Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Задание по разбору слов

Автор den4eg, декабря 17, 2012, 21:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

den4eg

Всем доброго вечера. Недавно начал изучать латынь в университете, и препод задал разбор слов. Вот такой текст Dictatūrae ad tempus sumebantur; neque decemvirālis potestas ultra biennium, neque tribunorum militum consulāre jus diu valuit. Кого не затруднит, пожалуйста разберите, ибо времени у меня почти нету(работа). (часть речи, спряжение\склонение, число, лицо\род, падеж\наклонение, время, активный или пассивный, и перевод. зарание благодарю.

Georgos Therapon

Здравствуйте, Den4eg. Вы бы сначала правила форума почитали. Вам надо сначала самим во всем разбираться, затем написать результаты Вашего труда и задавать конкретные вопросы. Иначе получится с Вами и со мной, если вдруг решу Вам сейчас помогать, как здесь получилось: Выполните за меня, пожалуйста, часть задания по латыни.

den4eg

Я конечно все понимаю, и правила форума я читал, но дело в том, что времени у меня на это почти нету, ибо я пытаюсь совмещать работу с учебой, и это не так то легко. Поэтому и прошу помощи, пожалуйста если есть возможность выполните задание, буду весьма благодарен!

Georgos Therapon

Тогда давайте так начнем. Первый этап любого перевода (у меня, во всяком случае) - поиск текста в Сети. На этом этапе надо установить источник, какие есть публикации, есть ли переводы на новые языки.  Если удается найти несколько изданий, да еще и с комментариями, установить разночтения - это уже частичный успех. Попробуйте и Вы, для этого больших знаний латыни и времени не требуется. Выясните автора, может, и перевод найдете.   

Вадимий

Offtop
Georgos Therapon, Вы, похоже, чего-то не так поняли. Вам никто не запрещает нужное сделать сразу. Правила форума — это рекомендация (причём скорее для поситетелей-просителей, чем для тех, кто отвечает), а не запрет.

Georgos Therapon

Цитата: Вадимий от декабря 18, 2012, 14:40
Offtop
Georgos
Therapon, Вы, похоже, чего-то не так поняли. Вам никто не запрещает нужное
сделать сразу. Правила форума — это рекомендация (причём скорее для
поситетелей-просителей, чем для тех, кто отвечает), а не запрет.

Вы, Вадимий, судя по Вашему профилю, к администрации на этом форуме не относитесь, являясь таким же пользователем, как и я. Поэтому не Вам и разъяснять мне правила, указывая, что можно, а что нельзя.

den4eg

Лишь на короткое время вводилась единоличная диктатура; власть децемвиров длилась не больше двух лет; недолго существовали и консульские полномочия военных трибунов
Что-то вроде этого. Но сам анализ для меня - тьма. =\

Вадимий

Цитата: Georgos Therapon от декабря 18, 2012, 14:55
Вы, Вадимий, судя по Вашему профилю, к администрации на этом форуме не относитесь, являясь таким же пользователем, как и я. Поэтому не Вам и разъяснять мне правила, указывая, что можно, а что нельзя.
Offtop
Если бы я Вам что-то «указывал», то это Ваше сообщение не было бы грубо. А объяснять здесь, кажется, не запрещали. Впрочем, ладно. Доброго дня.

Georgos Therapon

Цитата: Вадимий от декабря 18, 2012, 15:51
то это Ваше сообщение не было бы грубо

Если Вам мое сообщение показалось грубым, извините меня, это получилось невольно, я стараюсь не грубить.

Georgos Therapon

Цитата: den4eg от декабря 18, 2012, 14:56
Лишь на короткое время вводилась единоличная диктатура; власть децемвиров длилась не больше двух лет; недолго существовали и консульские полномочия военных трибунов
Наполовину, уж коли имеется перевод, задание уже выполнено. Надо было бы еще добавить, что это предложение из "Анналов" Тацита. А теперь необходимо найти главные члены предложения. Для этого надо определить слова, стоящие в именительном падеже и выяснить, где и какие здесь имеются глаголы.

den4eg

Форма в тексте, Часть речи, Спряжение\Склонение, Число, Лицо\Род, Падеж\Накл., Время, Акт.Пассив., Перевод.
Dictatūrae - subst; /1; pl; /f; N/ перевод: диктатуры
ad tempus - subst; /3; sing; /n; Acc;
sumebantur - verbum; 3/; pl; 3/ pass; перевод: устанавливают
neque
decemvirālis?
potestas - subst; sing; /f; N./; перевод: власть
ultra biennium - subst; /2; sing; /n; Acc; перевод: за пределами
tribunorum - subst; /2; pl; /m; Gt; перевод: трибунов
militum - subst; ?
consulāre - adj; pl; перевод: право
jus - subst; sing; /n; N./ перевод: дано
diu
valuit?
Там где вопросительные знаки - не понятно что :]
Писал быстро, могут быть ошибки =)

mnashe

Цитата: Georgos Therapon от декабря 18, 2012, 14:55
Вы, Вадимий, судя по Вашему профилю, к администрации на этом форуме не относитесь, являясь таким же пользователем, как и я. Поэтому не Вам и разъяснять мне правила, указывая, что можно, а что нельзя.
Вадимий прав. Квас же объяснил ситуацию.
Запрета выполнять чужое задание на форуме нет, правила форума это не запрещают (в отличие от бессмысленных заголовков, кстати); это рекомендованное Квасом правило поведения в разделе. Я стараюсь поддерживать в разделе тот же порядок, который установил Квас, но Квас сам не возражает против нарушения, поскольку не имеет возможности участвовать в работе раздела.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Georgos Therapon

Цитата: mnashe от декабря 18, 2012, 19:43
Запрета выполнять чужое задание на форуме нет, правила форума это не
запрещают (в отличие от бессмысленных заголовков, кстати); это
рекомендованное Квасом правило поведения в разделе. Я стараюсь
поддерживать в разделе тот же порядок, который установил Квас, но Квас сам не
возражает против нарушения, поскольку не имеет возможности участвовать в работе
раздела.

Когда нет запретов, кроме запрета незаконного, -- это замечательно. Еще хотелось бы, чтобы заголовки были не только со смыслом и отражали содержание темы, но и не были бы грубыми и чтобы учитывались мнения топикстартеров и пишущих.

А теперь вернусь к теме.

ad tempus -- это целое выражение с предлогом, переводится "до определенного срока".
ad - предлог с винительным падежом (аккузативом)
sumebantur - глагол в имперфекте, переводится прошедшим временем длительного вида "устанавливались".
neque - союз, в этом предложении он парный, повторяясь перед однородными подлежащими: neque....neque... ни....ни....
decemviralis - прилагательное 3 склонения, переводится как "относящаяся к децемвирам", удобнее переводить существительным в родительном падеже "децемвиров", здесь стоит в номинативе (именительном падеже)
ultra biennium - выражение с предлогом, переводится как "свыше двухлетнего срока"
ultra - здесь предлог с аккузативом
biennium - существительное среднего рода, поэтому аккузатив совпадает с номинативом.
militum - genetivus, 3 скл. в номинатие будет milites, в единственном числе - miles, относится к tribunus (tribunus militum - военный трибун, tribuni militum consulari potestate - военные трибуны с консульской властью, избирались в промежутке между 444 и 367 г. до н. э., сначала их было 3, потом - 8)
consulare - в единственном числе, средний род, 3 спряжение, номинатив, дословно переводится "относящeеся к консулам", "консульское". Прилагательное является определением подлежащего jus (здесь: власть, полномочия). При переводе, разумеется, все согласуем по правилам русского языка.
diu - наречие, неизменяемое.
valuit - perfectum indicaтivi activi. Здесь перфект означает действие, продолжавшееся в прошлом, на что указывают наречие diu и выражение ultra biennium.

А теперь попробуйте сделать свой собственный перевод, показав учителю, что Вы сами переводили, а не списали перевод с интернета.

Цитата: Bhudh от декабря 18, 2012, 20:00
http://en.wiktionary.org/wiki/decemviralis
http://en.wiktionary.org/wiki/militum
http://en.wiktionary.org/wiki/valuit
Замечательный ресурс, особенно если учитель просит проспрягать или просклонять. Я бы хотел порекомендовать для изучения языка еще один сайт (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/) Здесь есть интересная особенность: под каждым латинским словом ссылка, кликнув по которой, можно определить с точностью до нескольких вариантов грамматическую форму слова и получить его перевод на английский. Есть и еще опция голосования читателей. Тот вариант, который набирает наибольшее число голосов, можно с большой долей вероятности считать правильным. 

     

mnashe

Цитата: Georgos Therapon от декабря 19, 2012, 10:17
Еще хотелось бы, чтобы заголовки были не только со смыслом и отражали содержание темы, но и не были бы грубыми и чтобы учитывались мнения топикстартеров и пишущих.
Ещё хотелось бы, чтобы все топикстартеры соблюдали правила и нам не приходилось делать за них их работу.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Georgos Therapon от декабря 19, 2012, 10:17
Я бы хотел порекомендовать для изучения языка еще один сайт (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/) Здесь есть интересная особенность: под каждым латинским словом ссылка, кликнув по которой, можно определить с точностью до нескольких вариантов грамматическую форму слова и получить его перевод на английский.
Ух ты, круто! :=
Очень удобная штука.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Georgos Therapon

Цитата: mnashe от декабря 19, 2012, 10:19
Ещё хотелось бы, чтобы все топикстартеры соблюдали правила и нам не приходилось делать за них их работу.
Чтобы соблюдали правила -- бесспорно. Что же касается делания за них их работы, то для себя я считаю, что если студент просит помочь, выписав на форуме вопросы, подумать над которыми рекомендовал учитель, а я думаю над ними на досуге и выкладываю свои варианты ответов -- я выполняю свой труд за себя и с пользой для себя, особенно если у меня форумчане найдут какие-нибудь неточности или ошибки, за что я им бываю очень благодарен. Интересно иногда и поспорить по какому-нибудь вопросу. Студенты же в этом случае получат практически правильные ответы на вопросы учителя и им останется только выучить их для дальнейшего диалога с ним. В том, что они получат такую помощь, ничего плохого для изучения древнего языка нет, ведь не секрет, что такое изучение -- главным образом зубрежка, а не листание толстых справочников и словарей. Поэтому как вызубрят -- так и будут знать.

Цитата: mnashe от декабря 19, 2012, 10:28
Ух ты, круто!
Очень удобная штука
Мне бы этот ресурс очень помог, если бы он у меня был, когда я начинал знакомиться с древним языком. Но все равно, увы, возможности его ограничены.     

mnashe

Цитата: Georgos Therapon от декабря 19, 2012, 12:59
Цитата: mnashe от декабря 19, 2012, 10:19
Ещё хотелось бы, чтобы все топикстартеры соблюдали правила и нам не приходилось делать за них их работу.
Чтобы соблюдали правила — бесспорно. Что же касается делания за них их работы...
Ой, я не сообразил, что двусмысленно получилось :)
Нет, я сейчас только о переименованиях говорил (см. контекст моего ответа). Если название темы не соответствует правилам, модератору приходится переименовывать и/или переносить тему, то есть делать то, что топикстартер должен был сделать сам (придумать осмысленное название и открыть тему в правильном разделе).

Цитата: Georgos Therapon от декабря 19, 2012, 12:59
Но все равно, увы, возможности его ограничены.   
В каком плане?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Georgos Therapon

Цитата: mnashe от декабря 19, 2012, 13:04
Цитата: Georgos
Therapon Сегодня в 14:59
ЦитироватьНо все равно, увы, возможности его ограничены.   
В каком плане?

В плане дальнейшего анализа текста и перевода. Чтобы опция голосования оказала помощь, необходимо, чтобы были голоса. Там же достаточное количество голосов имеется только для хрестоматийных отрывков, например, для речи Цицерона против Катилины, описания Галлии Цезаря и некоторых других, хорошо известных по учебникам. Если же чуть дальше и в сторону -- голосов становится очень мало или совсем нет. Но если даже правильно определены все формы, без достаточного опыта чтения это мало поможет в правильном понимании сложного текста и его переводе.


mnashe

Я вот подумал начать со знакомого текста: просто открыл перевод Іеронима, в самом начале.
Поскольку оригинальный текст я помню почти наизусть, можно сразу тренироваться в чтении и распознавании форм. Ну и лексику набирать.
Конечно, оригинальные тексты читать интереснее, чем переводы, но сложнее; и сами тексты должны быть достаточно интересными для меня.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Bhudh

Я на Персее в основном пользуюсь греческим корпусом, который богаче, чем у Дворецкого и позволяет искать косвенные формы слов.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр