Author Topic: А как сами англофоны учат свои иероглифы?  (Read 30267 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline zwh

  • Posts: 9711
А "ребенок" будет обратно 'cild' [kild]?
А он в исторические времена был [kild]?  :???
Если верить книжке, которую я читал, то был. За уточнениями -- к Воллигер-Меншу pls.

Offline sasza

  • Posts: 7633
От kid'а до kild'а рукой подать :-)

Offline Pawlo

  • Posts: 27736
А там и кильт недалеко ;) ;D
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline zwh

  • Posts: 9711
child (n.)

Old English cild "fetus, infant, unborn or newly born person," from Proto-Germanic *kiltham (cf. Gothic kilþei "womb," inkilþo "pregnant;" Danish kuld "children of the same marriage;" Old Swedish kulder "litter;" Old English cildhama "womb," lit. "child-home"); no certain cognates outside Germanic. "App[arently] originally always used in relation to the mother as the 'fruit of the womb'" [Buck]. Also in late Old English, "a youth of gentle birth" (archaic, usually written childe). In 16c.-17c. especially "girl child."

The wider sense "young person before the onset of puberty" developed in late Old English. Phrase with child "pregnant" (late 12c.) retains the original sense. The sense extension from "infant" to "child" also is found in French enfant, Latin infans. Meaning "one's own child; offspring of parents" is from late 12c. (the Old English word was bearn; see bairn). Figurative use from late 14c. Most Indo-European languages use the same word for "a child" and "one's child," though there are exceptions (e.g. Latin liberi/pueri).

The difficulty with the plural began in Old English, where the nominative plural was at first cild, identical with the singular, then c.975 a plural form cildru (genitive cildra) arose, probably for clarity's sake, only to be re-pluraled late 12c. as children, which is thus a double plural. Middle English plural cildre survives in Lancashire dialect childer and in Childermas.

Child abuse is attested by 1963; child-molester from 1950. Child care is from 1915. Child's play, figurative of something easy, is in Chaucer (late 14c.).

Online Hellerick

  • Posts: 22583

Offline zwh

  • Posts: 9711
И что?  :what:
Там показано, шо был "cild" и откель взялось двойное множественное число.

Offline Freeyyaa

  • Posts: 338
  • forystukona skogarkatta
    • Шокирующе-имморальный мир самобытных эльфов
Всё будет древнеанглийское. Грамматика и синтаксис тоже.
Ég er Freyyaa, forystukona valkirja og norskra skogarkatta

Online Hellerick

  • Posts: 22583
Всё будет древнеанглийское. Грамматика и синтаксис тоже.

Не дай бог.

Offline Pawlo

  • Posts: 27736
Всё будет древнеанглийское. Грамматика и синтаксис тоже.

Не дай бог.
Почему?
Кстати какой именно бог? раз уж вернуть англичан предлагают старый язык то может и дохристианский пантеон вернуть стоит? :green:
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Online Hellerick

  • Posts: 22583
Почему?

Ибо староанглийское склонение кошмарно есть. Особливо при попытка его активного использования.

Online Lodur

  • Posts: 17636
Ибо староанглийское склонение кошмарно есть. Особливо при попытка его активного использования.
Кошмарнее русского?
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

Offline Дидо

  • Вне лингвистики
  • Posts: 1211
Почему?

Ибо староанглийское склонение кошмарно есть. Особливо при попытка его активного использования.

А возможно, что староанлглийский был лишь искуственным письменым языком?
От куда известно, что они так говорили как писали?

Offline Freeyyaa

  • Posts: 338
  • forystukona skogarkatta
    • Шокирующе-имморальный мир самобытных эльфов
И в чём древнеаглийское склонение кошмарно есть?
Ég er Freyyaa, forystukona valkirja og norskra skogarkatta

Offline Хворост

  • Posts: 6146
А возможно, что староанлглийский был лишь искуственным письменым языком?
Искусственным он был, как и «готский», и «иврит», и «новгородский», и «санскрит». Это всё подделки иезуитов.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Online Hellerick

  • Posts: 22583
И в чём древнеаглийское склонение кошмарно есть?

Аморфностью и неупорядоченностью.

Впрочем, это характерно для большинства древних языков.

Лишь латынь стоит удивительным исключением.

Offline Дидо

  • Вне лингвистики
  • Posts: 1211
А возможно, что староанлглийский был лишь искуственным письменым языком?
Искусственным он был, как и «готский», и «иврит», и «новгородский», и «санскрит». Это всё подделки иезуитов.
Во! меня тролят!  :D
Да ладно, мне интересно просто, на сколько письменный старый английский соответствовал реальному тогдашнему разговорному языку. Также интересно, изза чего так сильно разошлись письмо и речь.
...Мне вон, в голову закатила мысль: может во время своего создания письменный английский был искуственно напичкан уже устаревшими нормами или даже несвязным нагромождением таковых, например оглядываясь на латынь, греческий и др. Как то уже очень странно у них «орфография» (если вообще её так можно назвать) выглядит.

Offline zwh

  • Posts: 9711
Да ладно, мне интересно просто, на сколько письменный старый английский соответствовал реальному тогдашнему разговорному языку. Также интересно, изза чего так сильно разошлись письмо и речь.
...Мне вон, в голову закатила мысль: может во время своего создания письменный английский был искуственно напичкан уже устаревшими нормами или даже несвязным нагромождением таковых, например оглядываясь на латынь, греческий и др. Как то уже очень странно у них «орфография» (если вообще её так можно назвать) выглядит.
В одной из своих лекций Зализняк говорил, что язык меняется тем быстрее, чем центральной его место в культуре своего времени (я, конечно, коряво выразился, но смысл, думаю, понятен). Дальше он показал на пальцах, как латинское "digitus" (палец) превратилось во французское "doigt" [дуа]. Но я думаю, что дело не только в этом. Вон у испанского нет же такого расхождения написания и произношения. Просто у английского еще гласные очень нестабильные. Про французский не в курсе.

Offline Bhudh

  • Posts: 44904
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Offtop
Щас придёт WM и поломает пальцы, на которых показывали.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Andrej82

  • Posts: 523
Угу. О в закр. слоге - это а, а t интервокальное - это р. Opportunity - апэрчунири. Очень последовательно.

Ну так-то это 4 разных звука, поэтому у русских не получается произнести "job" или "kitty" по-американски без многих лет тренировки.  Opportunity - скорее "[а]п[а]ртюни[р]и", с еле мягким первым t. 

Offline Luchik

  • Posts: 124
В чешском, словацком, польском правописаниях чужие слова сохраняются в оригинальном написании (того же франц., англ., или нем. яз-в), и чехами, словаками, поляками без усилий принимается, что teenager произносится /tɪneɪʤər/ a make-up /meɪkap/. Французские имена пишут как в оригинале и произносят по правилам французского прочтения. Ничего такого.

не знаю про другие языки, но насчёт чешского вы прав только частично.
В чешском тенденция приблизительно такая:
- новое заимствованое слово пишется орфографией иностранного языка: teenager
- со временем народ начинает писать слово фонетически, часто испортеным произношением в отличие от нормативного прозиношения в чужом языке: dizajn/dyzajn (< design)
- слово принимается как обычное, (псевдо)фонетическая орфография позволена как нормативная: mejkap (< make-up)
- слово может дойти до степени, когда первоначальная орфография кажется быть архаической, нетипичной, или выделеной для высшего стиля:
почти все международные типичные слова латинского, древнегречского, французского, немецкого происхождения: fakulta, filozofie, angažmá (< engagement), hochštapler
Иногда сохронился кaкой-то компромис, например различение i и y, осталось несмотря на их одинаковое прозиношение.

Offline Andrej82

  • Posts: 523
С западно- и южнославянскими языками в этом плане просто беда.  От "ulica Georgea Washingtona" глаза лопаются.  Ладно хоть в Варшаве "ulica Jerzego Waszyngtona".  Хвала сербам, у них в силу двухалфавитности на латинице такие извращения не пройдут.

Offline Pawlo

  • Posts: 27736
С западно- и южнославянскими языками в этом плане просто беда.  От "ulica Georgea Washingtona" глаза лопаются.
Совершенно с вами солидарен. Это - ужас. Когда я вижу такую гадость моя рука тянеться к пнематическому пистолету :no:
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline iopq

  • Posts: 5908
да ну прям, оксфордское r это тэп?

Окс. perry и ам. petty звучат неодинаково, но похоже [r ~ ɾ], если учесть, что в американском [r] нету, то он будет автоматически восприниматься как [ɾ].
там не [r] а [ɹ]
[r] это что-то ирландское или шотландское
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Offline Rwseg

  • Posts: 7041
  • Русег
[r] это что-то ирландское или шотландское
У ирландцев такого нету.

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16195
  • Stranger and sojourner
[r] это что-то ирландское или шотландское
У ирландцев такого нету.
Да. Слушаю Irish news, приятно говорят, на американский похоже, только вот L "светлая".

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: