Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Этимология китайских иероглифов

Автор huaxia, декабря 30, 2012, 16:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Joris

Цитата: huaxia от июня 18, 2013, 17:02
В Китае мокрый язык считался символом жизни, поэтому добавив к иероглифу язык 舌, обозначающий воду 水(氵), китайцы создаи иероглиф жизнь - 活
фонетик же — 活、秳、佸、括
yóó' aninááh

Belov76

Здравствуйте. И извините за вторжение в тему. Есть проблема надо как то опознать иероглифы. Пожайлуста скажите что они означают. Правда есть одно сами китайцы переводили и указывали на одну странность в них. Во вложение перерисовка их со статуэтки. Время их написания определить тяжело.

Imp

Цитата: Belov76 от августа 23, 2013, 03:21
Здравствуйте. И извините за вторжение в тему. Есть проблема надо как то опознать иероглифы. Пожайлуста скажите что они означают. Правда есть одно сами китайцы переводили и указывали на одну странность в них. Во вложение перерисовка их со статуэтки. Время их написания определить тяжело.
Это так называемое "уставное" письмо 篆書, которое раньше использовали для гравировки текстов на печатях. Сейчас далеко не каждый современный китаец в состоянии всегда прочитать все иероглифы, написанные с помощью этого стиля. Современное его использование ограничивается различными надписями на личных печатях художников и других людей искусства, эмблемах и названиях бренда и/или места производства изделия,  и во всяких подобных декоративных целях. Нередко это просто имя или прозвище мастера.

Дата написания не важна и не нужна, но чёткая фотография оригинальной надписи на этой статуэтке не помешала бы.

Я не смог с налёту понять, что это за знаки, но возможно найдутся более сведущие люди.
海賊王に俺はなる

quez

Цитата: huaxia от июня 18, 2013, 17:02
Когда солнце 日 поднимается 立, мир просыпается и появляются звуки. 音
Offtop
Ничего себе. У меня в детстве был магнитофон, надписи на кнопках были, естественно, иероглифами. И этот иероглиф я помню до сих пор.

Belov76

Imp, я признателен за ответ. Но четкую фотографию надписи на статуэтке выложить не могу она не моя. Да и на фото надпись видна не четко перерисовка была выполнена с соблюдением точности расположения иероглифов. Многие иероглифы я нашел кроме двух  элемента напоминающего русское В с добавлением и М с еще одной черточкой. Но как их связать вместе не понимаю.
Да и еще там по мимо этой печати по кругу идет очень интересная Ба Гоа ( описание тоже не нашел), правда это вопрос для другого форума.

Imp

Цитата: Belov76 от августа 25, 2013, 17:46
Imp, я признателен за ответ. Но четкую фотографию надписи на статуэтке выложить не могу она не моя. Да и на фото надпись видна не четко перерисовка была выполнена с соблюдением точности расположения иероглифов. Многие иероглифы я нашел кроме двух  элемента напоминающего русское В с добавлением и М с еще одной черточкой. Но как их связать вместе не понимаю.
Да и еще там по мимо этой печати по кругу идет очень интересная Ба Гоа ( описание тоже не нашел), правда это вопрос для другого форума.
Напишите те иероглифы, которые вы нашли. Так можно будет попробовать додумать то, что осталось
海賊王に俺はなる

Рухс-вариаг

Цитата: Dēmē от июня 18, 2013, 17:55
huaxia, большинство приведённых Вами «этимологий» — это выдуманные мнемонические правила для запоминания иероглифов, а не настоящие этимологии!

Например, 不 первоначально значил «чашечка цветка» и выглядел вот так:


Слово «чашечка цветка» (в среднекитайском pju, в путунхуа и кантонском fū) произносилось похоже на отрицание «не» (в среднекитайском pjuw, в кантонском ожидалось бы fāu, в путунхуа fōu), поэтому слово «не» стали записывать знаком 不.

Все привыкли, что знак 不 значит «не», и первоначальное значение — «чашечка цветка» — забылось, для него потом придумали новый иероглиф (柎).

Но там ещё хитрость с чтением. Со временем чтение pjuw заменилось на чтение put 'не', которое и дало современное кантонское bāt и путунхвайное bù (возможно, оно являлось упрощённой формой другого отрицания 弗 pjut).


Большинство этимологий можно посмотреть в словаре Сютмань гайцзи (說文解字).

Например, вот что он говорит про 宿 'гостиницу':
宿:止也。从宀𠈇聲。𠈇,古文夙。 宿 — оставаться. Из 宀 и фонетика 𠈇. 𠈇 — это старая форма 夙.

Т.е. 宿, 佰 стали писать позже, первоначально там был иероглиф 𠈇. 𠈇 — это устаревшая форма 夙. Т.е. это обычная фоноидеограмма, где 宀 указывает на значение, 佰 (точнее, 𠈇) — на чтение.

И так далее.
Абсолютно согласен с вами, так как то, что здесь подразумевают под этимологией иероглифов это лишь объяснение иероглифов "идеограмм" т.е. иероглифов по начертанию которых можно понять понять какой смысл предавали начертанию, а этимология это изначальный смысл "слова" а не его знака-иероглифа, например 佛 фо - будда, иероглиф состоит из 人 жэнь - человек и 弗 фу - нет, не; т.е. как бы "тот, кто уже не (обычный) человек", но это идеограмма, а вот само звучание "фо" что означает т.е. какова этимология? Пекинское произношение "фо", на древнем диалекте народа хакка (кэцзя) "фут" и "фуд" с разными тонами по наречиям, byot/biut / bod - это произношение данного иероглифа во времена распространения буддизма в Китае, и оно соответствует произношению этого слова у Тохаров bod - пробужденный, святой (этот же корень в русском буд-ить). Если брать не заимствования в китайский, а собственно китайские слова то, пример 火 huǒ огонь, зажигать,
доклассическое старокитайское произношение: smǝ̄j, 灰 huī - пепел, доклассическое старокитайское произношение: smǝ̄j, пекинское произношение различается, а строкитайское одинаковое, потому что этимологическое значение слова пепел - это то, что сгорело, прошло через огонь, сгоревшее.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр