Валлийский язык: помогите исправить ошибки

Автор Юpий, ноября 8, 2012, 00:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Юpий

Здравствуйте. А может кто то исправить ошибки, если они есть и написать перевод этого текста "Gafflwn Dihenydd Or fuddugol yn wiriol sydd, Ni fydd neb yn ein drechu, Falch ydy ni I drochu, Traed o flaen Ir Annwn, mewn y gwybodaeth fe godwn ni." заранее спасибо.

Вадимий


Alexandra A

Цитата: Юpий от ноября  8, 2012, 00:09
Gafflwn Dihenydd
Запутываем [мы] Конец [смерть]

Цитата: Юpий от ноября  8, 2012, 00:09
O'r fuddugol yn wiriol sydd
От победной [чтобы она не была победной] справедливая которая есть [победившая смерть - это справедливо]

Цитата: Юpий от ноября  8, 2012, 00:09
Ni fydd neb yn ein trechu
Не будет кто-либо в нашем одолевании [нас никто не одолеет]

Цитата: Юpий от ноября  8, 2012, 00:09
Falch ydy ni i drochi
Гордые есть мы для погружения

Цитата: Юpий от ноября  8, 2012, 00:09
Traed o flaen i'r Annwn, mewn y gwybodaeth fe godwn ni
Ноги вперёд в Ад, в знании поднимаемся мы
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитируя Вас, я уже исправила ошибки в орфографии:

Цитата: Юpий от ноября  8, 2012, 00:09
Or fuddugol

o'r fuddugol = от победной (предлог *o* = от, из - сочетается с артиклем y/yr/'r как o'r)

Цитата: Юpий от ноября  8, 2012, 00:09
yn ein drechu

yn ein trechu = в нашем преодолении (после местоимения ein = наш согласные не мутируют; только гласная спирантизируется: iaith = язык, ein hiaith = наш язык)

Цитата: Юpий от ноября  8, 2012, 00:09
I drochu

i drochi = для погружения (и не надо предлог *i* = к, для - писать с большой буквы)

Цитата: Юpий от ноября  8, 2012, 00:09
Ir Annwn

i'r Annwn = в Преисподню (предлог *i* = к, для - пишется с маленькой буквы, и сочетается с артиклем y/yr/'r как i'r)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Alexandra A от декабря 31, 2012, 16:08
Цитата: Юpий от ноября  8, 2012, 00:09
Gafflwn Dihenydd
Запутываем [мы] Конец [смерть]

Цитата: Юpий от ноября  8, 2012, 00:09
O'r fuddugol yn wiriol sydd
От победной [чтобы она не была победной] справедливая которая есть [победившая смерть - это справедливо]

В общем -

мы запутываем Конец (Смерть) чтобы она не стала победившей
хотя вообще-то победившая Смерть - это справедливо.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Вопрос.

А откуда эта песня?

Вы интересуетесь валлийским языком?

Вы учите валлийский язык?

P.S.Весь год никто не интересовался на Форуме валлийским языком - а сегодня уже второй человек задаёт вопрос!
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Вадимий

Цитата: Alexandra A от декабря 31, 2012, 16:15
P.S.Весь год никто не интересовался на Форуме валлийским языком - а сегодня уже второй человек задаёт вопрос!
Первый просто хотел знакомого кельтиста поздравить, и в итоге не написал ;D (хотя ещё может напишу)

Alexandra A

Цитата: Вадимий от декабря 31, 2012, 16:19
Цитата: Alexandra A от декабря 31, 2012, 16:15
P.S.Весь год никто не интересовался на Форуме валлийским языком - а сегодня уже второй человек задаёт вопрос!
Первый просто хотел знакомого кельтиста поздравить, и в итоге не написал ;D (хотя ещё может напишу)

Я в поздравлениях не сильна.

Но если мне дают какие-то фразы - я могу комментировать, или оценить адекватность с точки зрения грамматики.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

DarkMax2

Цитата: Alexandra A от декабря 31, 2012, 16:15
А откуда эта песня?
Я вперше почув у ролику до гри Halo. Але загалу зараз стане відомою з нового фільму про Артура.

Gafflwn Dihenydd, o'r fuddugol yn wiriol sydd. Ni fydd neb yn ein Drechu, Falch ydy ni i drochu, Traed o flaen i'r Annwn, mewn y gwybodaeth fe godwn ni.
We cheat Death from his rightful victory. No one can defeat us. We are glad to plunge feet first into hell in the knowledge that we will rise.
Ми, ошукавши Смерть, її по праву перемогу вкрали. Ніхто не може нас здолать. Ми радо спершу ступимо ногою в пекло, бо знаємо, постанемо ми потім.
Цитата: Alexandra A от декабря 31, 2012, 16:08
Ноги вперёд
P.S. Я, звісно, переклав з англійської. Схоже, що там помилкове first.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр