Выполните за меня, пожалуйста, часть задания по латыни

Автор boymaxim, декабря 6, 2012, 02:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

boymaxim

Добрый день, помогите пожалуйста с латинским, полный грамматический разбор и перевести.
1. Leges naturae perfectissimae sunt et immutabiles.
2. Res nullius cedit primo occupanti.
3. Debitor intellegitur is, a quo invito exigi pecunia potest.

Заранее спасибо!!!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Georgos Therapon

Добрый день, Boymaxim и Bhudh.

1. Leges naturae perfectissimae sunt et immutabiles – законы природы – самые совершенные и неизменяемые (не могут быть изменены)

leges - подлежащее, стоит, стало быть, в именительном падеже.
naturae - genetivus subjectivus, зависящий от leges.
perfectissimae, immutabiles - однородные прилагательные, являющиеся именной частью сказуемого, согласуются в роде, числе, падеже с подлежащим.
sunt - глагольная часть сказуемого, 3 лицо множ. числа от глагола esse.

2. Res nullius cedit primo occupanti - ничейная вещь переходит во владение первому захватившему (ее).

res - подлежащее  единственного числа   
nullius - genetivus possesivus от nullus - местоименное прилагательное.
cedit - сказуемое, 3 лицо единств. число.
occupanti - dativus commodi от cубстантивированного participium praesentis activi "occupans", образованного от глагола occupo - захватываю, завладеваю.
primo - порядковое числительное, согласуется в роде, числе, падеже с occupanti.

3. Debitor intellegitur is, a quo invito exigi pecunia potest - должником считается тот, c кого вопреки его воле могут быть взысканы деньги.

debitor, is - nominativus duplex при сказуемом страдательного залога intellegitur,
a quo exigi pecunia potest - придаточное предложение, зависит от местоимения is

а quo - ablativus separationis c предлогом а,
invito - прилагательное, согласуется с quo; invitus - сопротивляющийся, не желающий.
pecunia - подлежащее,
exigi - инфинитив пассивного залога как дополнение при сказуемом potest ( «Грамматика латинского языка» С. И. Соболевского, параграф 1011)
potest - 3 лицо, единств. число от глагола possum.

Цитата: Bhudh от декабря  6, 2012, 14:34
«Помогите» «Выполните задание за меня»

Ведь очень нужно человеку, как же не выполнить? Тем более, судя по тексту, просит юрист, наш начальник.


boymaxim

Цитата: Georgos Therapon от декабря  6, 2012, 15:41
Ведь очень нужно человеку, как же не выполнить? Тем более, судя по тексту, просит юрист, наш начальник.
Добрый день, Georgos Therapon. Большое-БОЛЬШОЕ СПАСИБО тебе!  :yes:

Georgos Therapon

Вернусь к переводу 2 предложения. Совсем из головы вылетело, что оккупация бесхозного сразу делает цивильным собственником, а не владельцем. Поэтому правильный перевод «ничейная вещь переходит в собственность первому захватившему (ее)».

mnashe

Georgos Therapon, спасибо Вам за разбор фраз, мне он помог.

Но всё же хочу напомнить правила раздела, в котором эта тема была открыта:
Цитата: Правила раздела link=msg=393819#393819 от
Подраздел Переводы раздела Латинский язык предназначен для (неучебных) переводов слов / фраз / текстов с латинского или на латинский
и правила раздела, в который я её сейчас перенёс:
Цитата: Правила раздела link=msg=393825#393825 от
Подраздел Помощь учащимся раздела Латинский язык предназначен для тех, кто хотел бы получить помощь с выполнением учебных заданий по латинскому языку. Помните, что помощь не заключается в том, что кто-то выполнит задание за вас! Постарайтесь сразу пояснить свои затруднения, сформулировать вопросы.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Georgos Therapon

Мне совсем не трудно выполнять такие задания, даже интересно пятнадцать - двадцать минут постучать по клавиатуре, тем более, что строгого запрета на это, как я понимаю, нет, ведь переводим же неучебные тексты, даже татуировки, а грань между учебным и неучебным весьма условна. Я когда-то читал что-то по римскому праву: Институции, Дигесты, а сейчас интересно освежить в памяти прочитанное, заодно и помочь кому-то....только  если Вы, администрация, не против...

Georgos Therapon

Цитата: boymaxim от декабря  6, 2012, 17:35
Добрый день, Georgos Therapon. Большое-БОЛЬШОЕ СПАСИБО тебе!
Если в будущем надо будет сделать задание, то напишите кроме задания хоть что-нибудь, а то, как видите, ругаются здесь на меня... а то еще и бан получу из-за вас, студентов.

mnashe

Цитата: Georgos Therapon от декабря  6, 2012, 19:37
а грань между учебным и неучебным весьма условна
Проблема в том, что если студент, получивший задание, даже не пытается его выполнить, а полностью перекладывает его на тех, кому интересно и несложно, то оценки, которые он получит за свою «учёбу» — обман.
А мне было интересно, я без Вашего объяснения вторую и третью фразу не понял.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Demetrius

Цитата: mnashe от декабря  6, 2012, 20:09
Проблема в том, что если студент, получивший задание, даже не пытается его выполнить, а полностью перекладывает его на тех, кому интересно и несложно, то оценки, которые он получит за свою «учёбу» — обман.
Это не проблема.

Georgos Therapon

Цитата: mnashe от декабря  6, 2012, 20:09
Проблема в том, что если студент, получивший задание, даже не пытается его выполнить, а полностью перекладывает его на тех, кому интересно и несложно, то оценки, которые он получит за свою «учёбу» — обман.
Это все не наши проблемы, а проблемы студентов. Каждый человек волен сам решать, быть ему обманщиком, или нет. Я же исхожу из презумпции невиновности, то есть из того, что человек, получив информацию с форума, откроет книги, все проверит, во всем разберется, все выучит-вызубрит, тем более, что здесь такие золотые фразы, которые сами просятся, чтобы их выучить наизусть. Так что оценка, которую получит человек, вовсе не будет обманом. Хотя я против оценок, ведь оценен может быть только раб, а мы - свободные люди   

boymaxim

Я учусь на второе высшее на заочной форме и работаю. У меня латинский язык был всего час, сами понимаете, я мало что смог вынести из той лекции. А задание на обучение по дневной форме. Эти три предложения, наверно, процентов 5% от всего задания, и именно эти три предложения я не смог сделать полностью. Я две ночи не спал, делая мое контрольное задание(которое повторюсь, намного больше), так что не думаю, что я заслуживаю такого строгого порицания с вашей стороны, а вы так кардинально изменили название темы. Еще и так ругаете человека, который именно понял, что я имел ввиду.

Demetrius


mnashe

Цитата: Demetrius от декабря  7, 2012, 06:46
Цитата: boymaxim от декабря  6, 2012, 22:24
а вы так кардинально изменили название темы.
Это «лингво»форум. Привыкайте. ;D
Поправил название темы в соответствии с приведёнными уточнениями.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Georgos Therapon от декабря  6, 2012, 20:47
Это все не наши проблемы, а проблемы студентов. Каждый человек волен сам решать, быть ему обманщиком, или нет.
Спросил у жены, что она об этом думает.
Сказала, что согласна с Вашей позицией.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

boymaxim

Цитата: mnashe от декабря  7, 2012, 13:53
Цитата: Georgos Therapon от декабря  6, 2012, 20:47
Это все не наши проблемы, а проблемы студентов. Каждый человек волен сам решать, быть ему обманщиком, или нет.
Спросил у жены, что она об этом думает.
Сказала, что согласна с Вашей позицией.

Поправил название темы в соответствии с приведёнными уточнениями.
Спросил у всей родни за семейным ужином, они тоже согласны с позицией Georgos Therapon. Не ерничайте.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Georgos Therapon

Цитата: mnashe от декабря  8, 2012, 19:01
Вам напомнили правила раздела.
Постарайтесь придерживаться их.
Из этих правил, если их строго придерживаться, фактически вытекает запрет на перевод любого текста с латинского языка. Ведь на старших курсах студентам дают переводить весьма сложные учебные тексты из авторов. Как же тогда решать, просят перевести учебный текст или не учебный? студент просит или не студент? Если же такие тексты переводить можно, тогда оказываются обделены помощью и вниманием младшенькие дети студенты, ведь им учиться не легче, чем старшим. Я, как погляжу, над ними везде насмехаются, если и помогут, то обязательно с фразами типа «бездумность вашего исполнения улыбает» и т. д. Для меня же все равны, всем стараюсь оказать помощь в меру своих сил и знаний, и такую, какую просят, будь то простой перевод, или ответ на конкретный вопрос. Может я и ошибаюсь, но мне кажется, что здесь все по-честному. А что касается студентов-обманщиков, пытающихся выдать чужое за свое, то как раз у старшенького таких возможностей гораздо больше, уж коли у него появился чужой перевод, младшенького же любой преподаватель «расколет» за пять минут. С другой стороны, если студент задает конкретный вопрос, к примеру, помочь разобраться с каким-нибудь сложным предложением, и ему помогли, разобрались за него, то когда он сдает это, говоря, что разобрался, разве это не обман? Хотя я считаю, что если студент разобрался в ситуации, то это не обман.

mnashe

Цитата: Georgos Therapon от декабря  9, 2012, 08:40
Из этих правил, если их строго придерживаться, фактически вытекает запрет на перевод любого текста с латинского языка.
:o
У меня даже нет никаких догадок, в каких словах Кваса Вы усмотрели такое.

Цитата: Georgos Therapon от декабря  9, 2012, 08:40
С другой стороны, если студент задает конкретный вопрос, к примеру, помочь разобраться с каким-нибудь сложным предложением, и ему помогли, разобрались за него, то когда он сдает это, говоря, что разобрался, разве это не обман?
Где же тут обман?
От него требовалось понять какую-то языковую конструкцию — он подумал, понял, что где-то ему не хватает знаний, задал вопрос, ему подсказали, теперь он эту конструкцию знает. Всё в порядке.
Противоположная ситуация — когда он вообще ничего не ищет и не пытается разобраться, а вся его работа заключается в том, чтобы выделить текст задания, нажать Ctrl-C, открыть тему на форуме, нажать Ctrl-V, подождать, пока на почту придёт уведомление об ответе, выделить ответ, нажать Ctrl-C, перейти к ответу, который он должен отправить, нажать Ctrl-V.
Особенно много подобных запросов как раз не в латинском, а в русском разделе. Но и в латинском не редкость.


Вот же человек пишет:
Цитата: boymaxim от декабря  6, 2012, 22:24
Эти три предложения, наверно, процентов 5% от всего задания, и именно эти три предложения я не смог сделать полностью.
Если это правда, то что мешало ему привести то, что ему удалось понять, и задать конкретный вопрос?
Особенно меня поражает первая фраза: ну что там можно не понять, если есть хоть минимальные представления о латыни? (тем более, что фраза с переводом легко находится в куче цитатников).
Как же тогда он делал остальные 95%?
(Вторая фраза тоже ненамного сложнее. Меня там смутило только то, что числительное идёт впереди дополнения, и ещё я не знал слова cēdō).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Demetrius

Цитата: mnashe от декабря  9, 2012, 09:25
У меня даже нет никаких догадок, в каких словах Кваса Вы усмотрели такое.
По-моему кто-то прикрывается Квасом.  :no:

Demetrius

Цитата: mnashe от декабря  9, 2012, 09:25
Особенно меня поражает первая фраза: ну что там можно не понять, если есть хоть минимальные представления о латыни?
Смущает омонимия окончания -ae, десу же.

Demetrius

Вообще, слова Кваса имели смысл, когда Квас на вопросы и отвечал. Тогда это скорее было руководство по тому, как получить у него ответ, а не какие-то репрессивные правила, на которые ссылаются, как на последнюю инстанцию.

Грустно, что всё превратилось в то, во что превратилось.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Georgos Therapon

Цитата: mnashe от декабря  9, 2012, 09:25
У меня даже нет никаких догадок, в каких словах Кваса Вы усмотрели такое.
Судите сами, Mnashe. Вот привожу Вашу же цитату из Правил:
Цитата: mnashe от декабря  6, 2012, 19:00
Цитата: Правила разделаПодраздел Переводы раздела Латинский язык предназначен для (неучебных) переводов слов / фраз / текстов с латинского или на латинский
Здесь есть ключевое слово "неучебных". Появляется, к примеру, просьба перевести отрывок о славянах из Бертинских анналов. Как точно узнать, этим отрывком просто ли интересуется человек, увлекающийся историей, или просит студент 4 курса, получивший учебное задание выполнить перевод этого отрывка, сравнить свой перевод с уже существующими, сделать оценку существующих переводов? Получив перевод, он без труда сделает все остальное, его работа оказывается не сложнее нажимания кнопочек "копировать"-"вставить." Можно, конечно, назвать учебу старшекурсников громким словом "научная работа", но я думаю, что научная и переводческая работа - это нечто большее, уже выходящее за пределы вузовской пограммы. Это, к примеру, перевод каких-нибудь объемных произведений, на что нужно много времени и что студенту просто не по силам. Здесь же, на форуме, не знаю случая, чтобы кто-то предлагал переводить подобное. Так что остаются переводы одних татух и слоганов.

Цитата: mnashe от декабря  9, 2012, 09:25
Вот же человек пишет:
Цитата: boymaxim Эти три предложения, наверно, процентов 5% от всего задания, и именно эти три предложения я не смог сделать полностью.
Если это правда, то что мешало ему привести то, что ему удалось понять, и задать конкретный вопрос?
Особенно меня поражает первая фраза: ну что там можно не понять, если есть хоть минимальные представления о латыни? (тем более, что фраза с переводом легко находится в куче цитатников).
Как же тогда он делал остальные 95%?
Я вообще, Mnashe, очень легковерный, в отличие от Вас, человек, мне все, что ни скажут - верю. Вот сейчас начинаю верить и Вам. Наверное и впрямь человек и не брался ничего выполнять, в молодости много других проблем и забот, кроме латыни. Но все же хочется надеяться, что он выучит эти латинские предложения и сдаст все без обмана и что здесь не та ситуация, о которой Вы писали

Цитата: mnashe от декабря  9, 2012, 09:25
когда он вообще ничего не ищет и не пытается разобраться, а вся его работа заключается в том, чтобы выделить текст задания, нажать Ctrl-C, открыть тему на форуме, нажать Ctrl-V, подождать, пока на почту придёт уведомление об ответе, выделить ответ, нажать Ctrl-C, перейти к ответу, который он должен отправить, нажать Ctrl-V.
Я, во всяком случае, пока переводил и открывал-закрывал страничку, уже выучил эти три латинские фразы наизусть.

Здесь Вы пишете «он должен отправить». Я человек очень далекий от нашей системы образования, я — вольный строитель (http://img-fotki.yandex.ru/get/6419/85439996.0/0_8ba16_679d9b49_-1-L.jpg). Поэтому и представлял себе процесс образования несколько иначе: все студенты после лекции списывают задания с доски, пока списывают, половину уже выучивают, затем дома выполняют и потом идут сдавать. А сдача — это индивидуальная беседа каждого с преподавателем, диалог с взаимными вопросами, рассказами, и не только о латинском языке. Ведь об этих трех предложениях можно долго беседовать и помимо латыни.
Здесь же получается, как при учебе по самоучителю, на последних страницах у них есть и «ключи» для самопроверки — не надо и отсылать никуда. Я не хочу сказать, что такая учеба неэффективна, потому, что сам так учусь, но учитель тогда для чего?

Цитата: mnashe от декабря  9, 2012, 10:59
Кстати о Квасе: кто-нибудь поддерживает с ним связь? Как он там?
Да, без Quasa форум стал гораздо беднее, он был здесь лучшим латинистом.  Может еще вернется......

А вообще, мне хотелось бы, чтобы стало больше свободы, чтобы можно было выполнять студентам задания и Правила стали либеральнее. Но здесь, как говорится, в чужой монастырь со своим уставом не ходят и воля администрации — закон, который мы будем соблюдать.

mnashe

Цитата: Georgos Therapon от декабря  9, 2012, 17:21
А вообще, мне хотелось бы, чтобы стало больше свободы, чтобы можно было выполнять студентам задания и Правила стали либеральнее. Но здесь, как говорится, в чужой монастырь со своим уставом не ходят и воля администрации – закон, который мы будем соблюдать.
Во всяком случае, наказаний за это, насколько мне известно, никогда не было. Максимум — человек просто не получал ответ.
    В правилах форума об этом ничего нет, так что, в общем, всегда оставалось на усмотрение самих просящих и помогающих...
    Эта тема (об этичности подобной «помощи») постоянно всплывает на форуме. В частности, тут. Особенно острая дискуссиия была вокруг переводов рецептов и т.п.
    Мнения разные.
    Я склоняюсь к тому, что ничего страшного, если человек, который учится на юриста на заочном отделении, просит сделать за него задание по латыни. Мне только не нравится, когда пишут «помогите выполнить задание» и полностью перекладывают его на форумчан. Ну почему не назвать вещи своими именами? Можно пояснить, мол, работа, учёба, не справляюсь, сделайте, пожалуйста, вот это за меня (попадались такие просьбы, но редко). Уверен, что люди охотно помогут в такой ситуации.
    В отношении будущих педагогов (или кого там), перекладывающих на чужие плечи свои задания по русскому языку, я считаю, что не стоит выполнять за студента задание, если он не сформулировал конкретные трудности или свой вариант решения.
    Насчёт медицинской латыни — тоже. Это ведь потом наверняка скажется на чьём-то здоровье.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр