Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Бордюра - не правильно?

Автор puk, октября 9, 2006, 13:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

puk

Неужели "бордюра" неправильно? Т.е. я подъехал к бордюр, а не к бордюру?

Драгана

конечно неправильно! Правильно-бордюр. Мужского рода.


Vladko

А если было бы слово "бордюра" (жен. рода), тогда было бы "подъехал к бордюре", но так никто не говорит ;-)

Семён


julia_Kh

Хочу разьяснить по-поводу слов "бордюр" и "поребрик". Эти слова оба правильные. Обьясняю: издавна Москва и Санкт-петербург соперничали из-за своего экономического, политического и культурно-просветительского положения. И выигрывал то Питер, то Москва. В итоге многие слова со временем перемешались, и стало совсем не ясно, какой вариант более правильный. московский или питерский. Этих разграничений очень много не только в этих словах. Например, московское слово булочная и питерское хлебный., подьезд и парадная, проездной и карточка.и т.д. Эти все варианты правильные. все зависит только от региона проживания.

Lesya

Цитата: julia_Kh от октября 18, 2006, 14:29
Эти все варианты правильные. все зависит только от региона проживания.

Ничего себе трактовка, низкий вам поклон. А если я не проживаю ни в Питере, ни в Москве?
Вообще-то в Толковом словаре ря заявлено только слово "бордюр", никакого "поребрика" я там не видела, так же как и слова "хлебный" в значении "булочная".

julia_Kh

Спасибо за низкий поклон и прочее. По-поводу второй реплики. Впринципе любой словарь отражает СТРОГО СФОРМИРОВАВШИЕСЯ НОРМЫ ЖИВОГО РУССКОГО ЯЗЫКА. Нет словарей. в которых был бы представлен местный ДИАЛЕКТ. Но ведб диалект это же не ошибка. какая разница как говорить твОрог или творОг, оба варианта верны. В некоторых регионах например, "акают ", в каких-то ""окают , в южных областях России уже немного "гэкают , но это не значит. что они говорят не правильно.

Lesya

Цитата: julia_Kh от октября 20, 2006, 18:32
Впринципе любой словарь отражает СТРОГО СФОРМИРОВАВШИЕСЯ НОРМЫ ЖИВОГО РУССКОГО ЯЗЫКА.
Нет словарей. в которых был бы представлен местный ДИАЛЕКТ. Но ведб диалект это же не ошибка. какая разница как говорить твОрог или творОг, оба варианта верны
Словари отражают нормы литературного языка, хотя существуют, например, словари жаргона. Некоторые нормы имеют варианты, тоже закрепленные в словарях. В этом принципиальное отличие варианта от ошибки применительно к ЛЯ. Конечно, твОрог - творОг представляют собой варианты. Но вы же не будете утверждать, что формы "ляжь", "лОжить", "оплочиваем" и т.п. тоже правильные и нет разницы, как вы говорите - ляжь или ляг.
Диалект - это не ошибка, диалект - это диалект.

julia_Kh

Что самое интересное, мы с вами по своему правы. Это две стороны одной медали. Только давайте не будем вдаваться в дебри лигвистики и филологии?

shravan

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ


shravan

А вы что подумали?  ;)

Кстати, о пресловутом поребрике - вот цитата из строительного словаря:
"Поребрик - прием орнаментальной кирпичной (иногда и каменной) кладки, выполняемой путем установки кирпича на ребре или укладки плашмя под углом к наружной поверхности стены. В русской арх-ре распространен с XII в."
Там же читаем:
"Бордюр - (фр.bordure - кромка, край, bord - край). 1. Кромка, кайма, обрамляющая края чего-либо (обоев, рисунка и т.д.). 2. Бортовые камни, плиты, отделяющие проезжую часть дороги от тротуара, обочин, газонов. 3. Низкие и узкие полосы посаженных растений, обрамляющие дорожки, газоны, отдельные участки в садах и парках. "

Отсюда следует, что в нашем случае терминологически более правильно "бордюр", но мне, как жителю Питера, это слово режет слух.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Lesya

Ну вот, теперь я знаю, что такое "поребрик"! День прожит не зря!!!
Если серьезно, я в последнее время слишком часто сталкиваюсь с трактовкой "поребрика" как питерского варианта нормы. Разве есть основания в данном случае говорить о московском и питерском вариантах? Я думала, это работает только применительно к произношению...

shravan

Уверяю вас, что у жителя Москвы слово "поребрик" вызывает такие же эмоции, как у меня "бордюр". Следовательно, дело не в произношении. Это действительно региональные варианты нормы или диалектные различия.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

shravan

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Lesya

За ссылку, конечно, спасибо. Но у меня эта страница почему-то не загружается, попробую в другой раз...

Pere

Цитата: "shravan" от
См. в Википедии: "Московско-Петербургский словарь"

Читая статью по ссылке, невольно вспоминаешь слова Євгена Гребінки (1834 р.), «Петербург - то колонія інтелігентних українців». Действительно, влияние на СП диалект, как он представляется в статье, со стороны украинского языка проглядывает на удивление рельефно. :)
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Lesya

Меня в Московско -Петербургском словаре особенно озадачило "блин - блинчик" и "блинчик - блин".  :donno:  Где логика?..

Цитата: Pere от октября 28, 2006, 20:43
Действительно, влияние на СП диалект, как он представляется в статье, со стороны украинского языка проглядывает на удивление рельефно. :)

Можно для людей темных и непросвещенных об этом подробнее?

shravan

На вскидку:
баклажан - синенький (возможно в Питере это устаревшее слово, а украинцы по-прежнему называют баклажаны "синi")
в ... (пункт назначения) - до ...
для ... (товары для детей и т. п.) - на ...
носовой платок - хусточка (та же ситуация, что и в первом слове)
ручка чернильная - вставочка (не встречал это слово в украинском, но люди старшего поколения в Одессе так называют то, что их ровесники в Питере именуют "перо")
стирать (бельё) - смыкать (укр. дергать, теребить)
тальник - поросняк (устар.)
утятница - латка
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Andrej82

Я из Свердловска, и слово "бордюр" в значении поребрик (отделяющий тротуар от проезжей части)  не знал почти до старших классов.  Вот-с  :UU:.  Непонятно, каким образом я так долго с ним не сталкивался в центральных СМИ, кино, музыке...

Pere

Цитата: "Lesya" от
Можно для людей темных и непросвещенных об этом подробнее?

Странная ирония. Я говорю о данных конкретной википедийной статьи, и какое воспоминание они мне навеяли.

Фонетика, например:
шч вместо щ: шчука, ишчу
оканье: голова, молоко, москва
ч: булочная, конечно

Лексика (Шраван уже отметил важные примеры, я добавлю):
петербуржский (укр. петербурзький)
по улице ...    улицей ... (типичное укр. ішов степом, долиною, лісом)
стирать (бельё)    смыкать (устар.) (у нас «смикати» не уст., хотя для стирки лит. прати)
два/три/четыре-жды    два/три/четыре раза (в укр нет -жды, но двічі или два рази, тричі или три рази, чотири рази...)

Можно, скорей всего, больше примеров отследить, да и этого хватит для иллюстрации. Ну а то что в 18-19 веках именно Питер принял массу украинцев - выходцев из козацкой старшины, перелицованной Екатериной на российское дворянство, служивших в присутственных местах, в учебных заведениях, в армии офицерами (козацкие полки были преобразованы в регулярные драгунские части), при императорском дворе, в церковной иерархии, на на литературном поприще - общеизвестный факт. Причём в те годы это касалось Питера в основном, а не Москвы, ведь Петербург виделся чем-то вроде светоча наднациональной имперской цивилизации - общего творения великороссов и малороссов, тогда как Москва - воплощением старой Московщины, сущности чуждой и враждебной украинцам на протяжении вот уже нескольких веков.
Поглянь на дім свій, Янголе ©

shravan

И еще любопытный факт - в Военно-Медицинской Академии (до революции Медико-хирургической Академии) украинцы составляли и по-прежнему составляют абсолютное большинство, как среди пед.состава, так и среди абитуриентов.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Lesya

Цитата: Pere от октября 29, 2006, 08:20
Цитата: "Lesya" от
Можно для людей темных и непросвещенных об этом подробнее?

Странная ирония

Скорее, самоирония: с украинским языком знакома только в рамках "Введения в славянскую филологию". Поскольку о влиянии украинского языка на петербургский диалект раньше не слышала, это наблюдение меня чрезвычайно заинтересовало.

Цитата: shravan от октября 29, 2006, 08:48
И еще любопытный факт - в Военно-Медицинской Академии (до революции Медико-хирургической Академии) украинцы составляли и по-прежнему составляют абсолютное большинство, как среди пед.состава, так и среди абитуриентов.

Этот факт чем-то обусловлен?

shravan

 :donno: Видимо, проторенная дорога.  :) Когда я туда поступал (в 1989 г.) практически вся наша учебная рота говорила по-украински.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр