Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как это перевести ?

Автор Leo, февраля 17, 2013, 23:38

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Iyeska

Я не очень силён в чинук-вава, увы... Доступный мне словарь даёт такие формы:

skukum ghost, evil spirit, demon
mamuk make, do, perform
mamuk pu shoot

Что-то вроде "будто демоны стреляют", "идёт адское сражение", "слышна дикая пальба", видимо...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Leo

Джек Лондон переводит как: "не миновать большой драки". В оригинале: "there was a big fight coming"

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.


Iyeska

Не за что ;)
Вся инфа из этой книжки почерпнута:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Leo

Ага, так это не сам чинукский, а чинукский жаргон.

Iyeska

Цитата: Leo от февраля 18, 2013, 00:47
Ага, так это не сам чинукский, а чинукский жаргон.
Так и у Джека Лондона скорее всего он и есть.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр