Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Универсальные метафоры - общие для всех языков

Автор Солохин, января 11, 2013, 23:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

okruzhor

Цитата: Woozle от января 13, 2013, 04:34
ЦитироватьРазве у нас это исконно-посконное выражение ? Или хотя бы старое ? По-моему свежачок от переводчиков с голливудского .
И как это будет по-английски? А на других европейских языках?
Не знаю . Насколько помню , выражение "ходить налево" появилось в эпоху видесалонов . Могу ошибаться : то же самое помнится про "трахнуть" , но тут говорят , что этому смыслу слова >50 лет .

Zhendoso

Цитата: Borovik от января 12, 2013, 13:49
в башкирском "головная боль" не используется в значении "проблема, неприятность"
В чувашском тоже нет.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: troyshadow от января 12, 2013, 19:49
заводил подобную тему на лерну,выяснилось,что почти все европейцы употребляют 'ходить налево' в том же смысле,что и на русском
А неверные чуваши "налево" не ходят, только  "на сторону".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

dagege

Цитата: Солохин от января 12, 2013, 00:27
На мое несмелое упоминание о геморрое он заметил, что лучше не переводить на Эсперанто то, что у них говорят в таких случаях, так как "геморрой", по его мнению, очень культурная и сдержанная метафора.  :???
англ. butthurt?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Солохин

Цитата: Солохин от января 12, 2013, 13:53А китайский - использует.
Интересно. Китаец из Южного Китая сказал, что они говорят о проблемах "головная боль", а китаец из Северного сказал, что никогда не слышал, чтобы на китайском так говорили. Однако, сказал он, я бы сразу понял эту метафору, так как она очевидная.
Похоже, у них ситуация зависит от диалекта.


Цитата: okruzhor от января 12, 2013, 20:03Смутно помню , что в европейском оккультизме "левое" считалось чем-то сомнительным или даже сатанинским . Наверно отсюда левизна любой греховности . Было ли что-то подобное до или при православии в России ?
Китаец из Пекина сказал:
laux cxina kulturo, maldekstero estas "alta" aux "nobla" male ol dekstero
В китайской культуре левое - "высокое" и "благородное", в противоположность правому

О как!
Всё наоброт.
Таким образом, "правый"/"right" связано по-видимому именно с христианской культурой!
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Borovik

Цитата: Солохин от января 14, 2013, 13:35
Таким образом, "правый"/"right" связано по-видимому именно с христианской культурой!
В исламских кругах ситуация аналогична христианской. Вплоть до ангелов на плече

tempuser

Цитата: Солохин от января 14, 2013, 13:35
Цитата: Солохин от января 12, 2013, 13:53А китайский - использует.
Интересно. Китаец из Южного Китая сказал, что они говорят о проблемах "головная боль", а китаец из Северного сказал, что никогда не слышал, чтобы на китайском так говорили. Однако, сказал он, я бы сразу понял эту метафору, так как она очевидная.
Похоже, у них ситуация зависит от диалекта.


Цитата: okruzhor от января 12, 2013, 20:03Смутно помню , что в европейском оккультизме "левое" считалось чем-то сомнительным или даже сатанинским . Наверно отсюда левизна любой греховности . Было ли что-то подобное до или при православии в России ?
Китаец из Пекина сказал:
laux cxina kulturo, maldekstero estas "alta" aux "nobla" male ol dekstero
В китайской культуре левое - "высокое" и "благородное", в противоположность правому

О как!
Всё наоброт.
Таким образом, "правый"/"right" связано по-видимому именно с христианской культурой!
Маловероятно, связь правый - правильный очень древняя. См. греческий и латынь.
do co'e i ko cu'e mo (непереводимо с ложбана)
Общий аккаунт ложбанистов.
"Ученые сейчас не исключают, что вся европейская цивилизация произошла от человекоподобных грузин, которые со временем расселились с гор. (Комсомольская правда)"
ob aičnaţwiub âriţw üokwattâr üotratt - Зелёные бесцветные идеи яростно спят (на ифкуиле).

Zhendoso

Посадить гостя слева от себя (то есть, со стороны сердца) - это значить показать ему свое расположение.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Солохин

Таким образом, можно с большой степенью достоверности утверждать, что символика правого и левого не является общечеловеческой, но определяется (религиозной?) традицией.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

[17:39:51] Zhang:kaj ankaux estas strange al alilandanoj, en cxina kulturo "supera" ankaux signifas "pasinta"
supera semajno, lauxvorte, signifas pasinta semajno
[17:40:06] Zhang: kaj malsupera semajno estas venonta semajno :)
cxiuj fremdlandanoj kiuj lernas cxinalingvon miras pri tio cxi !

И еще странно иностранцам, что в китайской культуре "превосходящий" означает также "прошлый".
"Превосходящая" неделя дословно означает "прошлая"
А "нижняя" неделя значит будущая.
Все иностранцы, которые учат китайский, дивятся на это!
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Demetrius

Цитата: Солохин от января 14, 2013, 16:48
И еще странно иностранцам, что в китайской культуре "превосходящий" означает также "прошлый".
Почему «превосходящий», а не «верхний»?

Цитата: Солохин от января 14, 2013, 16:48
Все иностранцы, которые учат китайский, дивятся на это!
Ну так писали сверху вниз. Сверху — то, что уже написано, прошлое, снизу — новое, будущее. По-моему логично. :???

Joris

Цитата: Солохин от января 14, 2013, 16:48
Все иностранцы, которые учат китайский, дивятся на это!
Никогда не дивился
Цитата: Demetrius от января 14, 2013, 17:05
Почему «превосходящий», а не «верхний»?
хз
это может зацепиться за 以上, но в примерах просто "прошлая неделя"
или фигня какая-то в эсперанте
yóó' aninááh

Солохин

Точно. Это я свалял дурака.
Именно "верхний". Ведь "превосходящий" - это наша метафора на "верхний".

Виноват.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Именно метафора свитка, на котором пишется история, все и разъясняет. Как я сразу не подумал.

Именно "верхний". А "превосходящий" - это моя произвольная интерпретация. Попытка "художественного" перевода. Мне стыдно...
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Zhendoso

Можно попробовать и без метафоры свитка объяснить - семантический сдвиг  проходить-обгонять>превосходить-находиться наверху нормален, н-р, для чувашского: иртнĕ вăхат "прошедшее время", çак ĕçре манран иртнĕ çын "человек, превзошедший меня в этом деле"
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Солохин

То есть, у вас лента времени как бы движется снизу вверх, проходя мимо нас?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Zhendoso

Цитата: Солохин от января 14, 2013, 17:51
То есть, у вас лента времени как бы движется снизу вверх, проходя мимо нас?
Сейчас уже нет. Эта система рано вытеснилась другой, ныне общетюркской, когда все процессы соотносятся между собой по-признаку "сзади, за спиной (будущее)\впереди, перед глазами(прошлое)":
пĕр çул мала(рах) "год назад" (букв. один год вперед), çакăн хыççăн "после этого; потом; впоследствии" (букв. сзади этого), умĕн "раньше, до" (букв. впереди), малтан "сначала" (букв. спереди). Абсолютное большинство чувашей, произнося, н-р, фразы типа "Малтан чей ĕçрĕм, кайран ĕçе кайрăм" ((Я) сначала чаю попил, потом на работу пошел) не осознает, что говорит (в данном случае) буквально  (Я) спереди чаю попил, сзади на работу пошел.  :yes:
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Солохин

Кстати, именно эта метафора для "перед" (вперед, впереди=раньше, прежде) используется и в Эсперанто.
Предлог antaŭ означает "перед", а в отношении времени - прошлое:
antaŭ jaro = год назад (буквально "перед годом")
Соответственно, malantaŭ=post=за, через (столько-то времени).

Так что по-видимому именно такое понимание времени характерно для каких-то языков-источников Эсперанто.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Цитата: Zhendoso от января 14, 2013, 19:28(Я) спереди чаю попил, сзади на работу пошел.  :yes:
Слово в слово! Именно "спереди - сзади"
Mi antaŭe teon trinkis, poste laborejen iris.

Я прежде/спереди чаю попил, потом/сзади на работу пошел.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

гранитокерам

Цитата: Солохин от января 12, 2013, 12:32
Цитата: Woozle от января 12, 2013, 01:57широкораспространённые метафоры, как время-деньги (тратить время)
Это можно, наверное, даже  не проверять. Именно так и говорят на Эсперанто - "терять время", "тратить время", "экономить время", "не хватает времени" и проч.
То есть, эта метафора вошла в язык давно. Чего не случилось бы, если бы она была свойственна одному какому-либо народу.


в цыганском нет такого

гранитокерам

Цитата: Borovik от января 14, 2013, 13:56
Цитата: Солохин от января 14, 2013, 13:35
Таким образом, "правый"/"right" связано по-видимому именно с христианской культурой!
В исламских кругах ситуация аналогична христианской. Вплоть до ангелов на плече
ну так авраамические

гранитокерам

Zhendoso
Цитировать(Я) сначала чаю попил, потом на работу пошел) не осознает, что говорит (в данном случае) буквально  (Я) спереди чаю попил, сзади на работу пошел.
прикольно, у нас также, только спереди и назад

Солохин

Цитата: гранитокерам от января 14, 2013, 20:15в цыганском нет такого
А как вы выражаете это?
Как будет на цыганском (с буквальным переводом обратно на русский) -
сэкономить время, потерять время, выиграть время, потратить время?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

гранитокерам

Цитата: Солохин от января 14, 2013, 20:25
Цитата: гранитокерам от января 14, 2013, 20:15в цыганском нет такого
А как вы выражаете это?
Как будет на цыганском (с буквальным переводом обратно на русский) -
сэкономить время, потерять время, выиграть время, потратить время?
думал, и про головную боль тоже, ниче в голову не пришло. пожалуй никак. или от ситуации. могу предположить что тратить время можно выразить как делать глупость, но не факт

Солохин

Терять время - это более-менее подходит для "делать глупость".
Но "тратить время" - это вовсе не обязательно глупость. Его же можно с пользой тратить.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр