Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Word order

Автор cetsalcoatle, марта 9, 2013, 10:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cetsalcoatle

В одном тесте на артикли увидел такое:
They spent two months at Lake Ontario last year.
Правильно же:
They spent two months at Ontario lake last year.
:???

RockyRaccoon

Цитата: cetsalcoatle от марта  9, 2013, 10:35
В одном тесте на артикли увидел такое:
They spent two months at Lake Ontario last year.
Правильно же:
They spent two months at Ontario lake last year.
:???
А вот и не угадали. Не только L.O., но и L.Erie, L.Huron, L. Michigan и прочие разные лейки.

zwh

По-моему, совсем правильно было бы "at the Lake of Ontario" и "at the Ontario lake".

RockyRaccoon

Цитата: zwh от августа 13, 2013, 10:36
По-моему, совсем правильно было бы "at the Lake of Ontario" и
"at the Ontario lake".
Это вы  англофонам объясните. Которые пишут вот это: (wiki/en) Lake_Ontario. А то они не знают, как совсем правильно.

zwh

Погуглил разные речки и озера -- да, в основном без "оf" юзают... Случаев столько, что даже и не знаю, кому писать, что они говорят на неправильном языке...

cetsalcoatle


RockyRaccoon

Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 13:52
А почему "river" тогда идёт после? :what:
А может,  Lake в начале названия - это по кельтскому образцу (вспомните знаменитое Лох-Несс)?

zwh

Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 13:52
А почему "river" тогда идёт после? :what:
Погуглил. "River Thames" идет запросто ("The River Thames flows through southern England." -- Вики). А с Москвой почему-то только "Moskva River". Загадочные англо-саксы, короче.

zwh

Погуглил еще -- про Рейн. В основном идет "Rhine River", но иногда проскакивает и "River Rhine".

cetsalcoatle

Цитата: RockyRaccoon от сентября  8, 2013, 14:29
Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 13:52
А почему "river" тогда идёт после? :what:
А может,  Lake в начале названия - это по кельтскому образцу (вспомните знаменитое Лох-Несс)?
"Loch" - вполне себе германское. :umnik:
Ср. английское "book" и немецкое "buch".

cetsalcoatle

Я думаю здесь скорее исконно английское согласование попало под влияние французского и смешалось. :umnik:

zwh

Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 15:36
Я думаю здесь скорее исконно английское согласование попало под влияние французского и смешалось. :umnik:
Для интересу про Сену посмотрел. Идут оба варианта -- и "Seine River", и "River Seine".

RockyRaccoon

Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 15:31
"Loch" - вполне себе германское.
Ну да, например, Arshloch...  :green: (Я надеюсь, вы знаете, что это слово по-немецки означает совсем не озеро).
Только не пойму, почему в Шотландии заговорили по-немецки, и даже назвали озеро "дырой".

cetsalcoatle


cetsalcoatle

Цитата: RockyRaccoon от сентября  8, 2013, 16:00
Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 15:31
"Loch" - вполне себе германское.
Ну да, например, Arshloch...  :green: (Я надеюсь, вы знаете, что это слово по-немецки означает совсем не озеро).
Только не пойму, почему в Шотландии заговорили по-немецки, и даже назвали озеро "дырой".
Зачем по-немецки? "к" => "х" обычное явление. :donno:
Наверное, это немцы тонко намекают шотландцам где они находятся. :green:

zwh

Цитата: RockyRaccoon от сентября  8, 2013, 16:00
Ну да, например, Arshloch...  :green: (Я надеюсь, вы знаете, что это слово по-немецки означает совсем не озеро).
Только не пойму, почему в Шотландии заговорили по-немецки, и даже назвали озеро "дырой".
Может, таки "Arschloch"?

zwh

Цитировать
loch (n.)
late 14c., from Gaelic loch "lake, narrow arm of the sea," cognate with Old Irish loch "body of water, lake," Breton lagen, Anglo-Irish lough, Latin lacus (see lake (n.1)). The Loch Ness monster is first attested 1933.

RockyRaccoon

Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 15:36
Я думаю здесь скорее исконно английское согласование попало под влияние французского и смешалось
Видимо, да; такой порядок присущ, похоже, только названиям Великих Озёр, которые, судя по Википедии, заимствованы из французского (Lac Ontario). Озёра в Англии и в других районах США имеют в названии другой порядок: Seneca Lake, а также см.: (wiki/en) Category:Lakes_of_England

RockyRaccoon

Цитата: zwh от сентября  8, 2013, 16:12
Цитата: RockyRaccoon от сентября  8, 2013, 16:00
Ну да, например, Arshloch...  :green: (Я надеюсь, вы знаете, что это слово по-немецки означает совсем не озеро).
Только не пойму, почему в Шотландии заговорили по-немецки, и даже назвали озеро "дырой".
Может, таки "Arschloch"?
Ну конечно же! Случайно пропустил. По англофонской привычке...

RockyRaccoon

Цитата: cetsalcoatle от сентября  8, 2013, 16:08
Зачем по-немецки? "к" => "х" обычное явление
Вы сказали выше - вполне себе германское явление. Это не германское, а немецкое явление, совершенно случайно совпавшее с кельтским гэльским (см. ссылку zwh).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр