Помоги те пожалуйста с переводом De Ulixis reditione

Автор Митя, февраля 21, 2013, 12:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Митя

Уважаемые завсегдатаи форума и просто знатоки латыни, помогите пожалуйста перевести вот такой вот текст:

De Ulixis reditione
Ulixes, naufragio peracto, ad Alcinoum, regem Phaeacum, natando venit. Per multos dies ab Alcinoo benigne acceptus, de suis peregrinationibus narravit, quas et quantas terras et insulas, quae portenta ac monstra, quales pulchras nymphas et veneficas speculatus esset, quam saepe vel fumum Ithacae, patria suae, videre cuperet dixit. Et cum Nausicaa, tenera et formosa filia Alcinoi, pro virtute, audacia et multis malis Ulixem amavisset, is tamen in patriam redire studebat, cum uxorem amabilem et filium Telemachum desideraret. Ob quae multis precibus persuasit regi, ut se quam primum in patriam cum nave remitteret.
Alcinoi auxilio nave exstructa, Ulixes ad Itacham pervenit. Ibi cognovi Penelopam, uxorem suam, de cujus pudicitia fama praeclara esset, a multis viris nobilibus, diversis ex locis, in matrimonium postulari et opes suas rapi. Cum Ulixes clam domum penetravisset, Telemachi auxilio procos, multo vino atque epulis repletos, interfecit. Deinde Ulixem advenisse popularibus cognitum est, a quibis benigne et cum favore acceptus, quae domi gesta essent, cognovit et servos suos merito donis aut suppliciis affecit. Ita Ulixes post viginti annos domum revertit.

З.Ы. Я понимаю что текст большой и с моей стороны нагло просить его перевод, но мне очень нужно, ибо я в латыни дуб дубом и буду его переводить примерно месяц, заранее благодарен всем, кто откликнется.

Georgos Therapon

О возвращении Улисса.
Улисс после свершившегося кораблекрушения вплавь добрался до Алкиноя, царя Феакии. В течение многих дней радушно принимаемый Алкиноем, рассказывал о своих странствиях, сколько и какие повидал земли и острова, какие чудеса и каких чудовищ, каких прекрасных нимф-волшебниц, поведал как часто желал бы увидеть хотя бы дым своей родины Итаки. И хотя его полюбила за его мужество, храбрость и многие перенесенные невзгоды нежная и прекрасная Навсикая, дочь Алкиноя, однако он стремился вернуться на родину, так как тосковал по любимой жене и сыну Телемаху. Из-за этого многими просьбами убедил царя отправить его как можно скорее на корабле на родину.
Когда при содействии Алкиноя был сооружен корабль, Улисс прибыл на Итаку, где узнал, что за его жену Пенелопу, о чьей скромности ходила прекрасная молва, сватаются многие знатные мужчины из различных мест и присваивают его имущество. Когда Улисс тайно проник в дом, он при содействии Телемаха поубивал женихов, отяжелевших от вина и трапез. Затем о прибытии Улисса стало известно  соотечественникам. Радушно и с любовью принятый ими, он узнал, что творилось дома, и воздал своим рабам по заслугам наградами либо наказаниями. Так через двадцать лет Улисс вернулся домой.     


Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Georgos Therapon

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 21, 2013, 17:00
Да Терапон вечно всё испортит
Offtop
Как же тогда быть? Не переводить и не помогать? Я по себе знаю, что когда есть перевод, разбирать сам текст легче. Так что не думаю, что сделать перевод ученику -- это плохо.

Wolliger Mensch

Цитата: Georgos Therapon от февраля 21, 2013, 18:13
Offtop
Как же тогда быть? Не переводить и не помогать? Я по себе знаю, что когда есть перевод, разбирать сам текст легче. Так что не думаю, что сделать перевод ученику -- это плохо.
Ну, много-много лет назад, когда ещё динозавры бегали по Земле, договорились, что лентяям помогать не будем. Человек пусть сам сначала переведёт и представит свой вариант. А там уже можно и помочь исправить ошибки. А вы просто берёте и переводите.  :3tfu:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Georgos Therapon

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 21, 2013, 20:30
Ну, много-много лет назад, когда ещё динозавры бегали по Земле, договорились, что лентяям помогать не будем
Когда динозавры бегали по земле и гораздо позднее, когда человек жил свободным в дикой природе, лени не было. Лень и лодыри появились, когда появилось рабство. Появилось и противоположное понятие ударно трудящегося. Но и сейчас совершенно свободный труд, например, фермера, не может быть оценен в таких категориях как лень - трудолюбие. 

mnashe

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 21, 2013, 20:30
Ну, много-много лет назад, когда ещё динозавры бегали по Земле, договорились, что лентяям помогать не будем. Человек пусть сам сначала переведёт и представит свой вариант. А там уже можно и помочь исправить ошибки. А вы просто берёте и переводите.
:+1:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Alexandra A

Цитата: Митя от февраля 21, 2013, 12:24
З.Ы. Я понимаю что текст большой и с моей стороны нагло просить его перевод, но мне очень нужно, ибо я в латыни дуб дубом и буду его переводить примерно месяц

Нет, самостоятельно Вы его вообще не перевели бы. Ни через месяц, ни через год.
Учащийся человек не способен такой текст перевести с латыни, даже если он обладает какими-то знаниями.
Латинские тексты не переводят. А разбирают, анализируют текст, имея под рукой уже сделанный перевод. Вот так изучают латинский язык.

Поэтому если кто-то просит перевести текст с латинского - это надо делать. Иначе вообще никакого обучения не будет. Латинский - слишком сложный язык, из-за синтаксиса.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

mnashe

Цитата: Alexandra A от февраля 22, 2013, 09:17
Нет, самостоятельно Вы его вообще не перевели бы. Ни через месяц, ни через год.
Учащийся человек не способен такой текст перевести с латыни, даже если он обладает какими-то знаниями.
Латинские тексты не переводят. А разбирают, анализируют текст, имея под рукой уже сделанный перевод. Вот так изучают латинский язык.
Но разве сложные тексты задают тем, кто ещё не делал этого? :???
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Вадимий

Цитата: mnashe от февраля 22, 2013, 09:26
Но разве сложные тексты задают тем, кто ещё не делал этого? :???
Задают, думаю. Преподаватели идиоты, пока не доказано обратное. Наверное, кто-то задаёт.

XZS

Цитата: Alexandra A от февраля 22, 2013, 09:17
Нет, самостоятельно Вы его вообще не перевели бы. Ни через месяц, ни через год.
Учащийся человек не способен такой текст перевести с латыни, даже если он обладает какими-то знаниями.
Латинские тексты не переводят. А разбирают, анализируют текст, имея под рукой уже сделанный перевод. Вот так изучают латинский язык.
Поэтому если кто-то просит перевести текст с латинского - это надо делать. Иначе вообще никакого обучения не будет. Латинский - слишком сложный язык, из-за синтаксиса.
Да вроде обычный учебный текст, сложностей не представляет, хотя при изучении языка нужно стараться понять, а не перевести. Латинский- обычный язык, читать на нём проще, чем на английском( писать- тоже)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр