Русская латиница (by Polito)

Автор zduracz, марта 3, 2013, 08:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zduracz

Алфавит

Основные принципы данного варианта транслитерации следующие:

1. Латинизированная орфография должна в первую очередь исходить из потребностей русского языка и не должна быть попыткой подстроиться под орфографию какого-либо другого языка.

2. Стремление к как можно большей простоте использования системы транслитерации, потому авторы данного проекта стараются по возможности не вводить в предлагаемый ими алфавит новых букв и их сочетаний.

Предлагаемый нами вариант русской латиницы состоит из 29 букв:

A, B, C, Č, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, Š, T, U, V, W, X, Y, Z, Ž.

Помимо этих символов на письме используются два варианта букв I и Y (Í и Ý соответственно), а также диграф Ch. Буквы H, Q, W и X используются для записи иностранных слов.

Побуквенная транслитерация

А а -A a

Б б - B b

В в - V v

Г г - G g

Д д - D d

Е е - Je e / je [1]

Ё ё - Jo ie / jo [1]

Ж ж - Ž ž

З з - Z z

И и - I i

Й й - J j

К к - K k

Л л - L l

М м - M m

Н н - N n

О о - O o

П п - P p

Р р - R r

С с - S s

Т т - T t

У у - U u

Ф ф - F f

Х х - Ch ch

Ц ц - C c

Ч ч - Č č

Ш ш - Š š

Щ щ - Sč sč

ъ - j [2]

ы - y

ь - j / ' [3]

Э э - E e

Ю ю - Ju iu / ju [1]

Я я - Ja ia / ja [1]

"-ий" - í [4]

"-ый" - ý [4]

Правила транслитерации

1. Гласные Е, Ё, Ю, Я (йотированные гласные)

В начале слов буквы Е, Ё, Ю, Я транслитерируются как je-, jo-, ju-, ja-: jel' (ель), jož (ёж), jubka (юбка), jabloko (яблоко).

В середине слов после согласных пишется -e-, -ie-, -iu-, -ia-: delo (дело), lied (лёд), liubov' (любовь), miaso (мясо).

В середине слов после гласных - -je-, jo-, -ju-, -ja-: pojezd (поезд), zajom (заём), ujut (уют), pojas (пояс).

В конце слов написание йотированных гласных, как и в предыдущем случае с Е, Ё, Ю, Я, зависит от того, предшествует ли такой гласной гласный звук или согласный. Т.е. точно также пишется -e, ie, iu, ia после согласных: more (море), ditie (дитё - разг.), meniu (меню), dynia (дыня), и -je, -jo, -ju, -ja - после гласных: inoje (иное), svojo (своё), každuju (каждую), liubaja (любая).

После мягкого знака буквы имеют вид - -je, -jo, ju, ja (т.е. мягкий знак опускается): veselje (веселье), beljo (бельё), nočju (ночью), semja (семья).

После шипящих Ж, Ш, Ч, Щ на меcте кириллического ё пишется диграф ie: žielud' (жёлудь), šielk (шёлк), čiert (чёрт), sčietka (щётка), и т.д.

Передача ё как ie после согласных в середине слов продиктовано как этимологическими причинами, так и стремлением отразить присущее русскому языку чередование е/ё как e/ie.

2. Твёрдый знак

Твёрдый знак опускается, при этом йотированные гласные, следующие за ним, приобретают вид: -je-, -jo-, -ju-, -ja-: sjezd (съезд), objom (объём), adjutant (адъютант), izjan (изъян).

3. Мягкий знак

Мягкость согласных в середине слова обозначается буквой "j", на конце слов надбуквенным знаком в виде запятой ('), т.е. апострофом: koljco (кольцо), malenjký (маленький), pisjmo (письмо), den' (день), vlast' (власть).

Мягкий знак после шипящих согласных (ж, ш, ч, щ) опускается: rož (рожь), myš (мышь), noč (ночь), pomosč (помощь).

Мягкий знак перед йотированными гласными отсутствует (см. правило [1]): veselje (веселье), počtaljon (почтальон), beljo (бельё), vjuga (вьюга), osčupju (ощупью), semja (семья).

4. Прилагательные и причастия, оканчивающиеся на -ий и -ый

У прилагательных и причастиях, с окончаниями на -ий вместо -ij в конце слов употребляется буква í (вариант буквы i). Аналогично окончание -ый обозначается буквой ý (вариант буквы y).

Исключение. В окончаниях на -ий после букв g [г], k [к], c [ц], диграфа ch [х] , а также после шипящих č [ч], š [ш], ž [ж], sč [щ] используется буква ý.

Ниже приведены некоторые прилагательные:

siní (синий), letní (летний), rybí (рыбий), synoví (сыновий), nový (новый), starý (старый), ostrý (острый), polný, krasný, tolstý, dolgý, rezký, blizký, russký, široký, tichý, kruglolicý, rebiačý, chorošý, pogožý, nastojasčý, и т.д.

Необходимость этого правила продиктована стремлением "разгрузить" графику, снизив частоту употребления буквы 'j', обозначающую на письме звук [j] и мягкость согласных, поскольку первое и второе - явления в русском языке очень частые.

zduracz

Образцы текстов.

Первый.

Kak ni kruti, a «Facebook» eto ogromnaja kommunaljnaja kvartira s obsčim dlinnym koridorom. Kogda tebe skučno ili nečego delat', ty priotkryvaješ dver' ili prosto vychodiš iz svojej malenjkoj komnatuški, tipa, pokurit' ili uznat' poslednije sluchi. I srazu zakipajet žizn'!

Vot uže iz prichožej bodro šagajet žilec X. v paljto i mechovoj šliape, v jego rukach avosjka s perepelami. «Vot, – govorit, – kupil. Rekomenduju! Osobenno choroši s mocarelloj!» Mgnovenno raspachivajutsia mnogočislennyje dveri, so vsech storon vygliadyvajut zainteresovannyje sosedi: – Kupil? – Gde? – Počiem bral? – Ja tože choču.

Pravdoliub iz 4 kvartiry chodit s peticijej protiv snosa detskoj plosčadki pered domom i prosit vsech jejo podpisat'. Žiljcy nechotia soglašajutsia, kto-to burčit: «Etim ničego ne dobjošsia. Nado s vilami idti!».

Bliže k večeru iz 18 kvartiry vychodit žilec K., massovik-zatejnik i byvšý politrabotnik. On vynosit taburetku v koridor, saditsia i načinajet gromko začityvat' otryvki iz gazety «Pravda», soprovoždaja ich svoimi jechidnymi kommentarijami. Vokrug oratora srazu sobirajetsia kružok zainteresovannych lic v trusach i majkach. Oni gromko sporiat, smejutsia i chlopajut drug druga po plečam. Mnogije pjany, nekotoryje siljno. Otkuda-to donositsia istošný krik: «Skoljko možno! Dajte že nakonec pospat'! Mne zavtra na rabotu».

Mimo iz vannoj v chalate i s polotencem na golove šestvujet žilec M. On nedovoljno triasiet telefonom: – Zamočil! A govorili vodoustojčiv. Nado bylo «Sony» brat'! S etimi slovami on isčezajet v glubine svojej komnaty.

Vsie eto vremia po koridoru vzad-vperied vyšagivajet žilec B. On vskidyvajet ruki i vpolgolosa čemu-to vozmusčajetsia. Na etot raz grubosti načaljnika cecha. Vse jemu sočuvstvenno kivajut. Kto-to otpuskajet utešajusčije i podbadrivajusčije repliki.

Na kakije-to doli sekundy priotkryvajetsia dver' iz krasnogo dereva, ottuda pokazyvajetsia golova R. Ona krasiva, bogata i uspešna, jejo muž – boljšoj načaljnik. R. okidyvajet prezriteljnym vzgliadom sobravšichsia i vosklicajet: «Pff!» Dver' jejo komnaty bystro zachlopyvajetsia.

So vsech storon vychodiat liudi – pokurit' ili prinesti što-to s obsčej kuchni. Kto-to gromko slušajet muzyku v naušnikach, kto-to pokazyvajet fotografii iz otpuska, a kto-to prosto perechodit ot odnoj kompanii k drugoj, perekidyvajas' neskoljkimi ničego ne značasčimi slovami.

Nakonec, stanovitsia skučno. Ty zevaješ, potiagivaješsia i, ne prosčajas', skryvaješsia v nedrach svojej komnatuški.

Второй.

Kak on byl choroš, ves' osvesčienný vesennim solncem, na belom fone berezniaka! I kakoj svojeobrazný oblik u etogo lesnogo giganta! Dlinnaja gorbonosaja morda, ogromnyje vyvoročennyje korni-roga. Sam takoj tiažielý, gruzný, a nogi vysokije, strojnyje, točno u skakovogo konia. I kakaja okraska šersti - ves' tiemno-burý, a na nogach slovno belyje tugo natianutyje čulki.

И так далее.


Triton

Молиться, поститься и слушать радио Ватника

zduracz

По этимологическим соображениям. "H", как правило, у славян соответствует "г" (чешский, словацкий, белорусская "латинка", если не ошибаюсь - польский, кашубский, лужицкие языки). Исключение составляет гаевица. Кроме того, написание международной лексики не изменяется.

P.S. Вообще, если гипотетически представить, что украинский и белорусский языки перейдут на латиницу, то для них, скорее всего, так же выбрали бы диграф "ch" для [х], поскольку "h", скорее всего, стало бы использоваться для фрикативного [ɣ].

Easyskanker

"h" нигде не используется, кроме как в диграфе "ch', означающем "х". так почему бы не писать просто "h"? :wall: украинцы с белорусами пока еще не перешли и буковка совершенно свободна

Алфавит Словио:
a    а
b    б
c    ц
cx    ч
d    д
e    е / е / є / е
f    ф
g    г / г / ґ / г - сюда и фрикативное [ɣ]
gx    дж / дж / дж / џ
h    х
i    и / i / i / и
j    й / й / й /j
k    к
l    л
m    м
n    н
o    о
p    п
r    р
s    с
sx    ш
t    т
u    у
v    в
z    з
zx    ж

dagege

Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

dagege

ЦитироватьПосле шипящих Ж, Ш, Ч, Щ на меcте кириллического ё пишется диграф ie: žielud' (жёлудь), šielk (шёлк), čiert (чёрт), sčietka (щётка), и т.д.
можете обосновать почему не -io-?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Slavomir

А что очень даже симпатично, если вы не против, выложу ваши же тексты на основе орфографии Главнауки от 1930 года и со своей латиницей :-[

Kak ni kruti, a «Facebook» eto ogromnaja komunaljnaja kvartira s obśim dlinym koridorom. Kogda tebe skućno ili nećevo delatj, ty priotkryvaješ dverj ili prosto vyhodiš iz svojej malenjkoj komnatuški, tipa, pokuritj ili uznatj poslednii sluhi. I srazu zakipajet žyznj!

Vot uže iz prihožej bodro šagajet žylec X. v paljto i mehovoj šläpe, v jevo rukah avosjka s perepelami. «Vot, – govorit, – kupil. Rekomenduju! Osobeno horošy s mocareloj!» Mgnoveno raspahivajutsa mnogoćislenyi dveri, so vseh storon vyglädyvajut zainteresovanyi sosedi: – Kupil? – Gde? – Poćom bral? – Ja tože hoću.

Pravdolüb iz 4 kvartiry hodit s peticyjej protiv snosa deckoj plośadki pered domom i prosit vseh jejo podpisatj. Žyljcy nehotä soglašajutsa, kto to burćit: «Etim nićevo ne dobjošsä. Nado s vilami idti!».

Bliže k većeru iz 18 kvartiry vyhodit žylec K., masovik-zatejnik i byvšyj politrabotnik. On vynosit taburetku v koridor, saditsa i naćinajet gromko zaćityvatj otryvki iz gazety «Pravda», soprovoždaja ih svoimi jehidnymi komentarijami. Vokrug oratora srazu sobirajetsa kružok zainteresovanyh lic v trusah i majkah. Oni gromko sporät, smejutsa i hlopajut drug druga po plećam. Mnogii pjany, nekotoryi siljno. Otkuda to donositsa istošnyj krik: «Skoljko možno! Dajte že nakonec pospatj! Mne zavtra na rabotu».

Mimo iz vanoj v halate i s polotencem na golove šestvujet žylec M. On nedovoljno träsöt telefonom: – Zamoćil! A govorili vodoustojćiv. Nado bylo «Sony» bratj! S etimi slovami on isćezajet v glubine svojej komnaty.

Vsö eto vremä po koridoru vzad-vperöd vyšagivajet žylec B. On vskidyvajet ruki i vpolgolosa čemu to vozmuśajetsa. Na etot raz grubosti naćaljnika ceha. Vse jemu soćuvstveno kivajut. Kto to otpuskajet utešajuśii i podbadrivajuśii repliki.

Na kakii to doli sekundy priotkryvajetsa dverj iz krasnovo dereva, ottuda pokazyvajetsa golova R. Ona krasiva, bogata i uspešna, jejo muž – boljšoj naćaljnik. R. okidyvajet prezriteljnym vzglädom sobravšihsa i vosklicajet: «Pff!» Dverj jejo komnaty bystro zahlopyvajetsa.

So vseh storon vyhodät lüdi – pokuritj ili prinesti što to s obśej kuhni. Kto to gromko slušajet muzyku v naušnikah, kto to pokazyvajet fotografii iz otpuska, a kto to prosto perehodit ot odnoj kompanii k drugoj, perekidyvajasj neskoljkimi nićevo ne znaćaśimi slovami.

Nakonec, stanovitsa skućno. Ty zevaješ, potägivaješsa i, ne prośajasj, skryvaješsa v nedrah svojej komnatuški.

Второй.

Kak on byl horoš, vesj osveśonyj vesenim solncem, na belom fone bereznäka! I kakoj svojeobraznyj oblik u etovo lesnovo giganta! Dlinaja gorbonosaja morda, ogromnyi vyvoročenyi korni-roga. Sam takoj täžolyj, gruznyj, a nogi vysokii, strojnyi, toćno u skakovovo konä. I kakaja okraska šersti - vesj tömno-buryj, a na nogah slovno belyi tugo natänutyi ćulki.

zduracz

mrEasyskanker
"h" нигде не используется, кроме как в диграфе "ch', означающем "х"

Передавая [х] диграфом "ch" я, как уже говорил, с одной стороны поддерживаю западно-славянскую традицию, с другой - "вхожу" в международную лексику ("charizma", "architektura", "schema", "moloch" vs "harizma", "arhitektura", "shema", "moloh"), с третьей резервирую этот диграф на будущее для того, чтобы русские, украинские и белорусские слова писались одинаково (будет только одно чередование g/h, напр. Gomel'/Homiel - "Гомель"). На мой взгляд, так писать неэкономично, да, но правильно (расхождения в написании будут только с гаевицей, в противном случае - будет сходство только с гаевицей, но расхождения со всеми другими славянскими языками).

В общем, между традицией и оппозицией, я предпочитаю традицию. :)

Теоретически русское "ш" можно было бы передавать как "х" (традиция в некот. языках Пиренейского полуострова), но ведь это же безграмотно. Хотя проще. Или если русскую латинскую орфографию сочинить на румынский манер - тоже самое.

P.S. Вообще этот вопрос для меня не принципиальный, на самом деле. Главное - это гачеки и гласные после палатализованных согласных по принципу i+гласная:)

P.P.S. Алфавит Словио ужасен :( Он всегда будет спорен и никогда не получит распространение. Это маргинальщина, увы.

zduracz

dagege
Цитироватьможете обосновать почему не -io-?

Я уже обосновывал: чтобы было исторически сложившееся чередование ie/e.

žielid' -> želudej vs žiolud' - želudej

Когда-то на месте "ё" было "е" и данным сочетанием этот момент мы обозначаем. Кроме того, сочетание "ie" практически исключает омонимию ("идёт" - "идиот": "idiet" - "idiot" vs "idiot" - "idiot"). Полезная мелочь  :)

P.S. Я здесь не расписал ещё вот такой момент: в иностранных словах, напр. японских употребляется "io", т.е. "ie" только для русских слов (потому что этимология).

P.P.S. Вопрос также не принципиален, на само деле.

zduracz

dagege
Цитата: dagege от марта 26, 2013, 21:52
Цитироватьblizký, russký
почему не blizkí, russkí ?

Можно и так. Не принципиально.

Я руководствовался следующими соображениями.

У буквы í есть кое-какой серьёзный, на мой взгляд, недостаток: на письме она недостаточно чёткая и сливается с другими буквами. У буквы ý такого недостатка нет, визуально она к другим буквам не "прилипает". Во многих случаях написание ý оказывается даже этимологичным, и там, где я её ставлю вместо í (П. 4 правил: "В окончаниях на -ий после букв g [г], k [к], c [ц], диграфа ch [х] , а также после шипящих č [ч], š [ш], ž [ж], sč [щ] используется буква ý"), там она никогда не пересечётся с í. Т.е. если запомнить это простое правило, путаницы не будет.

zduracz

Slavomir
Цитата: Slavomir от марта 27, 2013, 22:36
А что очень даже симпатично, если вы не против, выложу ваши же тексты на основе орфографии Главнауки от 1930 года и со своей латиницей :-[

Можно, конечно, но был бы очень признателен за ссылку на источник - http://latinization.livejournal.com/1853.html:-[

Easyskanker

Цитата: Polito от марта 28, 2013, 18:06Алфавит Словио ужасен. Он всегда будет спорен и никогда не получит распространение. Это маргинальщина, увы.
ne vsîo, k çemu u vas ne lezsit duša, marginalîsçina. V alfavite Slovio 22 bukvy, v moîom 24, v vašem 29. Slovio uzse eatim luçše našix alfavitov. Pravda mne, tak zse kak i vam, priîatnee vsego sobstvennyî alfavit, pustî i s çuzsimi rešeniîami.

Цитироватьtakoj täžolyj
"ä" dlîa "я" - vot što deîstvitelîno uzsasno (kak i "ch" ili "kh" dlîa "х")

zduracz

mrEasyskanker
Цитироватьne vsîo, k çemu u vas ne lezsit duša, marginalîsçina

Это релятивизм. Нужно смотреть на вещи так, как они есть. Объективно последователей у орфографии а ля Словио нет. И не будет. Ни через год, ни через пять лет, ни через пятьдесят.

Всё что остаётся разумному человеку - это посмотреть на дурной пример, и сделать так, чтобы ему не уподобляться.

:umnik:

zduracz

mrEasyskanker

Цитировать"ä" dlîa "я" - vot što deîstvitelîno uzsasno (kak i "ch" ili "kh" dlîa "х")

Это, конечно, офтоп, но не соглашусь.

Буква "ä" не "ужасна", она просто "не из той оперы". Это буква для германских и финно-угорских языков, тогда как русский язык славянский (-> балто-славянский). Человек, столкнувшись с такой орфографией (кто бы и что ни говорил!), некоторое время, короткое, тем не менее, пробудет в состоянии когнитивного диссонанса, пытаясь разгадать этот ребус: что за язык у текста. Текст же, наоборот, не должен вызывать вопросов, а в мгновение ока должен снимать вопрос о том, что он есть.

Что касается диграфов "ch" и "kh", то их в одну кучу сваливать нельзя. Ch используют все славяне, кроме южных. Это традиция, и у неё есть серьёзное обоснования. Любые попытки подвести такой под "вкусовщину", по большому счёту, в данном случае будут являться навешиванием ярлыков, демагогией, если угодно. А вот что касается "kh" - вот это да, откровено ужасно. Но "ужасно" не само по себе, а потому что подобный диграф является попыткой притянуть русскую латинизированную орфографию к англо-американской, к "транслиту", к орфографии, не имеющей никакого отношения ни к русским, ни к близким им народам. "Транслит" - это варварство, это орфография языка банановой республики, и это унизительно.

Вот такая метафизика, что ли.[/size]

Alenarys

А зачем русскому езику латиница? На международный уровень быстрее выйдем?

Slavomir

Цитата: mrEasyskanker от марта 28, 2013, 21:07
Цитата: Polito от марта 28, 2013, 18:06Алфавит Словио ужасен. Он всегда будет спорен и никогда не получит распространение. Это маргинальщина, увы.
ne vsîo, k çemu u vas ne lezsit duša, marginalîsçina. V alfavite Slovio 22 bukvy, v moîom 24, v vašem 29. Slovio uzse eatim luçše našix alfavitov. Pravda mne, tak zse kak i vam, priîatnee vsego sobstvennyî alfavit, pustî i s çuzsimi rešeniîami.

Цитироватьtakoj täžolyj
"ä" dlîa "я" - vot što deîstvitelîno uzsasno (kak i "ch" ili "kh" dlîa "х")
1 Словио это обычная игра славистов и никогда не получит широкого распространения.
2 Ну я так разумею в алфавите Полито не 29 букв, а больше +буквы для ий и ый. Кстати не затронут вопрос как различать ляна от лиана, скорее всего это ещё одна буква из диакритики или апостроф. +Два диграфа сч и цх. Опять же я не сильно понял как различать допустим слово риэлтор, ведь ie это ё, после согласных. И ещё метр и мэтр, как различать?
3 Два точки, наиболее привычная диакритика для русского глаза, она исходит из ё.

ЗЫ
Добавлю для обозначения звука х у славян и правда есть два типа ch и h. Кстати в польском оба варианта, если знакомы с данным языком то наверно помните honor, historia, wataha...да полно у них слов с h.

zduracz

Alenarys
Да, латиница престижнее. Плюс она устраняет некоторые непонятности с русскими именами и названиями.

Рискну предположить, что существование хотя бы просто официальной общепринятой нормы написания русских слов латиницей будет способствовать "экспорту" многих русских слов в другие языки.

И чисто субъективный момент. Я бы хотел, чтобы когда-нибудь русский язык получил широкое распространение по всему миру. Графика в некоторой степени служит ему в этом барьером.

Alenarys

Цитата: Polito от марта 28, 2013, 21:57
Alenarys
Да, латиница престижнее. Плюс она устраняет некоторые непонятности с русскими именами и названиями.

Рискну предположить, что существование хотя бы просто официальной общепринятой нормы написания русских слов латиницей будет способствовать "экспорту" многих русских слов в другие языки.

И чисто субъективный момент. Я бы хотел, чтобы когда-нибудь русский язык получил широкое распространение по всему миру. Графика в некоторой степени служит ему в этом барьером.
Ну не буду спорить, потому, что отчасти с вами согласен. Ничего не скажу про русский, но кириллица определенно удобней, чем латиница, для ряда языков.

Tys Pats

Есть ли какие-то общие правила, для отображения  гласных [ᴶ○] и согласных [○ᴶ] латиницей и диакритическими знаками или как-то по другому?

zduracz

Slavomir

ЦитироватьДва точки, наиболее привычная диакритика для русского глаза, она исходит из ё.

Они настолько привычны, что про них все практически всегда забывают.

ЦитироватьНу я так разумею в алфавите Полито не 29 букв, а больше +буквы для ий и ый

По сравнению с другими языками, это скромно. Даже если сравнивать с неславянскими: в немецком 26 букв + три умляута и эсцет.

ЦитироватьКстати не затронут вопрос как различать ляна от лиана...

Никак. Не нужно пытаться в орфографии отображать каждый чих. Если слово русское, то "я", если заимствованное, то "иа". Туда же - риэлтор, мэр и проч. Так же, как мы говорим "тэндэнцыя", а пишем "тенденция". Это абсолютно нормально.

То же самое касается и "цх". Правда, никакой проблемы с этим сочетанием нет: "Сchinvali" (Цхинвали). Но вообще, какой смысл считаться в данном случае с этим редким словосочетанием, свойственным осетинскому языку? :)

То, что частотно, то важно, а что не-частотно, тем можно пренебречь.

Что касается "сч". Именно потому я предпочёл "sč" вместо распространённого "šč", поскольку это сочетание по-русски произносится также, как и "щ".

zduracz

Alenarys

ЦитироватьНу не буду спорить, потому, что отчасти с вами согласен. Ничего не скажу про русский, но кириллица определенно удобней, чем латиница, для ряда языков.

Возможно  :)

Slavomir

Цитата: Polito от марта 28, 2013, 22:08
Slavomir

ЦитироватьДва точки, наиболее привычная диакритика для русского глаза, она исходит из ё.

Они настолько привычны, что про них все практически всегда забывают.

ЦитироватьНу я так разумею в алфавите Полито не 29 букв, а больше +буквы для ий и ый

По сравнению с другими языками, это скромно. Даже если сравнивать с неславянскими: в немецком 26 букв + три умляута и эсцет.

ЦитироватьКстати не затронут вопрос как различать ляна от лиана...

Никак. Не нужно пытаться в орфографии отображать каждый чих. Если слово русское, то "я", если заимствованное, то "иа".

То же самое касается и "цх". Правда, никакой проблемы с этим сочетанием нет: "Сchinvali" (Цхинвали). Но вообще, какой смысл считаться в данном случае с этим редким словосочетанием, свойственным осетинскому языку? :)

То, что частотно, то важно, а что не-частотно, тем можно пренебречь.

Что касается "сч". Именно потому я предпочёл "sč" вместо распространённого "šč", поскольку это сочетание по-русски произносится также, как и "щ".

И да и нет, если брать счёт, счастье то правы это щ. Но возьмём расчесать и уже видим, что это не щ.

zduracz

Slavomir

ЦитироватьДобавлю для обозначения звука х у славян и правда есть два типа ch и h. Кстати в польском оба варианта, если знакомы с данным языком то наверно помните honor, historia, wataha...да полно у них слов с h.

И все эти слова, если я не ошибаюсь... заимствованные (два латинского и одно тюркское).

P.S. Кстати, там, где в иностранных словах стоит h (или фрикативное "г"), то, думаю, правильно было бы употреблять именно "h", читая её при этом, как [g]. Habitus (есть такое слово) - ['gabitus]. Etc. Этого я тоже в своём проекте не указал, поскольку несущественно.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр