Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> ХИНДИ

Автор Medvegonochek, октября 1, 2006, 22:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Medvegonochek

Помогите пожалуйста перевести, что написано на этой татуировке, буду ооочень благодарна)

Vertaler

Если моё зрение мне не изменяет, написано «Юлия». А это ваша рука?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

fly2212

Tumhare pachas saal purane, Oel Pudakars wale tasveere to mano koi bhoot bangla ke the. Abb to tumhare album mei lagta hai koi jaan daal diya.

Woh kaun hai jo har cheez mei maher hai, woh kaun hai jo tasveere aise uthathe hai ki mano murde mei bhi jaan daalde.


klaus

Нельзя ли дать в оригинальной графике? Данная запись оставляет много места для догадок.
Однако плохой перевод лучше отсутствия перевода, поэтому вот перевод первой фразы.
"Вашему Oel Pudakars 50 лет, но картина меня сильно развлекла. Сейчас в Ваш альбом требуется вложить какую-нибудь душу (?)." И т.д. Если будет время, постараюсь "перевести" дальше.
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

klaus

Поправка:
"Вашему Oel Pudakars 50 лет, но картина как будто была очень бенгальской".
Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

klaus

Да здравствует свободная Эстония! Elagu vaba Eesti!

fly2212

Спасибо хотя бы за частичный перевод! Фраза дана здесь в том виде, в каком я на нее наткнулась, без каких-либо поправок и изменений графики.

Kong

Пожалуйста, кто знает хинди? Нигде не могу найти правильного перевода  фразы "Kasam Paida Karne Wale KiЭ. Помогите, кто может. Очень надо!

Kami

Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу на хинди: Я восхваляю ту часть твоей души в которой живет Вселенная, я восхвалаю ту часть твоей души, которая наполнена Любовью, Чистотой, Мудростью и Покоем. Когда ты находишься в этой части твоей души, и я нахожусь в этой же части своей души, то мы едины.

Большая просьба, напишите перевод латинскими буквами. Спасибо! :)

net/low

большая просьба к владеющим этим чудесным языком.
мне нужно перевести эти два слова на хинди.  мне уже ивзестны несколько вариантов, но хотелось бы остановится на каком то одном. полностью соот. тому смыслу который я вижу в них.
आलोकन. И विपश्यन. как мне сказали это больше подходит к созерцанию, а अविरोध к гармонии.. гармония не близкая к слову медитация, а как гаромния с собой.
так ли это, или етсь другие варианты?
благодарю за помощь!

Ilich35

Пожалуста помогите перевести фразу с русского- ОДНА ЖИЗНЬ - ОДИН ШАНС
я перевел через словарь получилось вот  एक जीवन एक मौका
хотелось бы удостовериться...
и может кто нибудь подскажет еще какие нибудь интересные материализованные фразы
за ранее спасибо

YouKnow

пожалйста помогите перевести
1.Бог в нас самих.
2.Нет правды на земле, но правды нет и выше.

хЗхЗ

подскажите как будит писаться имя настя на хинди оч надо

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Slavniy99

Здравствуйте, уважаемые лингвисты-хиндисты.
Хотелось бы узнать мнение специалистов по поводу стихотворения на хинди, что приведено ниже. Это действительно стих, понятный индийцу, или это набор "иероглифов", который понятен лишь тому, кто в теме?
Исходный текст получен в русской транскрипции и без пробелов, так что, как говорится, возможны варианты. Стих 1 на русском изначально, стих 3 - на французском (если кто этот язык знает - может поможете закончить расшифровку).
И технический вопрос: как с помощью виртуальной клавиатуры изобразить лигатуры? У меня там они должны быть в нескольких местах, но я не смог их нарисовать.
Все подробности - по ссылкам.

Славный

***

Ничей остался шар земной


1.
Ничей остался шар земной уже шестого,*
седьмое с ашта** - жатва жизни Шамба Мата.***
А Шаста**** жаждет жара земляного. Жатве
рождения Мастеров – жить с межмерным Атма.
http://slavniy99.livejournal.com/29526.html

2.
ШАМ_СЕМ_МАНАТА_ЖАМА_СЕ_ЖАМ_ЗАМ
УС_ЖЕНА_САВ_СЕ_УЗАТ_КА_МАШ
АТМА_МАС_МУС_ЕШ_АМ_ОЗ_АЛС_
Е_МРИТЬУ_САЛ_УПАСА_БЕКАМ

Текст на хинди
2.
शम सेम मनाता जमा से जम-जम
उस जेनय सव से उजत का मश
आतमा मस मुस ऐश आम ओज आलस
यह मृत्यु साल उपासा बेकाम


2.
Жил Боб. Хранил покой. Чтоб дать росток спокойно умер.
Но урожай собравши, люди знают, что празднует его всегда наш старый Боб.
Похлебкой чечевичной наслаждаясь, не забывай, мой друг, что это плата
За труд твой, и даёт её наш старый Боб, что истинно богат.
А расточать себя на роскошь, заурядные и блеск, и лень
- То поклоненье зряшное страданьям смерти.
http://slavniy99.livejournal.com/29526.html

3.
СА_БМ_УМА_СУТ_Е_СУШ
УЛ_ЕМАМ_ЕЗ_ПАЖ
САШ_ОЗ_ЩЕ_БАТ_ЗА_ЖАТ
ДЕ_ТАМ_ЖИ_БАВ

Текст на французском
3.
Sa_bôme_où_ma_soute_est_souche
...

3.
Её гик блестит на солнце, с ветром в парусе играет.
Мачты той могучий комель в тёмном трюме прозябает.
...
http://slavniy99.livejournal.com/30172.html

4.
МЛ_МАФ_ЖО_СБ_АаЛ_РЧ_АаС_ОМ_Е_СЖ.
ЖО_ПЕТ_ЧАШМ_САН_ОМ_Е_СЕМ
САМЖ_МЕ_ЖЕВ_МОЖ_МЕ_ЧШМ
Е_МАМ_ЖОШ_ЭМО_ЧЛ_СШАМ.

Текст на хинди
4.
मल माफ जो सब आल रच आस ओम यह सज
जो पेट चशम। सन ओम यह सेम,
समझ में जेव मोज में चशम
यह मम जोश अमर चल सुषम।


4.
Его вооруженье – прощение, что душу очищает,
Любовь, что обнимает весь род,
Надежда верная и звук первоначальный ОМ,
Который открывает пространство, внутрь простёршееся в нас. Кто ж он,
Работу тяжкую земного жития избравший,
Того точильного божественного камня,
Что ОМ поёт, миры рождая?
Наш старый Боб, сознанье чьё живее всех живых и радости полно;
То моего творения кипенье, и вечному движению равно.
http://slavniy99.livejournal.com/30334.html

5.
ЛЖ_МАС_ЖФ_ЧЛ?_АМ_АФЖ_МЕ?!
МС_ЖМ_ВЛЯ_М?_ШВ_СЕВ_Е_ЖС!
ЖО_М?_АЗМ_ШОЛ_ЧЗ!_Е_ОФ_ЗМ
МОЛ_ЖО_М!_М!!_ЖМ_С_ЖМ_АЗ_ЕЗМ

Текст на хинди
5.
लज मास जफा चल? आम अफजल में?!
मुस जम वलय मैं? शव सेव यह जस!
जो मैं? अजीम शोला चीज! यह ओफ जम
मोल जो मैं! मैं!! जम से जम अज ऐजन


5.
Уснувшей совести слуга, её ты не боишься?
Хоть месяц стыд пожёг тебя? Для публики свет высший?!
Кольцом преступно овладел, что впору так пришлось?
Не видел – это Я, кто в кольцах всех живёт?
Казённой славы трескотня звучит как тот кошель,
Где злата не было от роду, лишь смрад - из трупа вермишель!
Кто ж я? Великого огня явленье! Тот непроявленный,
Что мера всех вещей! Я!! Неизменный Предвечный Я Есьм.
http://www.co-create.ru/forum/viewtopic.php?f=6&t=54&start=90#p280

Slavniy99

Ода «Хроники Вознесения». Стих ШЕСТОЙ

Приветствую вас, мои дорогие.
Поздравляю с наступающим Новым годом.
В качестве новогоднего подарка примите стих шестой Оды «Хроники Вознесения».

Сначала следует дать некоторые пояснения.
Литературный перевод получился намного больше оригинала. Дело в том, что некоторые слова оригинала даны так, что они могут быть поняты как несколько близких по звучанию слов на хинди. При этом важно, что каждое из этих значений подходит по контексту, играет.
Вот слово, переданное как СМ. Прежде нам уже встречалось слово СЕМ – боб. Но вот его нам дали без Е, и получился настоящий феерверк:   
СМНТ समँत – 1. 1) весь, целый; 2) всеобщий, всенародный; 2) м. конец, край.
СуМН सुमन – 1. 1) душевный, сердечный (о человеке); 2) красивый; 2. м. 1) учёный, 2) цветок; 3) божество.
А вот выражение «В_Я_». Специально перед расшифровкой проделал расстановку пробелов, и здесь они – от ВЯ. Значит имеется ввиду эта самая аббревиатура – ВЯ – Высшее Я? Но читающий на хинди это явно не поймёт. Поискал ещё, и во что нашёл:
ВЯ – ВИЯОГ वियोग м. – 1) разлука, 2) страдание от разлуки.
А с учётом двух значений получается, что страдает от разлуки не только воплощённый человек, но и Высшее Я, Бог.

Отдельного пояснения требует слово ШЛ. Оно тоже многозначно, и там тоже всё играет. Но мы выбрали значение ШаЛ  शाल  I – см. САЛ साल II -  дерево сал (Shorea robusta). Дело в том, что понятие «дерево сал» в Индии имеет очень сильный смысл.
«Те из женщин, кто желал иметь потомство, поклонялись цветущему дереву сал. Вид сала в полном цвету невозможно забыть. В последнюю неделю марта он сплошь покрывается душистыми кремовыми соцветиями». http://www.landart.ru/01-motivs/c-randhawa/01c007.htm
Кроме того, Гаутама Будда был рожден под деревом сал (по другой версии - под деревом ашока), а умер среди зарослей дерева сал.

И ещё признаюсь: третья снизу строка моего перевода (Говорю о Себе...) – моя самодеятельность: захотелось сформулировать мысль предельно кратко. А публикую потому, что получил «добро».

А вот теперь можно и стих прочесть.

6.
Е_ЖО_В_Я_ЖЯ_ЛО_СЛО_ЖС_ЖМ_ШЛ_ЧС
Е_Ж_CМ_ЖМ?_ЖО_АТМА_ЭМ_М_ЖМ
МЖ_ВЖ_СА?_JШЛМ?_АЗ!_Ж_ЕМА_МС!
МЖ_МЖ_ЖМА_ФЛ!_СМ!_ЛЖ_МЖ!_МЖ!


Текст на хинди
6.
यह जो वियोग (व य) जय लो सलो जस जम शाल चस
यह जो सेम (सुमन) जम? जो आतमा एम मैं जम
मुझे वजन सह? जेरुशलाईम? अज! जो एमाल मस!
मुझे मुझे जमा फल! सेम! (समँत!/सुमन!) लज मुझे! मुझे!


Литературный перевод
Ты, тот, который от разлуки весь век страдает,
Свою победу прими с почётом; и слава, обретённая внезапно, тебе к лицу.
Да, смертно древо сал, что Буддам рождение пророчит к вечной жизни.
Кто ж тот, кто воплощается его цветком? 
Та воплощённая душа есть Бог, принявший форму.
Вещают: Бог есть дух бесплотный, которому неведома земная тяжесть?
Что место для него - Иерусалим? Но Я, Живущий вечно, вездесущ,
И камни жизни всей, и действий всех мешаю!
Ты, Человече, для меня плоды собравший, плоды, которые есть Я, 
Узнай: тот плод – всецелый, цветок прекрасный, сердечный, учёный Боб и... Божество!
Говорю о Себе Я Тебе, Человече. Говорю: Я Есмь Ты, говорю, что Ты вечен.
Зарделся Ты лицом прекрасным, моих стесняешься Ты слов!
Всё что творишь Ты в этом мире – всё для Меня, Творца основ!


Комментарий
Для тех, кого интересуют подробности, в Приложении 7 приводится подстрочник и словарь. http://www.co-create.ru/forum/viewtopic.php?f=6&t=54&p=287#p287

Komar

Цитата: Slavniy99 от декабря 25, 2009, 10:46
Это действительно стих, понятный индийцу, или это набор "иероглифов", который понятен лишь тому, кто в теме?

Это что, лингвистический авангард?
Имхо, у вас там даже русский стих больше похож на набор "иероглифов", чем на внятную речь.  :what:
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Voyage_Pas

Подскажите пожалуйста как будет писаться имя Александр на хинди, для тату.
Заранее спасибо

Persik

переведите пожайлуста  фразу...
Только Бог может судить меня!

Rudolfo

помогите пожалуйста перевести фразу на хинди

Я восстанавливаю себя, когда остаюсь в одиночестве

очень жду,спасибо!!!

ArtMy

Переведите, ПОЖАЛУЙСТА, на хинди!!!

"Пусть удача лично сопровождает тебя, а мудрость и интуиция указывают верный путь
Пусть красота твоя никогда не увянет и притягивает как магнит
Пусть многие из тех, кого встретишь, последуют за тобой, служа и защищая
Пусть здоровье твое будет крепким, а энергия безграничной
Пусть богатства, которые появятся в жизни, навсегда останутся с тобой"

Lenuska

Как будит на хинди имя Влад и имя Лена очень надо...

Anastasia7000

  Здравствуйте! Скажите пожалуйста как будет на хинди имя Анастасия =))) Заранее, очень благодарна! =)))) Спасибо!  :=

oksanna

Здравствуйте, скажите пожалуйста есть ли ошибки в надписи, буду очень рада если проверите)))
अपने जीवन के प्यार -
सबसे महंगी है कि आप हो
लक्ष्य के पास जाओ और
सड़क मज़ा पर मिलता है.
वास्तव में, केवल सुख-
एक सतत प्रयास आगे.
Вот на русском
Люби жизнь - это самое дорогое что у тебя есть.
Иди к цели и получай от этой дороги удовольствие.
Ведь единственное счастье
- это постоянное стремление вперед.

marusssy

Доброго дня, буду признательна если кто-то поможет перевести фразу  ^мягкость сильнее всего^ , выдернула из басни древней индии о мудрости и мягкости, так на душу легла,хочется понимать как это по настоящему выглядет

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр