdu. Əslinə qalsa, qolu daha ağrımırdı, daha doğrusu, sağ qolunu heç hiss eləmirdi. Sağ ayağını tərpədəndə isə  kəskin ağrıdan bağırmaq istəyirdi.     Bir neçə gün əvvəl Sistan qoşunu ilə döyüşdə ayağından və belindən ox yarası almış Teymuru, sadiq silahdaşları  Gərmsir vilayətinə gətirmişdilər. Artıq ikinci  gün idi ki, o, alaçığından  çıxmırdı. Girişin ağzında duran keşikçilər onun əmri  ilə təbibdən başqa heç kimi  içəri buraxmır, özləri də qorxudan girmirdilər. Hərdən içəridən inilti səsi kəsiləndə yavaşça keçəni aralayıb taxta uzanmış Teymura baxırdılar: " Birdən Sərdar özünə qəsd eləyər".   
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

heckfy

Мой русский. ;D  Читаю  Есенина.


-Dreamer-

Цитата: heckfy от августа 26, 2013, 00:02
Мой русский. ;D  Читаю  Есенина.
Прикольный голос у вас. ;up: А акцент обычный, московский СРЛЯ.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр