Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Russkaja latinica — poljsko-horvatskaja sistema s perevodimostju v obe storony

Автор Artiemij, марта 5, 2013, 14:42

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Artiemij

Itak:
Аа=Aa
Бб=Bb
Вв=Vv
Гг=Gg
Дд=Dd
Ее=je posle glasnyh, e posle soglasnyh
Ёё=jë posle glasnyh, ë posle soglasnyh
Жж=Žž, žy=жи
Зз=Zz
Ии=Ii, ïa,ïu=иа,иу
Йй=Jj
Кк=Kk
Лл=Ll
Мм=Mm
Нн=Nn
Оо=Oo
Пп=Pp
Рр=Rr
Сс=Ss
Тт=Tt
Уу=Uu
Фф=Ff
Хх=Hh
Цц=Cc
Чч=Čč
Шш=Šš, šy=ши
Щщ=Ŝŝ
Ъъ=' (s'jomka, ad'jutant, čort poderi  :3tfu:)
Ыы=Yy
Ьь=Jj (семья=semja, день=denj, судьи=sudji)
Ээ=e posle glasnyh, eĭ (slov s эиа/эиу/эио že netu?) posle soglasnyh
Юю=ju posle glasnyh, iu posle soglasnyh
Яя=ja posle glasnyh, ia posle soglasnyh

1)Čto vsë-taki delajem s ё? Sočetanije «jë» kak-to ne osobo estetično, kak i žë/šë/čë. No zato slova vrode бульон i батальон latinizirujutsia odnoznačno  :???
2)A ne zamenitj li ŝ na šč?
3)Čto s э. Kakoj digraf dlia nejë lučše?
Я тартар!

Штудент

Wahn, Wahn, überall Wahn!

Artiemij

Я тартар!

Toman

Цитата: Artiemij от марта  5, 2013, 14:42
2)A ne zamenitj li ŝ na šč?
Voobxe-to õto sozdast problemy dlia obratnoj perevodimosti. A čto delajet bukva X, ja ne zametil, tak počemu by ne ispoljzovatj?

Цитата: Artiemij от марта  5, 2013, 14:42
3)Čto s э. Kakoj digraf dlia nejë lučše?
Hotite imenno digrafa??? Nu togda ja by predložil oe (boleje intu'itivno poniatno), ili oi (boleje strogo i oikonomit mesto/bumagu). No togda voobxe (jesly už ne delati э=e y е=ie) ja bui y s glasnuimy и, ы postupyl radykalino ynače. A inače, čtoby bez radikaljnyh izmenenij, lučše by bukvu õ vvesti, i ne paritjsia.

P.S. Net, vsio-taki J v kačestve miagkogo znaka užasno smotritsia, vsia ostaljnaja orfografija priamo kričit, čto tam dolžen bytj "i". I soveršenno neponiatno, v čiom logika napisanija šy, žy - togda už davajte vsiu orfografiju meniatj.
Ot ï ja by otkazalsia, ibo zijanija glasnyh proxe razdelitj tem že apostrofom.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Artiemij

Цитата: Toman от марта  5, 2013, 16:45Voobxe-to õto sozdast problemy dlia obratnoj perevodimosti.
Ja krome slova «веснушчатый» ničego ne pripominaju. Odno iskliučenije vstroitj v transliterator možno, ničego strašnogo.
Цитата: Toman от марта  5, 2013, 16:45A čto delajet bukva X, ja ne zametil, tak počemu by ne ispoljzovatj?
Ničego ona ne delajet, iks eto. Jego voobŝe v alfavite net i ne budet. Prosto potomu čto takuju samodejateljnostj ja sebe ne pozvoliaju
Цитата: Toman от марта  5, 2013, 16:45Hotite imenno digrafa??? Nu togda ja by predložil oe (boleje intu'itivno poniatno)
Poema — eto "поэма" ili "пэма"? Aloe — eto "алоэ" ili "алэ"? Moer — eto "мэр" ili "моэр"?
Цитата: Toman от марта  5, 2013, 16:45ili oi (boleje strogo i oikonomit mesto/bumagu).
Moi — eto "мои" ili "мэ"?
Цитата: Toman от марта  5, 2013, 16:45No togda voobxe (jesly už ne delati э=e y е=ie) ja bui y s glasnuimy и, ы postupyl radykalino ynače.
A ja by ne postupil radikaljno, potomu čto ni v odnom slavianskom jazyke takogo bezobrazija net. Konkretno v etom slučaje otstupatjsia ot principov smysla ne vižu.
Цитата: Toman от марта  5, 2013, 16:45P.S. Net, vsio-taki J v kačestve miagkogo znaka užasno smotritsia
Vy horvatam eto skažyte.
Цитата: Toman от марта  5, 2013, 16:45vsia ostaljnaja orfografija priamo kričit, čto tam dolžen bytj "i".
A eto poliakam.
Ja bylo predlagal dlia Ьь (i я,ё,ю zaodno) i İi dlia Ии. Govoriat, ne po-slavianski eto, da i različitj trudno. V obŝem-to praviljno govoriat. Nu jego, etot tiurkizm  :no:
Цитата: Toman от марта  5, 2013, 16:45
I soveršenno neponiatno, v čiom logika napisanija šy, žy
Ni v čëm. Eto vkusovŝina čistoj vody, polonofobija, jesli možno tak skazatj. Ja eto daže i protalkivatj latinicu ne sobirajusj. Prosto pišu poka tak, potomu čto nravitsia.
Цитата: Toman от марта  5, 2013, 16:45Ot ï ja by otkazalsia, ibo zijanija glasnyh proxe razdelitj tem že apostrofom.
A ja by net. Nu jego, etot apostrof.
Я тартар!

Lugat


Artiemij

Vsë by ničego, no:
Цитироватьekvatoriäljnaja
Eto košmar. Užasajuŝaja irracionaljnostj. Vy čto-to izlišne principialjny v otnošenii digrafov.

I jeŝë (daže ne znaju, čto huže: «jeŝio» ili «jeŝë»?) dalekoj vmesto daliokoj dovoljno neprivyčno smotritsia, no eto jerunda v obŝem-to.

Itogo vyhodit 7 dop. simvolov: č š ž ŝ ë ï ê (eto jesli vy otkažetesj ot bredovoj idei s umliautami). Eto praktičeski stoljko že, skoljko i u varïanta iz gruppy vkontakte, t.j. pohvastatjsia malym alfavitom pered nimi my teperj ne možem. Zameču: eto poka samoje boljšoje ob'jedinenije latinŝikov v runete.

Ja ob'jasniu, počemu každyj simvol na sčetu. V svojej staroj latinice ja mog mozvolitj sebe sdelatj takuju raskladku:

Ili daže takuju:

Ona pozvoliajet pisatj s odnoj raskladki i po-russki, i po anglijski. No v otličije ot obyčnoj programmistskoj prioritetnoj tut javliajetsia vozmožnostj pisatj russkoj latinicej počti tak že, kak i kirillicej, t.j. ne zažymaja lišnih klaviš. Za iskliučenijem redkoj ĭ, kotoraja vstrečajetsia iskliučiteljno v inostrannyh slovah, i v tom varïante možno bylo obojtisj bez nejë voobŝe. Čto nemalovažno: vse znaki prepinanija na svojëm zakonnom meste, kak v anglijskoj raskladke. Vvod anglijskogo teksta hotia i zatrudnën, no vsë ravno vozmožen. IMHO, eto i byl tot samyj balans meždu krasotoj, tradicionnostju i udobstvom.

V nynešnem varïante že eto uže ne polučitsia. Za bortom (na altgr) ostajutsia ne toljko ï i ê, kotoryje vstrečajutsia iskliučiteljno v inostrannyh slovah, no i vpolne sebe obyčnyje ŝ s ë:no:
Я тартар!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр