тюркологи, дайте транслитерацию с турецкого, плз!

Автор Jumis, сентября 26, 2006, 10:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Krymchanin

Цитата: Refat от июня 28, 2007, 17:14
Цитата: Krymchanin от июня 18, 2007, 19:33
Наверное, что-то вроде "Orhan ileriye atılmış edi mi?". Но я не уверен.
А тут изменено только время глагола. Причём правильно не "edi", а "idi".
Это у меня акцент крымскотатарский :)
Vatanım Qırım!

Refat

Я подозревал, что крымский, но вот если бы ещё вместо atılmış ты написал бы atılğan, то я был бы в этом уверен  ;D

Krymchanin

Ага, я вот когда переводил, думал, как по-крымски будет - atılğan или всё-таки atılmış. А вот с edi/idi не учёл... :(
Vatanım Qırım!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр