Author Topic: Kanien’kéha - Язык могавк/мохок  (Read 10729 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 43490
Предупреждаю, автор блога выбрал совершенно нечитабельный вид своей страницы, так что лучше скопировать текст в ворд, и там уже читать...

Можно просто выделить текст мышкой, вроде читабельно.

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
Перевёл как-то рассказ из хрестоматии для начального чтения, когда ещё занимался могавком. Сюжет весьма напоминает аналогичный рассказ дедушки Толстого, что неудивительно, ибо назидательные истории зачастую удивительно похожи у самых удалённых друг от друга народов. На всякий случай прилагаю словарик словоформ, встречающихся в тексте:

Sha’tewahsirí:hen
 
Ó:nen ki ní:’i nakká:ra’.
Wahón:nise’ iá:ken’ ki rón:kwe, ro’níha skáthne nì:teron’. Ó:nen ki rón:kwe wahó:niake’ tánon’ ne ró:ne’ iakotahkontá:ni’ tsi thó rén:teron’ ne rokstén:ha.
Sok ki rón:kwe iahotó:ri’ ne roién:’a iahoia’ténhawe’ ne rohsótha tánon’ karhá:kon iahóhtka’we’. Ki rón:kwe áhsire’ tahó:ion’ ne roién:’a tahohsirawén:’eke’ ne rohsótha nó:nen ienhóhtka’we’ karhá:kon.
Ó:nen iá:ken’ ki raksá:’a iahoia’ténhawe’ ne rohsótha. Tsi ó:nen iahá:newe’ ne karhá:kon, sok ki raksá:’a ahsén:nen wa’throhwíha’ ne áhsire’. Tho ki tahóhtka’we’ ne rokstén:ha tánon’ tontahahtén:ti’, shahá:wi’ ne sha’tewahsirí:hen.
Ki rón:kwe wahori’wanón:tonhse’ ne roién:’a oh nontié:ren tsi sha’tewahsirí:hen shahá:wi’. Ki raksá:’a wahohró:ri’ ne ro’níha, “Kí sha’tewahsirí:hen sekhá:wi’, enkatatién:hahse’. Nó:nen í:se’ ensakstén:ha’ne’ ne én:katste’ tenkoniahsirawén:’eke’ nó:nen karhá:kon ienkoniáhtka’we’.”
Ó:nen iá:ken’ ki rón:kwe wahanonhtonnión:ko’ tsi nahá:iere’, sok wahohró:ri’ ne roién:’a aonsahonónksa’ ne rohsótha.
Kí:ken oká:ra’ ne né:’e kén:ton’ ne tóhsa’ aionkhiiatahkón:tahse’ ne onkwe’taká:ion’s. Tá:we’ ne ohnísera’, í:’i ká:ti’ ó:ni’ entionkwaién:ta’ne’.


Половина одеяла

Вот мой рассказ.
Говорят, что давным-давно жил мужчина вместе со своим отцом. И вот этот мужчина женился, а его жене надоело, что с ними живëт этот старик.
Тогда этот мужчина послал своего сына отвести старика в лес, и оставить там. Мужчина дал своему сыну одеяло, чтобы тот завернул в него дедушку, когда оставит его в лесу.
Тогда, говорят, этот мальчик увëл старика. А когда они пришли в лес, мальчик разорвал одеяло напополам. Он оставил старика там, а сам вернулся с половиной одеяла.
Мужчина спросил сына, зачем это он принëс обратно половину одеяла. А мальчик ответил отцу: «Эту половину одеяла, что я принëс, я сохраню. Когда ты сам состаришься, я его использую, чтобы завернуть тебя, когда оставлю тебя в лесу».
Тогда, говорят, мужчина обдумал то, что сделал, и велел своему сыну привести дедушку обратно.
Смысл этого рассказа в том, что нужно относиться к старикам так же, как к самим себе. Придëт день, когда мы сами тоже состаримся.

Записано от Konwatién:se’ (Carolee Jacobs), услышавшей рассказ от своей матери

ó:nen – сейчас, теперь
ki – это, вот, просто
ní:’i – я, мой
nakká:ra’ – мой рассказ
wahón:nise’ – давным-давно
iá:ken’ – говорят (специальное слово, вводящее косвенную речь)
rón:kwe – мужчина
ro’níha – его отец
skáthne – вместе
nì:teron’ – они двое жили
wahó:niake’ – он женился
tánon’ – и, а
ne – служебное слово, примерно соответствующее английскому артиклю the
ró:ne’ – его жена
iakotahkontá:ni’ – она устала, ей надоело
tsi – что, то
thó – там
rén:teron’ – он жил
rokstén:ha – он старый, старик
sok – затем, тогда
iahotó:ri’ – он его отослал, послал
roién:’a – его сын
iahoia’ténhawe’ – он его отведëт прочь
rohsótha – его дедушка
karhá:kon – в лес, в лесу
iahóhtka’we’ – он его отпустит
áhsire’ – одеяло
tahó:ion’ – он дал ему
roién:’a – его сын
tahohsirawén:’eke’ – он его завернëт, обернëт
nó:nen – тогда, когда
ienhóhtka’we’ – он его там отпустит
iahoia’ténhawe’ – туда он его забрал
iahá:newe’ – они двое туда пришли
ahsén:nen – половина
wa’throhwíha’ – он это разорвал, разделил
tahóhtka’we’ – он его оставил
tontahahtén:ti’ – он пришëл обратно, вернулся
shahá:wi’ – он его принëс
sha’tewahsirí:hen – половина одеяла
wahori’wanón:tonhse’ – он его спросил
oh – что за
nontié:ren – причина
wahohró:ri’ – он ему сказал
ro’níha – его отец
sekhá:wi’ – я это принëс
enkatatién:hahse’ – я это сохраню
í:se’ – ты сам
ensakstén:ha’ne’ – ты состаришься
én:katste’ – я это использую
tenkoniahsirawén:’eke’ – я заверну тебя
ienkoniáhtka’we’ – я оставлю тебя там
wahanonhtonnión:ko’ – он обдумал это
nahá:iere’ – он сделал это
aonsahonónksa’ – он его привëл бы назад
kí:ken – этот
oká:ra’ – рассказ
né:’e – это есть, это вот
kén:ton’ – это значит
tóhsa’ – не (в запретительных предложениях)
aionkhiiatahkón:tahse’ – позволять бы им быть так, как мы
onkwe’taká:ion’s – старые люди
tá:we’ – это приближается, приходит
ohnísera’ – день
í:’i – мы сами; я сам
ká:ti’ – тогда
ó:ni’ – тоже
entionkwaién:ta’ne’ – мы состаримся


Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

ЗЫ: Отмечу от себя, дабы не было недоразумений. Слово "одеяло" в отношении коренного населения Северной Америки имеет несколько специфический смысл. Это армейское шерстяное одеяло, часто вышитое бисером (но не обязательно), которое индейцы носили в качестве накидки. Разумеется, изначально таковой служила шкура бизона или оленя, но с исчезновением бизоньих стад и сокращением роли охоты в целом, произошёл практически полный переход на армейские одеяла. Лишь чуть позже индейцы стали сами шить накидки из лоскутов, обрезков ткани. Возник новый вид прикладного искусства - индейское лоскутное одеяло... Но это позже. В тексте, конечно, имелось в виду обычное одеяло, типа армейского.

Вот, например, группа мужчин понка в накинутых на плечи одеялах (у двоих ещё традиционные накидки из шкур имеются!):
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Online RockyRaccoon

  • Posts: 32572
  • ^^^^^^^^^^^
Вот, например, группа мужчин понка в накинутых на плечи одеялах (у двоих ещё
традиционные накидки из шкур имеются!):
Гм... Я как-то думал, что понка непременно должны быть с "ирокезом" на голове. Как их родня канза, осейджи, куапав...
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
Не факт, Инод-сама, не факт. Уж сколько фоток пауней, осагеев, понкафф всяких пересмотрел, фифти-фифти у них, скажем так. Кстати, у первого справа чувака нечто ирокезоподобное вполне может быть под его убором, как и у третьего, который в шапке из выдры.

ЗЫ: НО давайте не будем снова в жестокий оффтоп уходить!!! >( Напомню: тема про язык могавк.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 43490
(wiki/en) Mohawk_hairstyle

Quote
Additionally, hairstyles bearing these names more closely resemble those worn by the Pawnee, rather than the Mohawk, Mohican/Mahican, Mohegan, or other phonetically similar tribes.

lol, похоже причёску неправильно назвали. :green:

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
Чукчо-сан, ололо! >(
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 41326
Хм. Не могу судить, ибо в игрухи вообще никогда не играл. В детстве моём и юности их просто не было в Петрозаводске, где я тогда жил, а потом уже как-то неинтересно было...
Аттила в игре говорит на чувашском, но очень плохом (как по произношению, так и по тексту) чувашском. В той теме всё описано.

И ещё про игры и могавк. Надеюсь Вы не против?
В Assassin's Creed III главный герой - полумохок-полуангличанин Ratonhnhaké:ton-Connor. В игре присутствуют целые сцены на могавке.
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=DyiwAZHeVOI" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=DyiwAZHeVOI</a>

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
Что ж, снова прекрасное произношение, носители языка озвучивали! ;up:
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Классное видео о парне-полукровке из селения Вахта, который за два года выучил язык почти с нуля на каких-то суперских курсах для англоговорящих могавков! ;up:
ЗЫ: В комментах говорится, что обучение там идёт по схеме 6 hours a day, five days a week for two school years. No English.


<a href="http://www.youtube.com/watch?v=Mrqn_EQd5QY" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=Mrqn_EQd5QY</a>
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

А вообще логичнее было бы начать изучение языка с фонетики и графики. Так и поступим! :yes:

Гласные языка могавк:
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=I1Q5cQB06vs" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=I1Q5cQB06vs</a>

Согласные языка могавк:
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=0DhPOGapMKg" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=0DhPOGapMKg</a>
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Online RockyRaccoon

  • Posts: 32572
  • ^^^^^^^^^^^
(Как по-детски они произносят r... Диссонанс какой-то между образом сурового воина-ирокеза и этим детским r...)
 Вот интересно. Могавки - народ строителей небоскрёбов. На каком языке они говорят на стройках? Там же спецтерминологии полно...
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

а он че тональный?

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
(Как по-детски они произносят r... Диссонанс какой-то между образом сурового воина-ирокеза и этим детским r...)
 Вот интересно. Могавки - народ строителей небоскрёбов. На каком языке они говорят на стройках? Там же спецтерминологии полно...
Просто у них r одноударный, потому и звучит непривычно.
А на стройках языком инструкций, конечно, английский был, а между собой на своём общались, я думаю. Точнее сказать лишь бывший строитель могавк может сказать ;)

а он че тональный?
Ага. Правда, там дистрибуция тонов довольно "правильная", логичная. В Вики можно упрощённую схему узреть:
(wiki/en) Mohawk_language
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Skvodo

  • Posts: 470
А по другим индейским языкам подобные видео Вы встречали? Чтобы был более научный подход к подаче материала. Может быть, где-нибудь есть аудио-, видеосопровождение к ранее выложенным в инет электронным книжкам, то есть когда аудио к курсу не предусматривалось, но его позднее начитали носители. А ведь старые книги по индейским часто попадались на том же uztranslations.

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
А по другим индейским языкам подобные видео Вы встречали? Чтобы был более научный подход к подаче материала. Может быть, где-нибудь есть аудио-, видеосопровождение к ранее выложенным в инет электронным книжкам, то есть когда аудио к курсу не предусматривалось, но его позднее начитали носители. А ведь старые книги по индейским часто попадались на том же uztranslations.
"Подобные" это какие? Вы имеете в виду ролики с фонетикой могавка? Если да, то таких тонны, по всем языкам мира, не только по индейским. Насчёт наличия аудио к старым пособиям - слишком общий вопрос. Что-то есть, чего-то нет. Если порыться в инетах, всё что угодно может всплыть.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Ассанат

  • Newbie
  • Posts: 1
я недавно начал изучать могавский и не понимаю  как можно создавать предложения трудно без учителя....научите кому не лень передавать знания

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
Offtop
Знания в предложенном выше формате мне передавать лень, увы...

Наконец-то нашёл книгу Kanien'kéha' okara'shón:'a (Mohawk Stories) в нормальном, читабельном виде! := До сих пор пользовался жутким сканом с ERIC'а. Настоятельно рекомендую всем любителям ирокезских языков и фольклора ;up:


http://128.121.13.244/awweb/main.jsp?flag=browse&smd=1&awdid=1

Помимо этого, на том же самом сайте New York State Library выложили Mohawk Spelling Dictionary. Отличная вещь для начинающих!

http://128.121.13.244/awweb/main.jsp?flag=browse&smd=1&awdid=1




Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 43490
Да вы ирокезируетесь! ;D

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
Ничего подобного! Так, подъирокезиваю чутка ;)
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Нет, профессоре, ирокезируетесь безусловно! Судя по аватаре  ;) Впрочем, меня это только радует. Все - в лес!  :green:
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
Не аватаром единым, коллега! Вряд ли моя ирокезизация зайдёт столь далеко, чтобы уж прямо из прерий да во леса ;)
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Ну хорошо, хорошо... в степях союзники тоже нужны :) Хечету вело :)
Ой, во флуд полез, сорри. Раскланиваюсь :)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Online RockyRaccoon

  • Posts: 32572
  • ^^^^^^^^^^^
Вряд ли моя ирокезизация зайдёт столь далеко, чтобы уж прямо из прерий да во
леса
Кто познал просторы степей, тому тоскливо в лесных болотах.  :smoke:
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Iyeska

  • Moderator
  • *
  • Posts: 7237
Наконец-то нашёл книгу Kanien'kéha' okara'shón:'a (Mohawk Stories)...
...
http://128.121.13.244/awweb/main.jsp?flag=browse&smd=1&awdid=1
Вот и этот ресурс прикрыли, изверги... :'(

Если кому нужны книжки (тексты и словарь), пишите, выложу на гугледиск.
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: