Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Универсальные метафоры - общие для всех языков

Автор Солохин, января 11, 2013, 23:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Солохин

Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

asiaron

Интересно, известны ли следующие наши идиомы:
Затычка в жопе
Убить время
Предпочитаю обращение на ты

По-Чешски "Pozor" - внимание,
А по-Русски "Позор" - ганьба,
Это значитъ, господа,
Что славистика - [ценз.]ня.


Mona

Убить время даже в английском to kill time, если не ошибаюсь.

Универсальные метафоры прежде всего должны быть связаны с частями тела человека и органами восприятия, затем - его жилища, свойств окружающего его в природе пространства (и,неизбежно, времени).

Логично предположить, что пространственные отношения между предметами переносятся вначале на временнЫе, затем на причинно-следственные. А, кстати, еще какие-то существуют?

Кстати, согласен, очень перспективная тема: общечеловеческие метафоры, не реализованные в эсперанто в силу... скудоумия носителей этого языка [зачеркнуто] в силу стремления к гиперинтернациональности, превратно понимаемой. Я вот тоже никогда не слышал kapdoloro или что-то похожее (хотя Голливуд должен был бы повлиять).

asiaron

Я потому и выдвинул предположение, что это понятные идиомы, потому что они есть в английском.
Butt plug - надоедливый человек
Предпочитаю обращение на ты

По-Чешски "Pozor" - внимание,
А по-Русски "Позор" - ганьба,
Это значитъ, господа,
Что славистика - [ценз.]ня.

Mona

butt plug вообще впервые за полвека слышу, butt впервые за полвека вижу... нет такого слова в международном английском, раз уж мы в ветке про эсперанто

asiaron

Хм, имхо, butt, как задница довольно распространено. Butt plug - анальная пробка, боюсь представить что вы читали полвека назад
Предпочитаю обращение на ты

По-Чешски "Pozor" - внимание,
А по-Русски "Позор" - ганьба,
Это значитъ, господа,
Что славистика - [ценз.]ня.

Mona

Butt plug в значении "зануда" не встречал, в значении "затычка" на международную метафору не тянет, и в международном английском не употребляется.
Кстати, если калькировать русское "в каждой бочке затычка", то есть шанс, что поймут, хотя по-английски используется "put finger in every pie", что тоже вполне понятно и русскому.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр