Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Этимология японских местоимений

Автор huaxia, января 1, 2013, 13:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

huaxia

Интересует откуда произошло такое обилие местоимений в японском языке, и что они собой изначально выражали.
Например, 僕 [boku] - преимущественно мужское местоимение 1 лица, и имеет/имело ли оно значение типа "Ваш покорный слуга". Может быть, это что-то из бусидо?
И お前 [omae] / 手前 [temee] - местоимения с негативной коннотацией со значением "ты" (даже не просто "ты",  а почти что "эй ты", "эй ты,《CENSORED》)
貴様 [kisama] - очень грубое местоимение с довольно интересным написанием на кандзи досл. "дорогой образец". Это типа ирония или что?
И как 君 [kimi] от своего первоначального значения "князь, владыка" стало неформальным местоимением второго лица?

Просто интересно какой смысл вкладывают сами японцы в эти местоимения.

Iyeska

Цитата: huaxia от января  1, 2013, 13:21
Например, 僕 [boku] - преимущественно мужское местоимение 1 лица, и имеет/имело ли оно значение типа "Ваш покорный слуга". Может быть, это что-то из бусидо?
Почему обязательно из бусидо? По-японски же не только самураи говорили ;) Самоуничижительное "раб", "покорный слуга" довольно часто употребляется в качестве местоимения. А тут вот и вовсе переросло в полный аналог оного.

Цитата: huaxia от января  1, 2013, 13:21
И как 君 [kimi] от своего первоначального значения "князь, владыка" стало неформальным местоимением второго лица?
Это - калька с китайского, разумеется. 君 (цзюнь) значило изначально "князь, владыка, господин". Переход также вполне логичен. Обращение типа "ваше превосходительство", "[Вы], князь" постепенно стало общеупотребительным, не относящимся лишь к особам высших классов, и изначальное значение вытеснилось. В наше время значение "князь" далеко не каждый китаец вспомнит, не говоря уж о японцах.

Цитата: huaxia от января  1, 2013, 13:21
Просто интересно какой смысл вкладывают сами японцы в эти местоимения.
Местоименный ;D Поскольку особенностью японского языка является чрезвычайно развитая дифференциация стилей речи, для японцев употребление большого количества вариантов личных местоимений является совершенно нормальным, само собой разумеющимся. И уж конечно, обычные носители языка, не филологи, не задумываются над этимологией. Я сам был свидетелем чрезвычайного удивления двух японцев, впервые увидевших иероглифическую запись местоимения "аната". Не все же в школе хорошо учатся. Среднестатистическому молодому (да и не только) японцу вообще пофиг на кандзи всякие, точно так же, как среднестатистическому русскому на трудности орфографии великого и могучего...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Bhudh

Цитата: Iyeska от января  1, 2013, 16:11Я сам был свидетелем чрезвычайного удивления двух японцев, впервые увидевших иероглифическую запись местоимения "аната".
Их же две, записи...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

engisdottir

Цитата: Iyeska от января  1, 2013, 16:11
Я сам был свидетелем чрезвычайного удивления двух японцев, впервые увидевших иероглифическую запись местоимения "аната".
А как пишется?

Я была очень удивлена, увидев в словаре "手前 1) (оскорбительно) ты; 2) (скромно) я." Очень странным кажется, что одно и то же местоимение может быть и первого лица, и второго.
dresden - drasd - gedrosden...

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Joris

Цитата: engisdottir от января  1, 2013, 17:59
Очень странным кажется, что одно и то же местоимение может быть и первого лица, и второго.
почему?
yóó' aninááh

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Lodur

Цитата: engisdottir от января  1, 2013, 17:59Я была очень удивлена, увидев в словаре "手前 1) (оскорбительно) ты; 2) (скромно) я."
Кстати, в словаре даётся произношение "てまえ", хотя я такого произношения, пожалуй, ни разу не слышал. Всегда говорят "てめえ". По крайней мере, в значении «1) (оскорбительно) ты».
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

dagege

Является ли форма записи 手前 лишь народной этимологией teme/temae?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Lodur

Цитата: dagege от января  1, 2013, 23:24Является ли форма записи 手前 лишь народной этимологией teme/temae?
В каком смысле? Там что-то не сходится со значением этих иероглифов в китайском?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

dagege

Цитата: Lodur от января  1, 2013, 23:45
Цитата: dagege от января  1, 2013, 23:24Является ли форма записи 手前 лишь народной этимологией teme/temae?
В каком смысле? Там что-то не сходится со значением этих иероглифов в китайском?
Не в этом смысле.
Я к тому, что например употреблялось местоимение temae, а когда начали приходить иероги в японию, и слова начали обретать иероглифическое написание. Местоимение тэмэ было записано как 手前, то есть тэ возможно происходило от другого слова, но было осмысленно как "рука" в составе данного местоимения и записано иероглифом рука.

Могло быть так?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Iyeska

Цитата: dagege от января  2, 2013, 13:03
Могло быть так?
:donno: Фиг их поймёшь, японцофф этих... Всё у них может быть. Переосмысления китайских иероглифов в Японях порой наидичайшие, наипричудливейшие.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

mnashe

Цитата: Lodur от января  1, 2013, 22:49
Всегда говорят "てめえ". По крайней мере, в значении «1) (оскорбительно) ты».
Цитата: GTてめえ: Motha fucker
:o
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Lodur

Цитата: mnashe от января  3, 2013, 08:34
Цитата: GTてめえ: Motha fucker
:o
GT - такой GT...  :'( Но, справедливости ради, в некоторых контекстах такой перевод вполне адекватным будет.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Rómendil

Цитата: huaxia от января  1, 2013, 13:21
Например, 僕 [boku] - преимущественно мужское местоимение 1 лица, и имеет/имело ли оно значение типа "Ваш покорный слуга". Может быть, это что-то из бусидо?
Слово boku в значении "ваш покорный слуга" в письменном языке начало использоваться в период Эдо (1603-1868).

В разговорный язык это слово в значении местоимения "я" вошло уже во время правления Мэйдзи и такое употребление зародилось в университетах и школах. Так как социальные изменения после Реставрации Мэйдзи произошли колоссальные, студентам (преимущественно парням) скорее всего хотелось подчеркнуть своё отличие как от остального общества, так и от старых порядков, в результате они стали использовать это слово в качестве местоимения.
Кстати, официально 僕 было признано местоимением лишь в 1953 году. В то время оно среди молодёжи стало считаться "мужским" и "грубым", но со временем эту нишу заняло 俺, а 僕 стало выражать некоторую скромность - скромнее, чем 俺, но не так формально, как 私.

Ну а после сексуальной революции и выравнивания социальных ролей среди мужчин и женщин, 僕 стало употребляться и девушками, правда довольно редко.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр