Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«Ты дорог мне»

Автор Людмилка85, февраля 25, 2013, 20:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: Iraida Averman от июня 13, 2013, 19:48
просто дома все говорили на идише почти всегда
Это очень необычно. Вот когда люди возрастом лет 50-70 откуда-нибудь из Мозыря или Бобруйска говорят дома на идиш — это понятно. А в Петербурге... я и не слышал о таком в наше время.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Лукас

Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2013, 19:24
Цитата: Лукас от июня 13, 2013, 18:23
(И быстро ВМ выходит из темы, чтобы не пугать остальных.)
Ĉu vi ion havas kontraŭ mi ĉeestas ĉi tie?
Нет, но флудить как-то нехорошо. :no:
«Победоносил, победоносю и победоносить буду». Георгий Победоносец
«Я мстю, и мстя моя будет ужасной» - объявил бобёр лесу.
«Бог чува Србе», али је рок трајања истиче!

Iraida Averman

Цитата: Wolliger Mensch от июня 13, 2013, 19:57
Цитата: Iraida Averman от июня 13, 2013, 19:48
Спасибо за понимание)))) Полегчало на дуще))) Родом из Питера, просто дома все говорили на идише почти всегда))))Правда давно....
Вам бы для книги «Идиш в Петербурге» интервью дать.
Я не сильна в идише, просто помню его немного. А вот отпор дать на едкие замечания могу, но не желаю) Есть такой анекдот, боюсь ошибиться, но попытаюсь...
Два психиатра живут в одном парадном и почти одновременно выходят из дома на работу. Дворник постоянно наблюдает картину как один и тот же психиатр плюёт в спину другому, и однажды, не удержавшись, спрашивает:
- Почему Вы не отвечате ему, а молча идёте дальше?
На что слышит в ответ:
- Потому что это его проблема, а не моя.

P.S. Это не моя проблема)))) Шалом!

Wolliger Mensch

Цитата: Iraida Averman от июня 13, 2013, 20:52
А вот отпор дать на едкие замечания могу, но не желаю) Есть такой анекдот, боюсь ошибиться, но попытаюсь...
Два психиатра живут в одном парадном и почти одновременно выходят из дома на работу. Дворник постоянно наблюдает картину как один и тот же психиатр плюёт в спину другому, и однажды, не удержавшись, спрашивает:
- Почему Вы не отвечате ему, а молча идёте дальше?
На что слышит в ответ:
- Потому что это его проблема, а не моя.

P.S. Это не моя проблема)))) Шалом!

Эм. Это вы к чему? Что «едкого» в книге «Идиш в Петербурге»? Там просто собраны интервью носителей идиша и дан лингвистический разбор. :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iraida Averman



...Простите, пожалуйста, мне почему-то показалось, что Вы пишите с насмешкой... простите!!! Во мне проблема, днь был просто тяжёлый... не сердитесь, я не хотела Вас огорчить или обидеть.


Enot

Добрый день, мне знакомый мальчик написал такую фразу:
מתדעדע.. אבל למה כל זה
Я смогла перевести только половину ("но почему все это")
слово mtdada (?) я найти не смогла, хотя на форумах видела его, т.е.  вряд-ли это  опечатка. Подскажите пожалуйста, если не трудно, что бы оно могло значить?. Благодарю заранее

mnashe

Цитата: Enot от июня 16, 2014, 14:33
слово mtdada (?) я найти не смогла, хотя на форумах видела его, т.е.  вряд-ли это  опечатка.
Всё, что нагуглилось на это невозможное для иврита буквосочетание, оказалось опечаткой: вместо буквы ג набрали соседнюю с ней на клавиатуре ד. Везде по контексту однозначно подходит מתגעגע 'скучающий (по кому-либо)'.
Исправив опечатку, получаем:
«скучаю‥ но зачем всё это»
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Ежка

Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести фразу -элоhим натан леха ве матана

mnashe

Может быть, «элоhим натан леха бəматана?»
Тогда «бог дал тебе в подарок».
Только непонятно, что дал.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Leo

Цитата: Ежка от июля 21, 2014, 20:13
Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести фразу -элоhим натан леха ве матана
Бог дал тебе в подарок

Ежка

Мне прислали песню, которая мне очень понравилась по звучанию , не могли бы хотя бы вкрадце перевести смысл текста песни:
אלוהים נתן לך במתנה
ישי לוי
מילים: דוד חלפון
לחן: איתן מסורי
קיימים 3 ביצועים נוספים לשיר זה

אלוהים נתן לך במתנה
דבר גדול, דבר נפלא
אלוהים נתן לך במתנה
את החיים על פני האדמה

נתן לך את הלילה והיום
אהבה תקווה וחלום
קיץ, חורף, סתיו, אביב
נשמה טובה להביט סביב

נתן לך שדות ירוקים
פרחים ועצים מלבלבים
נהרות, נחלים וימים
שמים, ירח, כוכבים

אלוהים נתן לך במתנה
דבר גדול, דבר נפלא
אלוהים נתן לך במתנה
את החיים על פני האדמה

נתן לך חגים ושבתות
את ישראל ארץ האבות
ידיים וראש להגשים חלומות
נתן לך את כל הנפלאות

נתן לך דברים כל כך יפים
להביא לעולם ילדים
להאזין לשירים, לראות צבעים
הו, מה רבו מעשיך אלוקים

אלוהים, תן לי רק עוד מתנה
מתנה קטנה, אך נפלאה
אלוהים, תן לי רק עוד מתנה
את השלום על פני האדמה
Заранее благодарю

Leo

ГТ неплохо перевёл:

Бог дал тебе в подарок
Великую вещь, удивительную.
Бог дал тебе в подарок
Жизнь на Земле.

Дал тебе ночь и день,
Любовь, надежду и мечту,
Лето, Зиму, Осень, Весну,
Хорошую душу, чтобы смотреть вокруг.

Дал тебе зеленые поля,
Цветы и цветущие деревья,
Реки, ручьи и моря,
Небо, луну, звёзды.

Бог дал тебе в подарок
Великую вещь, удивительную.
Бог дал тебе в подарок
Жизнь на Земле.

Дал тебе праздники и субботы,
Израиль — землю предков,
Руки и голову, чтоб исполнить мечты
Дал тебе все чудеса.

Дал тебе столь прекрасные вещи
Приводить в мир детей,
Слушать песни, видеть цвета
О, как велики дела твои, Боже!

Боже, дай мне только ещё один подарок,
Небольшой подарок, но чудесный.
Боже, дай мне только ещё один подарок —
Мир на земле

(откорректировано מנשה)

Ежка

Огромное спасибо за перевод, песня действительно замечательная

mnashe

Причесал гуглоперевод, убрал ошибки.

Цитата: песня link=msg=2184237#2184237 от
Небольшой подарок, но чудесный.
Ничего себе «небольшой подарок» :o :o :o
Совсем небольшой — размером с целый мир!
Нет ничего больше, чем ШАЛОМ. Он — основа всего, в нём — ВСЁ!
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Ежка

Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести: Бокер тов. Тода ле коль в милим. Ани роэ ат охаэт лишон. Спасибо

mnashe

Что-то тут неправильно расслышано, не получается восстановить.

Цитата: Бокер тов. Тода ле коль в милим.
«Доброе утро. Спасибо всем ? слова».
Может быть, «Тода аль коль hа-милим»?
Тогда было бы понятнее: «Спасибо за все слова».

Цитата: Ани роэ ат охаэт лишон.
«Я вижу ты ? спать».
Может, не охаэт, а оɦэ́вэт (любящая)?
«Я вижу, ты любишь спать».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Ежка

Вечер добрый! Могу ли я от лица женщины сказать мужчине - ани мэт лишон?

mnashe

ани мэта лишон — «я ужасно хочу спать» (букв. «я умирающая спать»).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Ежка

Подскажите пожалуйста значение фразы - аколь беседер еш хаим эфшар лихйот

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр