Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Учим чувашский язык

Автор Zhendoso, ноября 28, 2012, 21:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zhendoso

Для желающих овладеть чувашским языком,  хотя бы на бытовом уровне, открыл эту тему.   
Предупреждаю читателей, что буду делать упор в обучении на овладении особенностями моего родного говора (Канашский район, этногруппа анат енчи), занимающего некое промежуточное положение среди системы чувашских говоров и практически полностью понятного всем группам чувашей. Но при этом буду использовать все имеющиеся (к сожалению, пока еще немногочисленные) материалы для изучения  литературного чувашского  языка.
   Не буду касаться в данной теме вопросов происхождения чувашского языка, будем просто учить конкретный живой чувашский говор, ну, и литературный язык тоже.

Личные местоимения (болдом - чтение):
эп (лит. эп ep, эпĕ ebɘ)- я
эс (лит эс es, эсĕ ezɘ)- ты
у (лит. вăл vəl)- он
эпĕр ebɘr (лит. эпир ebir)- мы
эсĕр ezɘr (лит. эпир ezir) - вы
ăсĕм  əozɘm (лит. вĕсем vɘzem)- они

В следующем посте будут склонения личных местоимений
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Таблица склонений личных местоимений (болдом даны чтения части слов)









именительныйпосессивныйдательно-винительныйместныйисходныйсовместныйлишительныйпричинно-целевой1
я (1 л., ед.ч.)эпман, манăнмана mãa/manaманраманранманпа mambaмансăр manzərманшăн manʐən
ты  (2 л., ед.ч.)эссан, санăнсана sãa/saa/sanaсанрасанрансанпа sambaсансăр sanzərсаншăн sanʐən
он/она/оно/это (неодуш., абстр.)  (3 л., ед.ч.)у (лит. вăл)ун, унăнăoна (лит. уна)унра2унран3 унпа umbaунсăр unzərуншăн  unʐən
мы (1 л., мн.ч.)эпĕр ebɘr (лит. эпир) пирĕнпирепирте pirde, пирĕнрепиртен pirden, пирĕнренпирпе pirbe, пирĕнпе pirɘmbeпирĕнсĕр pirɘnzɘrпирĕншĕн pirɘnʐɘn
вы (2 л., мн.ч.)эсĕр esɘr  (лит. эcир)сирĕнсиресирте sirde, сирĕнресиртен  sirden, сирĕнренсирпе, сирĕнпе sirɘmbeсирĕнсĕр sirɘnzɘrсирĕншĕн  sirɘnʐɘn
они  (3 л., мн.ч.)ăосĕм əozɘm   (лит. вĕсем)ăосин əozin    (лит. вĕсен)ăосне əosne, ăосине əozine    (лит. вĕсене)ăосинче əozinʥe (лит. вĕсенче)ăосинчен əozinʥen (лит. вĕсенчен vɘzenʥen)ăосинпе əozimbe  (лит. вĕсенпе vɘzembe)ăосĕмсĕр əozɘmzɘr (лит. вĕсенпе vɘzemzɘr)ăосĕмшĕн əozɘmʐɘn (лит. вĕсенпе vɘzemʐɘn)
Примечания:
1. Соответствует общетюркским конструкциям с послелогом üčün. Часть носителей данного говора реализуют аффикс причинно-целевого падежа только одновариантно, в переднерядной огласовке -шĕн -ʐɘn
2. Не путать с унта "там, в том месте"
3. Не путать с унтан "оттуда" и  унтан "затем, потом, после этого"

Обратите внимание на то, что чувашский согласный звук  н (n), входящий в состав посессивного аффикса - ăн/-ĕн/-н (устаревшие полные формы этого аффикса - ăнăн/-ĕнĕн/-нăн/-нĕн в  речи почти не встречаются), в позиции перед согласным п (р) внутри слова и в потоке речи ассимилируется с  последним по месту образования и реализуется как м (m). Данная особенность является нормой орфоэпии   литературного чувашского языка и большинства чувашских говоров:

ман (<манăн) пек (как я, подобно мне) произносится mambek (литер.), mambik (ср.-низ.)
хăйĕнпе (с ним самим) произносится хəjɘmbe(литер.), хəo(j)imbe (ср.-низ.)
и т.п.

Но: тăнпа (с умом, разумно) tənba (корень тăн "разум"+ аффикс комитатива -па), чунпа (с душой, душевно) tɕunba (корень чун "душа"+ аффикс комитатива -па), юн пек (как кровь) junbek и т.д. То есть, корневой конечный согласный н (n) не ассимилируется с непосредственно следующим за ним начальным согласным п (p) аффикса.

Общее же правило для чтения сочетаний  -нп-  состоит в следующем:
1) на стыке аффиксов  -нп-  читаем -mb- 
2) на стыке корня и аффикса -нп-  читаем -nb-
На практике могут наблюдаться и отклонения от этого правила.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Фонетика моего говора чуть посложнее литературной, основанной на низовом системе гласных (у нас на две огубленные гласные больше чем в литературном).
Гласные:
Неогубленные
а - открытый гласный, артикуляционно несколько продвинут вперед (это объясняется тем, что в первом слоге исконных слов чаще всего восходит к ã), чем отличается от гласного а в большинстве кыпчакских языков.
е (графически - э в начале слова и е - после согласных) - открытый гласный переднего ряда, артикуляционно весьма схож с русским е под ударением.
ы - узкий гласный, артикуляционно продвинут назад (реализуется между ɨ и ɯ, на слух схож с русским ы), встречается только в первом слоге (рефлекс древнего первосложного закрытого а и  делабиализованного u).
и (i)- передний неогубленный узкий гласный, на слух идентичен русскому и под ударением. После заднерядных основ на все согласные реализуется с ы-образным приступом - касси kassɨi "его улица".
ă (ə)- шва (рефлекс старых  ɨ, u, иногда некоторых других), в речи часто не реализуется. В русском языке схожий звук слышим, н-р, в первом слоге слова молоко или между д и р в слове скафандр.
ĕ (ɘ) - переднерядный вариант "швы" (чаще всего, рефлекс  i, ü), в речи часто не реализуется. Схож с русским е в за-/предударной позиции, н-р, как в слове осень, татарским и башкирским гласным, обозначаемым как е, с казахским і.

Все эти гласные есть и в литературном языке. Кроме того, в моем говоре иногда встречается носовой ã как результат назализации гласного а, предшествующего выпавшему носовому.

Огубленные гласные моего говора.
у (u) - по сравнению с русским у несколько шире и сдвинут назад.
ÿ (ü) - лабиализованный гласный переднего ряда верхнего подъема, реализуется как y (IPA), без призвука i (как немецкий ü).
ăo - огубленный шва (редуцированный рефлекс старых огубленных) - тăорна (~ДТ turna). но хăрăк (~ДТ qïruq).
ĕо - огубленный ĕ (ɘ) (редуцированный рефлекс старых огубленных) - тĕoтĕм (~ДТ tütün), но кĕр- (~ДТ kir-).

ăo  и ĕо отсутствуют в литературном языке, но имеются во многих средненизовых и верховых говорах.

Система согласных нашего говора от литературной отличается только сохранением велярного ŋ в некоторых позициях (болдом - интервокальная реализация).

Сонанты
В в (v) - губно-зубной (рефлекс w), не оглушается ни в какой позиции.   
Й й (j) - обычный язычно-средненёбный йот.   
Л л (l) - язычно-альвеолярный боковой, не отличается от русского, татарского, башкирского l
М м (m) - губно-губной носовой
Н н (n) - переднеязычный (альвеолярный) носовой
Р р (r) - язычно-альвеолярный вибрант
      (ŋ) - велярный носовой


Взрывные
К к (к-g) -  велярный взрывной "обычный" k
П п (p-b) -  губно-губной взрывной
Т т  (t-d) - переднеязычный дентальный взрывной

Фрикативные
Ҫ ҫ (ɕ-ʑ) - альвеоло-палатальный сибилянт
Х х (x-ɣ) - велярный фрикативный
С с (s-z) -  альвеолярный сибилянт
Ш ш   (ʂ-ʐ) - щелевой фрикативный переднеязычный альвеолярный

Аффрикаты:
Ч ч (tɕ-dʑ) - переднеязычная передненебная аффриката


Геминаты (из которых, скорее всего, только -кк-,-нн-, -пп-,  -тт- являются "настоящими" корневыми фонемами, а остальные являют собой компенсаторно (при выпадении звуков на конце основы) удлиненные рефлексы соответствующих кратких фонем) и результаты ассимиляций на стыках морфем :
-вв- диал. сиввĕ "холодно"
-йй- диал иййе, ăййа "разновидность сверхъестественных существ"
-лл- аллă "50"
-мм- диал. ăмман "дождевой червь"
-нн- анне "мама"
-рр-  варрăн "быстро"
-кк-  кукка "дядя по матери", иккĕ "2"
-пп- аппа "тетя, старшая сестра"
-тт-  атте "папа"
-çç-  пăççа детск. "кошка"
-хх-  юхха "разновидность дракона"
-сс-  асси "выродок"
-шш- хушши "промежуток "
-чч- Ачча "название яла", ача "ребенок, дитя"
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Рассмотрим вопросы произношения чувашских согласных в различных позициях.

Таблица реализации согласных-несонантов в различных позициях




Фонемы(p-b) (к-g)(t-d)(s-z)(ʂ-ʐ)(ɕ-ʑ)(tɕ-dʑ)
сильная позиция1эп (ep), пар (par)сак (sak), кай (kaj)сут (sut), тух (tux)тус (tus), сум (sum)хуш (xuʂ), шак (ʂak)пуç (puɕ), çар (ɕar)пач (pa), час (tɕas)
слабая позиция2эпĕ (ebɘ), юпа (juba)ака (aga), парка (parga)ката (kada), карта (karda)асам (azam), алса (alza)ашак (aʐak), улшу (ulʐu)хуçа (xuʑa), инçе (inʑe)ача (aa), калча (kala)
1. К сильным относятся следующие позиции: a) в абсолютном начале фразы, б) в абсолютном конце фразы, в) в неинтервокальной (см.ниже) позиции.
2. К слабым относятся следующие интервокальные позиции: a) между двумя гласными, б) между предшествующим сонантом и последующим гласным.

Геминаты (долгие согласные) произносятся как сдвоенные соответствующие обычные согласные. Геминаты-несонанты не подвергаются вокализации в интервокальной позиции.

Особые случаи: в позиции между двумя сонантами, один из которых является частью аффикса, реализуются глухие аллофоны, но в позиции между двумя сонантами, оба из которых являются корневыми допустимы две реализации: а) звонкий аллофон, б) аллофон-гемината. То есть, в одном и том же говоре одним и тем же носителем, н-р, слово шултра "крупный" может быть реализовано и как ʂuldra и как ʂulttra.

Еще раз, для закрепления правил произношения следующих семи чувашских несонантов (p-b),(к-g),(t-d),(s-z),(ʂ-ʐ),(ɕ-ʑ),(tɕ-dʑ).
В сильной позиции (в начале и конце фразы, а также в неинтервокальном положении) произносим глухой (левый) аллофон, в слабой (интервокальном положении) - звонкий (правый): чап (ap), но ачапа (аaba)
В интерсонантном положении внутри корня оппозиция аллофонов по признаку звонкости/глухости нейтрализуется и, н-р, для фонемы (t-d) в слове вĕлтрен допустимо произнесение как звонкого аллофона -  vɘldren, так и сгеминированного глухого аллофона (фактически, третьего) - vɘlttren.
То есть, чувашские согласные фонемы-несонанты теоретически (но не все на практике) состоят из двух основных аллофонов и одного "дополнительного" (геминаты).

Факультативный момент: следует знать, что варваризмы (главным образом, русизмы) образуют в чувашском языке особую подсистему, не слишком подчиняющуюся чувашской фонотактике. Позже я пишу главные моменты, а пока замечу интересный момент - чуваши часто рефлексировали в прошлом русский анлаутный k как геминату, поэтому, н-р, чувашское просторечное междометие каккуй (рус. какой (там)!) произносится kkakkuj. Если сравнить произношение анлаутных согласных в заимствованном из русского каккуй и исконном какай "мясо", то заметно, что в исконных словах анлаутные смычные согласные фактически без рекурсии переходят в гласный, вокализуясь на конечном отрезке стадии выдержки (см. правила ниже). То есть, чувашские анлаутные несонанты, на самом деле, не являются "чисто" глухими. Это объясняет, н-р, причины, по которым многие чуваши, плохо владеющие русским, говоря по-русски, произносят анлаутный русский п- как б- : бошли вместо пошли, а русские рефлексируют чувашские анлаутные несонанты соответствующими русскими звонкими: Бюрженеры< Пĕоршенер.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Рассмотрим произношение чувашских согласных в разных позициях. Как известно, чувашскому языку свойственен сингармонизм. В чувашском языке сингармонизм заключается г.о. в уподоблении гласных в рамках одного слова по признаку ряда последнему гласному основы (губная аттракция, то есть, уподобление гласных по признаку огубленности, встречается в части говоров, позже рассмотрим примеры для общего развития). Уподобление по ряду в чувашском, в целом, довольно последовательное, но встречаются и нарушения его. Связано это, в первую очередь, с одновариантностью некоторых аффиксов и, в меньшей степени, с различными фонетическими процессами, произошедшими в чувашском языке в прошлом.
То есть, в идеале, в одной части чувашских слов наличествуют только переднерядные гласные (условно назовем такие слова "мягкими", т.к. согласные в таких словах обычно палатализованы, н-р - тетте t'ett'e "игрушка"), а в другой части слов встречаются только заднерядные гласные (условно назовем такие слова "твердыми", т.к. согласные в таких словах обычно непалатализованы - патак padak "палка").
Однако в чувашском языке, по вышеуказанным причинам, встречаются слова и с разнорядными гласными, н-р, анне an'n'e "мама", атте at't'e "папа",  парне parn'e "подарок", карчĕ kardʑɘ "его метка". В таких случаях следует знать, что обычно палаталлизируется только согласный непосредственно соседствующий с переднерядным гласным, при условии, что за ним не следует заднерядный. Рассмотрим варианты для наглядности:

  1. переднерядный гласный+согласный+переднерядный гласный. Согласный будет палатализован- эрех er'ex "вино, водка, спиртное", эмел em'el' "лекарство"
  2. заднерядный гласный+согласный+переднерядный гласный. Согласный будет палатализован - катемпи kad'emb'i "пугало" (<шуточное ката ĕмпĕви "царь поля"), путек pud'ek "ягненек, козленок" (<*pojdak))
  3. переднерядный гласный+согласный+заднерядный гласный. Согласный не будет палатализован - митал m'idal "медаль" (русизм)

Цитата: Gwyddon от ноября  8, 2012, 20:06
А чем в произношении будут отличаться, к примеру, слоги "ши" и "çи"? И ещё, все ли согласные подвергаются палатализации? Та же самая буква "ш" на конце слов и слогов после переднерядных гласных смягчается?
Все аллофоны двух фонем (s-z),(ʂ-ʐ)  всегда твердые, независимо от ряда окружающих гласных. Ши- в абсолютном начале фразы и после глухого ауслаута будет звучать как ʂɯi-, после вокалического или сонорного ауслаута - ʐɯi (для русского уха - почти как шы, жы соответственно), где ɯi - один звук, реализуемый как непрерывный переход  ɯ>i.

C cочетанием çи- дела обстоят чуть сложнее. В литературном языке çи- реализуется как  ɕi-/ʑi- в зависимости от позиции (см. о позициях выше). Но в говорах (верховых и, отчасти, средненизовых) гласный i в позиции после ç- часто реализуется с ы-образным приступом, из-за чего, н-р, глагольная основа çи- "есть, кушать" (~ДТ je- id) в верховых говорах часто заднерядная (ср. инфинитив çыма "кушать"), а в средненизовых наблюдаем смешение: çыяс - причастие долженствования, намерения от çи-, çыятăп/çыяп "я ем" (спрягается как заднерядное, как и в верховых говорах), но çисе "кушая", çисен "есть кушать/скушать", çиме - инфинитив. (ср. еще с переходом в задний ряд - *ɕeδlä(g)>*ɕirlä> совр. общечувашское çырла (*ɕɯrlа) "ягода").
Сочетание же чи- большинством чувашей обычно произносится tɕi/dʑi (по позициям), но нередко встречается и реализация с ы-образным же приступом. Так притяжательная форма 3 лица ед.числа ачи (от слова ача adʑa "ребенок, потомок") может быть реализована и как adʑi и как adʑɯi.
Список слов с данными сочетаниями в корне слова в современном чувашском крайне мал, но в речи эти сочетания весьма частотны, т.к. образуются при присоединении к основам, заканчивающимся на соответствующие согласные широкоупотребительного аффикса -и, выражающего принадлежность 3 л. ед. числа, а так же во многих контекстах определенность.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Для того, чтобы произносить начальный ç- (ɕ) без акцента в разных словах, учтите следующие правила, неизвестные и незафиксированнsе никем и нигде, кроме как здесь и сейчас:
В словах, где после çV-/çV- идут звонкие аллофоны согласных, н-р, в словах çыхать ɕɯiɣat' "вяжет", çапать ɕabat'"бьет", çăтать ɕədat' "глотает", çакă ɕаgə, çичĕ ɕɯidʑɘ "семь при кол-венном счете), çиçĕм ɕɯiʑɘm "молния" и т.п., т.е. перед -ɣ-, -b-, -d-, -g-, -dʑ-, -ʑ-, -z-, начальный ç на стыке с последующей гласной следует вокализовывать:  ɕʑɯiʑɘm, иначе русский акцент вам обеспечен.
Во всех осталных случаях абсолютноначальный ç- в сочетаниях типа çV-  следует произносить глухо, даже перед сонантами j, l, m, n, r,  v.
Эти правила, действующие в чувашском языке,  желательны для изучения, ибо действуют на все абсолютноначальные чувашские согласные (кроме сонорных l, m, n, r,  v) и даже на сонорный j- который в сочетаниях jV- перед  -ɣ-, -b-, -d-, -g-, -dʑ-, -ʑ-, -z- приобретает некоторую -ʑ- окраску на стыке с гласной.
Подытожим:
1. В абсолютном начале фразы и в изолированном употреблении в словах така, какай, касать, татать, çиçĕм и т.п. (перед  -ɣ-, -b-, -d-, -g-, -dʑ-, -ʑ- , -z-) начальный согласный (кроме c- и ш-  ) произносим полузвонко
2. В абсолютном начале фразы и в изолированном употреблении в словах такка, какка, касса, таттăр, çиçсе, çирĕм, тăрна, тăмана и т.п. (во всех случаях, не подпадающих под пункут №1) начальный согласный произносим глухо.
3. В абсолютном начале фразы и в изолированном употреблении в словах типа йытă, йăта, йăкăрлать (то есть, jV-  перед (перед  -ɣ-, -b-, -d-, -g-, -dʑ-, -ʑ-, -z- ) начальный йот произносим с еле-еле уловимым -ʑ-  на стыке с последующей гласной: йытă jʑɯidə "собака, пес"
4. В абсолютном начале фразы и в изолированном употреблении в словах типа йыcна, йăрăм, йăх и т.п. (во всех случаях, не подпадающих под пункут №3) начальный йот произносим как чистый йот j-


Пункт №3, кстати, можно не соблюдать как малорелевантный "на слух", а йот в всех позициях произносить чистым йотом j-, но знать его следует.

Этот закон не распространяется на абсолютноначальные аллофоны согласных c- (s-) и ш- (ʂ-). То есть, в абсолютноначальных сочетаниях  sV- и ʂV- на стыке согласного и гласного рекурсивной вокализации согласного не происходит ни при каких условиях. Это очень странно, имхо, но что есть, то есть. Другими словами, в анлауте первого в предложении слова чувашские фонемы с (s-z) и ш (ʂ-ʐ) реализуются глухими аллофонами без рекурсивной вокализации на стыке с последующим гласным..

Напомню, что абсолютноначальной позицией я называю расположение слова в абсолютном начале предложения.

Внутри предложения начальные, срединные (инлаутные) и конечные согласные слов реализуются в форме своих позиционных (позиции бывают у нас сильные и слабые) вариантов (аллофонов), за исключением анлаутного согласного (если таковой имеется) первого слова, на который действует закон Zhendoso.

Пример:
Ман паян ĕçĕ каймалла - mam bajan ɘʑe gajmalla "мне сегодня на работу надо пойти (=мне сегодня надо идти на работу/работать)

Проведем пословный разбор (с использованием соседних слов, анлаут и ауслаут которых участвует в образовании позиций для начальных и конечных согласных рассматриваемых слов). Разбираемые слова помечаю болдом:

I слово (ман): mam bajan - конечный носовой сонант слова ман в позиции перед звонким аллофоном b- фонемы (p-b) регрессивно ассимилируется (см. правила во втором посте) по месту образования с последующим губно-губным  b- . Реализация сочетаний аффиксальных согласных -n+b- во всех положениях (включая те, что возникают на стыке слов внутри предложения) как -mb-, является нормой чувашского литературного языка.  Пример - манпа - комитатив от косвеннопадежной основы man- местоимения эпĕ 1 лица единственного числа  следует произносить mamba "со мной"
II слово (паян): mam bajan ɘʑe - начальный согласный слова паян находится в слабой (интервокальной) позиции - после сонанта и перед гласным, поэтому, вокализуясь, реализуется аллофоном -b-. Конечный носовой сонант в интервокаьной позиции реализуется стандартно. Идем дальше.
III слово (ĕçе): ɘʑe. Тут все ясно: ĕç "работа"+е (переднерядный вариант аффикса дативо-аккузатива), согласный ç оказывается в слабой позиции, поэтому реализуем его как ʑ.
IV слово (каймалла): ɘʑe gajmalla. Начальный согласный (k-g) находится между двумя гласными, то есть в слабой позиции, реализуем его вариантом g. Само слово являет собой причастие долженствования, образованное от глагольной основы кай- "идти" + заднерядный вариант аффикса долженствования -малла.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Особенности произношения некоторых чувашских согласных в в переднерядных словах:
1. cогласные в, к, м, п, р, х на конце переднерядных слов произносим без заметной палатализации: сĕв sɘov, тек t'ek, тем t'em, лĕп l'ɘp, кĕр k'ɘor, йĕрĕх jɘrɘχ
2. согласные л, н, т на конце переднерядных слов произносим мягко: кил k'in', пин p'in', пит p'it'
3. согласные с, ш - всегда твердые: сис sis, шит ʂit'
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Ударение. Оно у нас т.н. экспираторно-музыкальное.

(Кроме того, на 1-м слоге, как правило, присутствует еще и силовое ударение, делать на нем большого акцента не буду, т.к. большинство из вас его не услышит. О нем вы нигде не прочитаете и не услышите. Просто отчетливее выговаривайте гласный первого слога (исторически значимого, бо корневой), его тон при этом обычно должен быть повыше тона ударного гласного, особенно в двусложных словах и в словах, в которых ударение падает на ауслаутный согласный (см. ниже), и будет Вам счастье.)


Литературная система проста: есть всего 2 случая (ударение буду помечать болдом, т.к. из-за диакритик его не часто не будет видно):
1. В словах без гласных полного образования (то есть в словах, где все гласные - это редуцированные ă, ĕ), ударение ставим на первый слог: шăрчăк "кузнечик, сверчок", тăххăр "девять", çăкăр "хлеб, диал. печень"
2. В словах, в которых имеются гласные полного образования ударение ставим на последний гласный полного образования  (если такой гласный один - то на него) : пăлан "олень", питĕртĕм "я запер (на замок)", суйларĕ "он(а) выбрал(а)" и т.п.

Рассмотрим нюансы.
1) Если последний слог является открытым, то избегайте излишнего удлинения ударного гласного. В отличие от русских ударных, чувашские ударные гласные на конце слова не удлиняются. Просто произнесите ударную гласную с более низким, нежели гласные в предыдущих словах, тоном. Даже, если при этом Вы произнесете ее более кратко (не забывая об интенсивности), чем гласные в предыдущих слогах, но с понижением тона, чуваши сочтут ее ударной.
2) Другой случай - ударный гласный находится в последнем закрытом слоге. В этом случае чувашская ударная гласная будет вести себя весьма схоже с аналогичной русской в той же позиции. Тон гласной в таких случаях можно не понижать, он становится малорелевантным, а важнейшими маркерами ударения становятся долгота и интенсивность. Произносите ударные гласные последних закрытых слогов аналогично русским в подобных позициях.
3) Ударный гласный находится в непервом и непоследнем слоге: пуçларĕ, хуçлатрĕ. Действует пункт 2), а все последующие слоги произносятся с понижением тона (в большинстве говоров понижение тона конечных редуцированных гласных не маркирует их ударными, а сигнализирует о конце фразы, исключение - низовой диалект, где при изолированном употреблении слова последний слог, независимо от качества гласных в слове, всегда ударный, с пониженным тоном. В потоке же речи низовые расставляют ударения по тем же правилам, что и в литературном языке)   
4) Четвертый случай - ударный гласный находится в первом слоге. Рассмотрим два "подслучая":
а) Ударный гласный - полного образования, т.е. все остальные - редуцированные гласные ă и ĕ. Первый слог - это самая сильная позиция для ударения, поэтому ударный гласный будет произнесен интенсивно, с большой силой экспирации и несколько более долготно, нежели, н-р, тот же гласный в другом слове в предударных слогах. В словах с первосложным ударным гласным в последующих слогах редуцированные гласные очень часто произносятся сверхкратко: юхăнчăк  juɣɵndʑɵk"запущенный, заброшенный", питĕркĕç pidɘrgɘɕ "задвижка, засов"
б) Ударный гласный - редуцированный (ă, ĕ). В литературном языке редуцированный гласный может быть ударным только в первом слоге слова, в котором нет гласных полного образования. В общем случае все один в один с пунктом а) : тăхăнтăм tɵɣɵndɵm "я оделся".
Но иногда чуваши не произносят редуцированный гласный первого слога. Происходит это по следующим  причинам -
количество аффиксов с гласными полного образования превышает (и количественно и частотно по употреблению) количество аффиксов с редуцированными, поэтому среди форм, производных от основ, содержащих только редуцированные гласные, преобладают не имеющие ударения на основе. В подобных случаях в потоке речи гласный первого первого слова часто может вообще не произноситься, т.к. по неизвестным пока мне причинам чувашский язык стремится перегруппировать звуки речевого потока в последовательность закрытых слогов типа CVC-CVC-CVC-... (возможно, это и есть причина рождения геминат из этимологических кратких согласных). То есть, н-р, предложение Анне мана тăхăнтарчĕ "Мама меня одела", в норме реализуемое потоком an'n'emanadɵɣɵndardʑɘ может быть реализовано и как перегруппированное по вышеприведенной "идеальной" схеме CVC-CVC-CVC-...  - an'n'emanatxɵndardʑɘ. Так как наиболее употребительные слова с редуцированные гласными первого слога подвергаются подобным речевым "экзекуциям" достаточно часто, то и в изолированном употреблении они часто бывают представлены в двух вариантах - полногласном и с элизией гласного первого слога: парăх-/прах- "брось", тăхăн-/тхăн- "одевайся". Поэтому не удивляйтесь, если услышите в разговорной речи формы типа прăнтăр p(ɵ)rɵndɵr "пусть подвинется; пусть свернет (в сторону" c аномальным выпадением первосложного (сильнопозиционного) редуцированного гласного. Эту форму носитель "выдернул" из речевого потока (К слову, некоторые подобные формы почти полностью вытеснили  нормальные - н-р, формы клар- (<кăлар-) "вынуть, вытащить", прах- (<пăрах-) "бросить, выбросить", тран- (<тăран-) "насыщаться (едой)" и некоторые другие на порядок более частотны в разговорной речи, чем их нормальные варианты).
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Желательное (1 лицо) и повелительное (2 и 3 лицо) наклонения.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso


Примеры употребления форм уступительного наклонения в чувашском языке (взяты из работы  Л.Ю.Муковской "О значении форм «уступительного наклонения» в чувашском языке.")

I. Пермиссивность. При этом отсутствует заинтересованность говорящего в совершении обозначаемого действия.
  Кÿршĕ паян вăрмана каяс тет. — Кайин. Эпир те кайăпăр. Сосед сегодня хочет идти в лес. — Пускай идет. Мы тоже пойдем.
  Паян роно пуçлăхĕ кĕрсе итлес пулсан? Кĕрин, итлин, тепĕр тесен!
Если сегодня начальник роно войдет послушать? Пусть входит, слушает, если уж на то пошло!
II. Условие, необходимое для совершения другого действия. В этом значении рассматриваемые формы употребляются преимущественно в фольклорных текстах.
  Эпĕ кунти çын мар, манăн вăл çĕлене курассăм килет, май килин, вăйсене танлаштарма та кăмăлăм пур... Я не здешний, мне хочется увидеть этого змея, если получится (букв. если придет возможность), я хочу сравнить силу...
  Кунсерен тăват çĕр кирпĕч сутăпăрин, лăпкă укçа пуçтарăнать. Если каждый день продавать четыреста кирпичей, деньги спокойно соберутся.
III. В сочетании с формантом -чĕ / -ччĕ рассматриваемые словоформы выражают желание совершения действия в интересах говорящего (желательное наклонение).
Эх, тĕтре çăрарах хупăрлинччĕ! Эх, окутал бы туман гуще!
IV. Уступительное значение (союз пулин/пулмин те).
Уйăхĕсем пулмин те, çăлтăрĕ пур. 'Wenn der Mond (plural!) auch
nicht da ist, es gibt doch die Sterne' [Benzing 1959: 748] Пусть на небе лун и нет, но зато звезды есть.
  Хĕвелĕ пур, пĕчĕкçеççĕ кăна курăнать пулин те, çапах калама çук
йăлтăртатса, чĕнĕтсе пĕçерет. Солнце, хотя оно кажется совсем
маленьким, однако, преярко блестя, нещадно печет.

Тăшмансем вăйлă тапăнчĕç пулин те пирĕн çар каялла чакмарĕ. Как
ни наступали вражеские силы, наши войска не отступили

Как видим (Л.Ю.Муковская на это указывает), это наклонение следует называть уступительным лишь условно, т.к. уступительность в чувашском выражается союзом пулин/пулмин те, а рассматриваемое наклонение передает иные значения.

Показатель "уступительного" наклонения -ин/-ăн в чувашском языке еще не стал полноценным аффиксом, а является ничем иным как частицей-клитикой. В "уступительных" глагольных формах он безударен, поэтому лично я считаю, что его правильнее было бы писать через дефис: кайăп-ин, кайăс-ăн, кайĕ-ин (несмотря на то, что это несколько и усложнит орфографию).
Грамматикализации эта частица подверглась лишь в уступительном союзе пулин те, в котором она находится под ударением (сравните пулĕ-ин (читай пуль-ин) "ну и что, пусть будет" и пулин те "несмотря на; при том, что") и в формах с последующим аффиксом -ччĕ (в формах желательного наклонения): сравните  килин (ударение на 1-м слоге) "ну и что, что придет" и  килинччĕ(ударение на втором! слоге) "хоть бы пришёл (выражение желания)".
В чувашских говорах до сих пор встречаются конструкции с "уступительной" клитикой -ин, образованные не только от форм будущего неопределенного времени, но и от прошедшего и настояще-будущего. Это явление дает нам ключ к разгадке возникновения клитики:
Каларăмин сана мĕн ĕç? "Ну и что, что я сказал, тебе-то какое дело?"
Утатин уттăр. "Пусть себе идет (букв. Ну и что, что идет, пусть идет) и т.п.
То есть, я склонен считать, что клитика -ин возникла в чувашском языке не путем заимствования русской частицы ин, а  как инструменталис от вопросительного комплекса с вопросительной клитикой -и по типу (действие-и)-н:  (килĕ-и)-н>кил-ин "да пусть приходит/придет" ,
(кайрĕ-и)-н> кайр-ин "ну и пусть ушел" (диал.)
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Способы выражения долженствования в чувашском языке.
Долженствование в чувашском языке выражается
1. Сочетанием притяжательных местоимений с особой долженствовательной формой (причастием) глагола, образующейся путем прибавления к чистой основе глагола сингармоничного аффикса -малла/-мелле:
Манăн каймалла. Мне надо идти. Санăн каймалла. Тебе надо идти. Унăн каймалла. Ему надо идти. Пирĕн каймалла. Нам надо идти. Сирĕн каймалла. Вам надо идти. Вĕсен каймалла. Им надо идти. Каймалла. Надо (пора) идти.
2. Сочетанием притяжательных местоимений с причастием намерения-цели на -ас/-ес и служебным глаголом пулать (в данных контекстах переводимого на русский словами надо, до'лжно):
Манăн (санăн, унăн, пирĕн, сирĕн, вĕсен) каяс пулать. Мне (тебе, ему, нам, вам, им) надо идти.. Иногда причастие оформляется аффиксами принадлежности (при этом употребление притяжательного местоимения становится необязательным) :Манăн каяссăм пулать Мне надо идти.. Каяссу пулать. Тебе надобно идти..
3. В разговорной речи долженствование часто выражается сочетанием притяжательных местоимений с причастием намерения-цели на -ас/-ес и клитикой -пать(-пăть), возникшей из служебного глагола пулать:
Каяс-пать (произносится обычно как каспать/каспăть с ударением на первом слоге). Надобно идти. Ман каяс-пăть. Мне пора..
Как видим, способ №3 является разговорным развитием способа №2. Но, употребление при этом способе (№3) аффиксов  принадлежности невозможно: форм типа каяссăм-пать не существует.
4. Во многих контекстах близко по значению к должествованию стоит сочетание притяжательных местоимений с особой долженствовательной формой глагола, оформленной определенным артиклем -и в сочетании со связкой пур "есть, имеется":
Манăн тумалли пур. I have something to do. Я должен кое-что сделать.
Санăн та ĕçлемеллисем пур пуль-ха. И у тебя, наверное, есть дела (букв. те, что ты должен сделать).
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Vertaler

Цитата: Zhendoso от ноября 28, 2012, 23:00
Особенности произношения некоторых чувашских согласных в в переднерядных словах:
1. cогласные в, к, м, п, р, х на конце переднерядных слов произносим без заметной палатализации: сĕв sɘov, тек t'ek, тем t'em, лĕп l'ɘp, кĕр k'ɘor, йĕрĕх jɘrɘχ
2. согласные л, н, т на конце переднерядных слов произносим мягко: кил k'in', пин p'in', пит p'it'
3. согласные с, ш - всегда твердые: сис sis, шит ʂit'
Поступили возражения:

Цитироватьразные согласные смягчаются по-разному, факт. но об этом лучше и не писать, потому что ничего путного на эту тему не написано - не будем же сейчас полевые исследования проводить?

-р- точно смягчается всегда. -м- - действительно несильно. но и -т- несильно. но так как это мои собственные ощущения, не подтвержденные ничем, то лучше и не затрагивать этого вопроса.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Zhendoso

Цитата: Vertaler от января 17, 2013, 14:30
Цитата: Zhendoso от ноября 28, 2012, 23:00
Особенности произношения некоторых чувашских согласных в в переднерядных словах:
1. cогласные в, к, м, п, р, х на конце переднерядных слов произносим без заметной палатализации: сĕв sɘov, тек t'ek, тем t'em, лĕп l'ɘp, кĕр k'ɘor, йĕрĕх jɘrɘχ
2. согласные л, н, т на конце переднерядных слов произносим мягко: кил k'in', пин p'in', пит p'it'
3. согласные с, ш - всегда твердые: сис sis, шит ʂit'
Поступили возражения:

Цитироватьразные согласные смягчаются по-разному, факт. но об этом лучше и не писать, потому что ничего путного на эту тему не написано - не будем же сейчас полевые исследования проводить?

-р- точно смягчается всегда. -м- - действительно несильно. но и -т- несильно. но так как это мои собственные ощущения, не подтвержденные ничем, то лучше и не затрагивать этого вопроса.
Это в южных низовых говорах (особенно заметно в говоре этногруппы хирти) так. Примеры чув. питĕ: лит.  p'id'ɘ "очень", низ.  p'idɘ (слышится как пидэ), чув. пĕр "один": лит. p'ɘr, низ. p'ɘr', чув. пит "лицо": лит. p'it', низ. p'it. Данные особенности возникли у низовых под влиянием татарского языка (из-за былого чувашско-татарского двуязычия), который в ряде случаев (известных) выступал и субстратом для чувашских низовых говоров. Подобное произношение считается нарушением современной литературной орфоэпической нормы (а по мне-так - хоть как пусть говорят, лишь бы говорили).
Спросите информатора, откуда он родом.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

dagege

На основании чего звонкие согласные в интервокальной позиции записываются на письме как глухие? Где логика? Что мешает записывать слова так как они звучат?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Zhendoso

Цитата: dagege от февраля 24, 2013, 19:06
На основании чего звонкие согласные в интервокальной позиции записываются на письме как глухие? Где логика? Что мешает записывать слова так как они звучат?
Фонематический принцип. Если писать как звучат, то, н-р,  тăр кунта (стой здесь) пришлось бы записывать тăр гунда, а кунта тăр (здесь стой) - кунда дăр и т.п. Хотя, для изучающих чувашский, я бы, все-таки, выпустил учебники, основанные на фонетическом принципе.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

dagege

Цитировать-шĕн -ʐɘn
как это произносить? жэн?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Zhendoso

Цитата: dagege от июня  5, 2013, 07:40
Цитировать-шĕн -ʐɘn
как это произносить? жэн?
Ой, у меня там описка, последний звук - палатализованный, n'
Произносить -шĕн надо как -ʐɘn', или -ʐən' , без разницы, но не смягчая ʐ. Примерно как последний слог в несуществующем слове слове ко́рожень
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Чайник777

Цитата: Zhendoso от февраля 24, 2013, 19:17
Фонематический принцип. Если писать как звучат, то, н-р,  тăр кунта (стой здесь) пришлось бы записывать тăр гунда, а кунта тăр (здесь стой) - кунда дăр и т.п. Хотя, для изучающих чувашский, я бы, все-таки, выпустил учебники, основанные на фонетическом принципе.
Кстати, кажется уже нашлись очередные умники, которые сделали латинский вариант письменности на фонетическом принципе и теперь утверждают, что латиница лучше отображает фонетику языка  ;D
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Zhendoso

 Все известные мне латиницы были сделаны людьми, ни бумбумистыми в чувашской фонетике. Спорить с ними толку нет, учить тоже.   
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр