Необразованный человек должен знать английские буквы?

Автор Zhendoso, января 17, 2013, 08:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

winter cat

Цитата: DarkMax2 от января 18, 2013, 15:16
Некоторые даже с владением английским не хотят играть в оригинал игры.
Мой отец недавно не захотел ставить XCOM новый на английском.
перевод оказался лучше оригинала?

Ильич

Смешная тема.
Обычный для меня диалог:

- Вам как буквы называть: по-английски, по-немецки?
- Конечно, по-английски!!!
- Хорошо. Эй
- Ой, что это за буква?

После этого переходишь на Эс как доллар, Це как русское эс и т.п.

Хоть один человек Toman вспомнил про фау, хоть про Фау-2 все знают. А ведь было и Фау-1.

И очень раздражает реклама шампуня, где говорят про какое-то Пи-аш.

Ильич

И еще насчет имён. На днях попал на урок французского языка по телевизору. Там преподаватель просил называть себя именно на французский манер: Серж, ... Даже перевел на французский имя Агния.
Я часто иностранцам представляюсь именно, как Ильич. И им удобно: одно слово с простыми звуками. И по-русски нормально для человека моих лет, меня многие тут так зовут. Кое-кто даже Ленина при этом вспоминает.

Ильич

Цитата: DarkMax2 от января 18, 2013, 15:38Говорить мешает маленький словарный запас и страх слов, которые для русского уха как омонимы (плохой/кровать и т.п.)
Ну и глупо. Про рубашку не говори, и полный вперёд. А то так никогда и не заговоришь.

DarkMax2

Цитата: winter cat от января 20, 2013, 19:15
Цитата: DarkMax2 от января 18, 2013, 15:16
Некоторые даже с владением английским не хотят играть в оригинал игры.
Мой отец недавно не захотел ставить XCOM новый на английском.
перевод оказался лучше оригинала?
нет.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


From_Odessa

Цитата: RockyRaccoon от января 17, 2013, 09:20
JVC вон большинство упорно называют джи-ви-си, а когда я пробую говорить джей, на меня странно смотрят.
Да, я тоже так называю, и пока не прочел Ваш пост, не думал об этом... Закрепилось вот так...

O

Цитата: From_Odessa от июня 11, 2013, 04:11
Цитата: RockyRaccoon от января 17, 2013, 09:20
JVC вон большинство упорно называют джи-ви-си, а когда я пробую говорить джей, на меня странно смотрят.
Да, я тоже так называю, и пока не прочел Ваш пост, не думал об этом... Закрепилось вот так...

В моё время иняз был с пятого, а русские названия латинских букв нужно было учить с первого (сначала икс, потом игрек и ещё какие-то буквы :)

Жи-вэ-цэ!

А ещё у кого-то были шашки-шахматы с их клеточками, музыкальная грамота...

И древнегреческие буквы тоже нужно знать в школе, как называются, эх.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

From_Odessa

Цитата: O от июня 11, 2013, 04:35
А ещё у кого-то были шашки-шахматы с их клеточками
Да, из-за этого я букву "h" в английском (именно английском) алфавите иногда называл "аш". С другими буквами такой ситуации не было, я легко переключался между алфавитами.

O

Цитата: From_Odessa от июня 11, 2013, 06:16
Цитата: O от июня 11, 2013, 04:35
А ещё у кого-то были шашки-шахматы с их клеточками
Да, из-за этого я букву "h" в английском (именно английском) алфавите иногда называл "аш". С другими буквами такой ситуации не было, я легко переключался между алфавитами.
А в нотной грамоте это немецкая «ха» (по крайней мере, меня так учили).
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

From_Odessa

Кстати, по-немецки латинские буквы точно называть не буду. Может быть, это связано с тем, что при изучении немецкого алфавит я не учил.

Leo

У меня тоже бывают интересные диалоги:

- скажите немецкое слово по буквам
-............цэт
- цэ ?
- нет, цет
- а что это за буква ?
- по-английски зэд
- а есть в алфавите разве такая буква ?
- на самом последнем месте
- на последнем месте же буква "я" ?
.......
:)


mnashe

Цитата: From_Odessa от июня 11, 2013, 04:11
Цитата: RockyRaccoon от января 17, 2013, 09:20JVC вон большинство упорно называют джи-ви-си, а когда я пробую говорить джей, на меня странно смотрят.
Да, я тоже так называю, и пока не прочел Ваш пост, не думал об этом... Закрепилось вот так...
Я, видимо, тоже так слышал от других, поскольку однажды обнаружил такое у себя, и очень удивился.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

scorpjke

理屈がないと嫌なんだよ
Язык Nao: http://naolang.github.io

From_Odessa

Цитата: Маркоман от июня 11, 2013, 10:30
В русском же гласные редуцируются, джей все равно станет джи.
Почему? Учитывая, что это произносится по слогам, "джей" однозначно будет отличаться от "джи".

watchmaker

ЦитироватьПочему? Учитывая, что это произносится по слогам, "джей" однозначно будет отличаться от "джи".
Тогда уже лучше жота, ни с чем не перепутается.

From_Odessa

Кстати, касаемо "JVC". Не знаю, как в других городах, а в Одессе нечто схожее имело место в начале 2000-х (не знаю, как сейчас) с названием игры "Half-Life". Даже те, кто прекрасно знали, как читается первое слово и в других случаях сказали бы "хаф", именовали игру "хэлф-лайф" или "халф-лайф".

Маркоман

Цитата: From_Odessa от июня 11, 2013, 13:08
Почему? Учитывая, что это произносится по слогам, "джей" однозначно будет отличаться от "джи".
Произносится как одно слово с ударением на последнем слоге.
Раб Кремляди и Первого канала

From_Odessa

Цитата: Маркоман от июня 11, 2013, 14:02
Произносится как одно слово с ударением на последнем слоге.
Там не одно ударение, а по сути, три.

O

Рекордсмен всё равно Word. Стандартная транскрипция — Уэрд (старая Вэрд или Верд), произносительные привычки бывших школьных масс — Вёрд (да и само это слово всем известно), ан нет — он Ворд.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Hellerick

Цитата: O от июня 12, 2013, 00:28
Рекордсмен всё равно Word. Стандартная транскрипция — Уэрд (старая Вэрд или Верд), произносительные привычки бывших школьных масс — Вёрд (да и само это слово всем известно), ан нет — он Ворд.
У нас таки Вёрд.

Марго

Цитата: Hellerick от июня 12, 2013, 06:14
У нас таки Вёрд.
Чудеса! Вообще впервые слышу. И "в Вёрде" говорите? Мы-то говорим "в Во́рде", а то и вовсе "в Ворде́" (прост.)

Hellerick

Честно говоря, не уверен. Это слово давно уже не входит в мою активную лексику.
Но в конце девяностых и начале нулевых у нас точно был «Вёрд».

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр