Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

хочу учить турецкий

Автор huaxia, ноября 14, 2012, 14:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Цитата: huaxia от декабря  2, 2012, 17:24
yağmur - самыыр (дождь)
kaç - хас (сколько)
bulutlu - былыттаах (облачно)
kar - хаар (снег)
bugün - бүгүн (сегодня)
var - баар (есть, имеется)
yok - суох (нет)
kim - ким (кто)
kimin - кимиэнэ(й) (чей)
Bu kimin - бу кимиэнэй (это чье?)
kış - кыһын (зима)
kışın - зимой
ay - ый (месяц)
bugünlerde - похоже на "бу күннэргэ" (в эти дни) - (тур. сейчас). Как раз-таки в эти дни, а сейчас şimdi
yıl / bu yıl - сыл / быйыл (год / этот год) В этом году - bu yılda
dil - тыл (язык)
burun - мурун (нос) (в якутском обычно говорят "мунну", "мурун" - редко используемое слово)
parmak - тарбах (палец)
deri - тирии (кожа)
kan - хаан (кровь)
diş - тиис (зуб)
el - илии (кисть)
baş - бас (голова) (в якутском также малоупотребительное слово, голова - төбө)
bıyık - бытык (усы)
bıçak (бычак) - быһах (нож)
balık (балык) - балык (рыба)
et - эт (мясо)
tuz - туус (соль)
su - уу (вода)
süt - үүт (молоко)
gümüş - көмүс (серебро) (в якутском имеет значение как "серебро" - үрүҥ көмүс, так и "золото" - кыһыл көмүс)
altın - алтан (золото) (в якутском имеет значение "медь")
taş - таас (камень)
tarak - тараах (расческа)
uzun - уһун (длинный)
geniş - киэҥ (широкий)
kum - кумах (песок)
kişi - киһи (человек)
hangi - ханнык (какой)
yorgan - суорҕан (одеяло)
yol - суол (дорога)
kaç gün - хас күн (сколько дней)
Benim adım... - Мин аатым... (меня зовут...)
kız - кыыс (девушка, девочка)
oğul - уол (сын, мальчик)
öğrenci (өрэнdʒi) - үөрэнээччи (ученик)
Подправил.

huaxia

Kırmızı han, teşekkür ederim!
Какая разница в произношении "ı" и "i"?

Red Khan

Цитата: huaxia от декабря  3, 2012, 15:50
Kırmızı han, teşekkür ederim!
Bir şey değil!

Цитата: huaxia от декабря  3, 2012, 15:50
Какая разница в произношении "ı" и "i"?
ı произносится как русское ы
i как русское и

huaxia


Devorator linguarum

А в якутском самоучителе Харитонова мурун и бас даются как основные слова для "носа" и "головы". :-\

Уйбаан

Цитата: Devorator linguarum от декабря  3, 2012, 18:02
А в якутском самоучителе Харитонова мурун и бас даются как основные слова для "носа" и "головы". :-\

Различия между лит. и разг. языками.

А по сабжу - не надо турецкий, не пригодится никогда, только голову себе засорите. Учите португальский.

bvs

Какое нормативное произношение ğ в мягких словах? Иногда слышится j, иногда глоттал стоп или ничего.

Türk

Цитата: huaxia от декабря  3, 2012, 17:06
Anladım. Ne zamandır Türkçe öğreniyorum edilmiştir?
вы написали не правильно. что именно хотели спросить?
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Sagit

Цитата: bvs от декабря  3, 2012, 18:08
Какое нормативное произношение ğ в мягких словах? Иногда слышится j, иногда глоттал стоп или ничего.

на другой ветке был вопрос о произношении турецкого ğ. посмотрите мой ответ. http://lingvoforum.net/index.php?topic=35885.0

Sagit

Цитата: Red Khan от декабря  3, 2012, 16:05
Цитата: huaxia от декабря  3, 2012, 15:50
Kırmızı han, teşekkür ederim!
Bir şey değil!

Цитата: huaxia от декабря  3, 2012, 15:50
Какая разница в произношении "ı" и "i"?
ı произносится как русское ы
i как русское и

"Rica ederim!" demeniz daha uygun bence...

Red Khan

Цитата: Türk от декабря  3, 2012, 18:08
Цитата: huaxia от декабря  3, 2012, 17:06
Anladım. Ne zamandır Türkçe öğreniyorum edilmiştir?
вы написали не правильно. что именно хотели спросить?
Мне тоже непонятно.


Sagit

Цитата: Red Khan от декабря  3, 2012, 18:48
Цитата: Türk от декабря  3, 2012, 18:08
Цитата: huaxia от декабря  3, 2012, 17:06
Anladım. Ne zamandır Türkçe öğreniyorum edilmiştir?
вы написали не правильно. что именно хотели спросить?
Мне тоже непонятно.

Наверное он хотел спросить: как давно научился турецкому



Red Khan

Цитата: Sagit от декабря  3, 2012, 18:54
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2012, 18:49
Цитата: Sagit от декабря  3, 2012, 18:42
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2012, 16:05
Bir şey değil!
"Rica ederim!" demeniz daha uygun bence...
Neden?
Genelde teşekkür edene rica ederim karşılığı verilir
Ben hep böyle düşündüm:
Bir şey değil - Не за что.
Rica ederim - Пожалуйста.
İkisini de söyleyebilirsin, ama ikinci seçenekte adam sana borçlu kalıyor.  :green:

Sagit

ikisi de söylenir elbet amma farklı yerde ve anlamda... bir de estahfurullah var... genelde birşey değil - ничего страшного... mesela: özür dilerim geç kaldım dersin sana da - birşey değil derler...


Sagit

Цитата: Red Khan от декабря  3, 2012, 19:05
İkisini de söyleyebilirsin, ama ikinci seçenekte adam sana borçlu kalıyor.  :green:

nasıl desem ki, biraz faklı anlıyorsunuz, doğru değil yani

Devorator linguarum

Цитата: Уйбаан от декабря  3, 2012, 18:07
А по сабжу - не надо турецкий, не пригодится никогда, только голову себе засорите. Учите португальский.
По моему опыту, включающему изучение и турецкого, и португальского, - турецкий вполне себе пригождается, а португальский только голову засоряет. Читать на нем из интересного для меня абсолютно нечего, а на турецком много чего есть, причем недоступного на других языках. :green:

Sagit

Цитата: Devorator linguarum от декабря  3, 2012, 19:24
Цитата: Уйбаан от декабря  3, 2012, 18:07
А по сабжу - не надо турецкий, не пригодится никогда, только голову себе засорите. Учите португальский.
По моему опыту, включающему изучение и турецкого, и португальского, - турецкий вполне себе пригождается, а португальский только голову засоряет. Читать на нем из интересного для меня абсолютно нечего, а на турецком много чего есть, причем недоступного на других языках. :green:

aferin! sana kardeş := :UU:

Red Khan

Цитата: Sagit от декабря  3, 2012, 19:12
ikisi de söylenir elbet amma farklı yerde ve anlamda... bir de estahfurullah var... genelde birşey değil - ничего страшного... mesela: özür dilerim geç kaldım dersin sana da - birşey değil derler...
Bir Türk dostumu sordum. Önceden hiç fark yok diye dedi, sonra ise şu aklına geldi: eğer birisinden bir şey ödünç alsan ve geri verdiğinde teşekkür etsen o sana "Bir şey değil" der. Eğer adam senin için bir şey yapsa, mesela yolu tarif etse, teşekkür ettiğinde o sana "Rica ederim" der. Yani haklısın, burada "Rica ederim" diyecektim.

Цитата: Sagit от декабря  3, 2012, 19:15
şimdi de bana Eyvallah diyebilirsin :)
Eyvallah. :)

Цитата: Sagit от декабря  3, 2012, 19:22
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2012, 19:05
İkisini de söyleyebilirsin, ama ikinci seçenekte adam sana borçlu kalıyor.  :green:
nasıl desem ki, biraz faklı anlıyorsunuz, doğru değil yani
Şakadan başka bir şey değil, ciddiye almayın. :)

Ömer

Цитата: -Dreame- от ноября 14, 2012, 15:09
Все трудности, на мой взгляд, сводятся к несколько непривычному синтаксису и большому количеству незнакомой лексики.
Головоломному для индоевропейца синтаксису, я бы сказал. Вы уже освоились со сложными предложениями? Сможете сходу сказать "А это пшеница, которая в тёмном чулане хранится, в доме, который построил Джек"? (или, чтобы упростить лексику, "Это хлеб, который есть(=находится) в комнате дома, который построил Джек")?

Мне, в начале изучения турецкого, головой хотелось биться о стенку от обилия предложений, в которых я знал каждое слово, но смысл предложения оставался совершенно неясен.
ya herro, ya merro

Sagit

Цитата: Red Khan от декабря  3, 2012, 21:22
Цитата: Sagit от декабря  3, 2012, 19:12
ikisi de söylenir elbet amma farklı yerde ve anlamda... bir de estahfurullah var... genelde birşey değil - ничего страшного... mesela: özür dilerim geç kaldım dersin sana da - birşey değil derler...
Bir Türk dostumu sordum. Önceden hiç fark yok diye dedi, sonra ise şu aklına geldi: eğer birisinden bir şey ödünç alsan ve geri verdiğinde teşekkür etsen o sana "Bir şey değil" der. Eğer adam senin için bir şey yapsa, mesela yolu tarif etse, teşekkür ettiğinde o sana "Rica ederim" der. Yani haklısın, burada "Rica ederim" diyecektim.

Цитата: Sagit от декабря  3, 2012, 19:15
şimdi de bana Eyvallah diyebilirsin :)
Eyvallah. :)

Цитата: Sagit от декабря  3, 2012, 19:22
Цитата: Red Khan от декабря  3, 2012, 19:05
İkisini de söyleyebilirsin, ama ikinci seçenekte adam sana borçlu kalıyor.  :green:
nasıl desem ki, biraz faklı anlıyorsunuz, doğru değil yani
Şakadan başka bir şey değil, ciddiye almayın. :)

Estağfurullah! Doğruyu söylemek kardeşlik vazifemizdir. :)

Sagit

Цитата: svarog от декабря  4, 2012, 02:34
Цитата: -Dreame- от ноября 14, 2012, 15:09
Все трудности, на мой взгляд, сводятся к несколько непривычному синтаксису и большому количеству незнакомой лексики.
Головоломному для индоевропейца синтаксису, я бы сказал. Вы уже освоились со сложными предложениями? Сможете сходу сказать "А это пшеница, которая в тёмном чулане хранится, в доме, который построил Джек"? (или, чтобы упростить лексику, "Это хлеб, который есть(=находится) в комнате дома, который построил Джек")?

Мне, в начале изучения турецкого, головой хотелось биться о стенку от обилия предложений, в которых я знал каждое слово, но смысл предложения оставался совершенно неясен.

Знакомая ситуация :yes: В самом начале моей переводческой деятельности были ситуации, когда я забывал начало предложения пока переводил пространную речь с турецкого на русский. :D

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр