Употребление английского субъюнктива

Автор CergeyReznik, ноября 5, 2012, 13:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

kemerover

Цитата: Rinoceronte от ноября 23, 2012, 10:46
Первые два предложения не субъюнктив, а условный залог. Путаница идет из испанского, где субхунтиво иногда используется для конструкции условных предложений.
Расскажите ещё о роли испанского языка в современном английском и различии субъюнктива с условным залогом.

Rinoceronte

Я уже рассказал.

Цепочка такая (хоть Вы уже об этом и читали): не особо грамотный испанец, увидев субъюнктивную конструкцию внутри условного предложения, навсегда ошибочно ассоциирует ее со словом "если". Потом англичанин, у которого сослагательное наклонение не видно ВООБЩЕ никак (а у испанцев, напомним, у сослагательного наклонения отдельное четко видное спряжение), открывает испанский учебник такого "автора"и видит, что "ах вот оно что такое, это subjunctive! Да это ж просто условное! Все ясно" и дублирует это в своем "учебнике". Потом кемеровер учит этот учебник и обижается на меня, что я думаю своей головой.

Про роль английского в современном испанском надо?

kemerover

Цитата: Rinoceronte от ноября 23, 2012, 12:14
Потом англичанин, у которого сослагательное наклонение не видно ВООБЩЕ никак
Если его не видно вообще никак — его нет. Раз оно есть, значит оно есть:
I insist that you be there.

kemerover

Цитата: Rinoceronte от ноября 23, 2012, 12:14
Про роль английского в современном испанском надо?
Не надо, про различия субъюнктива и условного залога я бы почитал.

iopq

Цитата: Rinoceronte от ноября 23, 2012, 10:46
Первые два предложения не субъюнктив, а условный залог. Путаница идет из испанского, где субхунтиво иногда используется для конструкции условных предложений.
не знаю насчет русской терминологии;
but in English counterfactuals are expressed in the subjunctive mood
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Woozle

Цитата: CergeyReznik от ноября  5, 2012, 13:15
2. If we ____ a few more months then, we ____ a great deal of money on the new computers.
a.   wait/saved   b.   waited/will save
c.   had waited/would have saved   d.   had waited/should have saved
e.   will wait/will save   f.   waited/would save
Для американского английского (и разговорного британского) правильный ответ c. Для прескриптивистского британского - d.

Цитировать
4. General Director would rather not _____ the lawyer's advice then.
a.   follow   b.   followed
c.   has followed   d.   will follow
e.   had followed   f.   have followed
Без контекста возможны и а и f.

Rinoceronte

ЦитироватьЕсли его не видно вообще никак — его нет. Раз оно есть, значит оно есть:
I insist that you be there.

ОК, я имел ввиду, что очень плохо видно, особенно на фоне испанского. Иногда совсем не видно: I want that you go home (хотя, оно там есть, хоть его и не видно).

ЦитироватьНе надо, про различия субъюнктива и условного залога я бы почитал.

Условное - где есть условие (в 99% случаев присутствует слово if в значении "если").

Сослагательное - где есть выражение желаемости действия. Присутствуют глаголы типа "хотеть", "желать", "требовать" и т. п. и союз "чтобы".

Испанцы скажут, что желаемостью действия сослагательное наклонение не ограничивается, но они неправы. Могу легко доказать, но, наверное, не здесь (кто знает испанский, que - союз не только сослагательного наклонения, но и изъявительного. Они не видят, мы видим).

Цитироватьне знаю насчет русской терминологии;
but in English counterfactuals are expressed in the subjunctive mood

ОООООО!!!!! Вот мы и разобрались. Искренне благодарю.

Итак, доблестные англичане все запутали гораздо сильнее, чем я думал.

Смотрите здесь:
(wiki/en) Counterfactual_conditional

Сounterfactuals выражаются не через subjunctive MOOD, а через subjunctive CONDITIONAL (то условное, которое с "если бы" и которое противопоставляется indicative conditional, которое с "если"). Разгадка путаницы в том, что слово "subjunctive" используется и со словом "залог", и со словом "условное", означая при этом разные вещи. Subjunctive conditional не имеет отношения к Subjunctive Mood. Subjunctive Mood - это вот что:

(wiki/en) English_subjunctive

Посмотрите, как робко в статье делается переход от сослагательного к условному:

"...The present subjunctive is occasionally found in clauses expressing a condition, such as If I be found guilty... (more common is am or should be)...".

Условное - это выражение условия. Сослагательное - это выражение желаемости. Что между ними общего?

Я хотел, чтоб ты ушел.
Если бы ты ушел, ничего бы не изменилось.


Только то, что в испанском сослагательное используется для строительства субъюнктивных условных. В английском используется только were. Но это не значит, что counterfactual conditional выражается через subjunctive mood. Оно выражается через conditional mood.

А люди, увидев слово "subjunctive" в сочетании "subjunctive conditional", думают, что речь идет о Subjunctive Mood. А она не идет.

kemerover

Цитата: Rinoceronte от ноября 23, 2012, 21:10
ЦитироватьНе надо, про различия субъюнктива и условного залога я бы почитал.
Условное - где есть условие (в 99% случаев присутствует слово if в значении "если").
Вы действительно считает, что во фразе if you boil water it turns into steam не изъявительное наклонение, а условное?
И во фразе If I were you I would do it не сослагательное наклонение, а условное?

Цитата: Rinoceronte от ноября 23, 2012, 21:10
ОООООО!!!!! Вот мы и разобрались. Искренне благодарю.

Итак, доблестные англичане все запутали гораздо сильнее, чем я думал.

Смотрите здесь:
(wiki/en) Counterfactual_conditional

Сounterfactuals выражаются не через subjunctive MOOD, а через subjunctive CONDITIONAL (то условное, которое с "если бы" и которое противопоставляется indicative conditional, которое с "если"). Разгадка путаницы в том, что слово "subjunctive" используется и со словом "залог", и со словом "условное", означая при этом разные вещи. Subjunctive conditional не имеет отношения к Subjunctive Mood.
:fp:
sub·junc·tive   [suhb-juhngk-tiv]
adjective
1.
(in English and certain other languages) noting or pertaining to a mood or mode of the verb that may be used for subjective, doubtful, hypothetical, or grammatically subordinate statements or questions, as the mood of be  in if this be treason. Compare imperative ( def. 3 ) , indicative ( def. 2 ) .

Rinoceronte

ЦитироватьВы действительно считает, что во фразе if you boil water it turns into steam не изъявительное наклонение, а условное?
Так не я считаю, так английская грамматика считает. Так называемое "нулевое условное":
http://teacher-on-line.net/2010/03/09/conditional-mood-soslagatelnoe-naklonenie/
Правда, на этой ссылке традиционно все запутано: английское название conditional mood на русский переводят как "сослагательное наклонение".

Ваш пример англичане классифицируют как indicative conditional.

Что касается лично меня, то отвечаю на Ваш вопрос: да, разумеется я тоже считаю условным предложение, описывающее условие. Смысл введения УСЛОВНОГО залога был в том, чтоб передать УСЛОВИЕ. Слово if (не в значении whether) описывает именно условие.

ЦитироватьИ во фразе If I were you I would do it не сослагательное наклонение, а условное?
Да, раз тут тоже присутствует слово if, то значит, описано условие. Следовательно, наклонение тоже условное. И вот такие предложения (где в русском к "если" добавляется "бы") англичане называют уже не indicative conditional, а subjunctive conditional. Да, есть слово subjunctive, но оно относится не к "наклонению", а к "типу условного предложения". А наклонение здесь условное.

Цитировать(in English and certain other languages) noting or pertaining to a mood or mode of the verb that may be used for subjective, doubtful, hypothetical, or grammatically subordinate statements or questions, as the mood of be  in if this be treason. Compare imperative ( def. 3 ) , indicative ( def. 2 ) .
А к чему смайлик? Лучше б прокомментировали чего-нибудь. Над кем Вы хихикаете, как Вы думаете?

Во-первых, определение слабое (как и большинство определений английской грамматики). Например, "grammatically subordinate statements or questions" - это описание в том числе и обычных сложноподчиненных предложений изъявительного наклонения. Во-вторых, там есть вилка "to a mood OR mode of the verb", что дает понять, что понравившееся Вам слово не обязательно относится к понятию mood. Так оно и есть: как видно выше, оно описывает один из типов УСЛОВНОГО предложения, будучи частью УСЛОВНОГО наклонения. А в-третьих, никогда не полагайтесь на английские грамматические формулировки и определения, иначе зайдете в полный тупик. Думайте своей головой.

kemerover

Цитата: Rinoceronte от ноября 24, 2012, 11:49
ЦитироватьВы действительно считает, что во фразе if you boil water it turns into steam не изъявительное наклонение, а условное?
Так не я считаю, так английская грамматика считает. Так называемое "нулевое условное":
http://teacher-on-line.net/2010/03/09/conditional-mood-soslagatelnoe-naklonenie/
Русский сайт это, конечно, аргумент. Если вы так любите википедию, почему бы вам не посмотреть в ней:
Цитировать
English has no conditional mood since no inflections are used to express conditionality;
Цитата: Rinoceronte от ноября 24, 2012, 11:49
Ваш пример англичане классифицируют как indicative conditional.
Это переводится как «условие с изъявительном наклонении»
Цитата: Rinoceronte от ноября 24, 2012, 11:49
А к чему смайлик? Лучше б прокомментировали чего-нибудь. Над кем Вы хихикаете, как Вы думаете?
Ну там ведь черным по белому написано, subjunctive это то, что относится к subjunctive mood. subjunctive conditional это условие в сослагательном наклонении.
Цитата: Rinoceronte от ноября 24, 2012, 11:49
там есть вилка "to a mood OR mode of the verb"
Это синонимы.

Hellerick

Субъюнктива не существует. Ни в английском, ни в других языках.
Есть легкое расстройство грамматики на почве неуверенности высказывания.
По крайней мере, я это всегда так воспринимал.


Hellerick

Цитата: kemerover от ноября 24, 2012, 13:23
Разъясните.
Да нечего тут разъяснять.
Просто я всегда пропускал страницы со всеми этими скучными субъюнктивами, а приведенная мною выше интерпретация всегда прекрасно работала.

Rinoceronte

ЦитироватьEnglish has no conditional mood since no inflections are used to express conditionality;
По этой "логике" в русском нет будущего времени, так как оно тоже образуется не за счет инфлексий - "буду читать". В украинском то же самое передается при помощи инфлексии "читатиму". Разницы при этом между ними нет никакой. Какая разница, аналитически слово образовано или синтетически?

ЦитироватьЭто переводится как «условие с изъявительном наклонении»...
...Ну там ведь черным по белому написано, subjunctive это то, что относится к subjunctive mood. subjunctive conditional это условие в сослагательном наклонении.
Это Ваш вольный перевод. Indicative conditional и subjunctive conditional - это части Условного Наклонения. Из Вашей трактовки получается, что Условного Наклонения не существует. Вы их заменяете Изъявительным и Сослагательным. При этом, если Ваше «условие в изъявительном наклонении» имеет здравую логику, то "условие в сослагательном наклонении" ее уже не имеет. Дайте Ваше собственное определение Сослагательного Наклонения или возьмите любое имеющееся, и поймете, что во фразе "если бы погас свет, то было бы темно" нет ничего сослагательного. Это просто описание условия. То бишь, Условное Наклонение.

Сослагательное Наклонение - это выражение желаемости действия: "хочу, чтобы...<глагол в сослагательном наклонении>".

Rinoceronte

Упрощаю задачу:

Цитироватьsubjunctive conditional это условие в сослагательном наклонении.

Сослагательное наклонение - это:

I want that she go home.
I want her to go home.
I wanted that she go home.
I wanted her to go home.


Выделите отсюда "сослагательность" и объясните, где Вы ее увидели во фразе "если бы погас свет, то было бы темно".

Rinoceronte

Цитировать
Цитироватьтам есть вилка "to a mood OR mode of the verb"
Это синонимы.
Нет. Сами англичане путаются:
http://www.thefreedictionary.com/mood
...то говоря, что mood - alteration of mode, то действительно называя их синонимами. Их нельзя называть синонимами, потому что корень mode в грамматике фигурирует еще в популярном понятии modal, что, как Вы понимаете, не относится к залогу. Поэтому, хороший знаток эти термины путать не будет. Все равно, что сказать, что pool и poll - синонимы по той причине, что говорят и exit poll, и exit pool.

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Rinoceronte

ЦитироватьJohn would eat if he were hungry.

Conditional in green
Subjunctive in blue

"Would eat" само по себе не является условным ни по сути (ибо не содержит условия), ни по форме (ибо представляет из себя future-in-the-past. Почему Вы его называете "условным"? Условным его делает придаточное, содержащее условие.

"if he were hungry" наоборот, содержит условие, но Вы его условным не называете. Почему Вы его называете "сослагательным"? Что в нем сослагательного? Как Вы понимаете "сослагательность"? Подчиненность? Подчиненность это не сослагательность. Глагол "were"? Это глагол прошедшего времени изъявительного наклонения, если сам по себе. На каком основании Вы его называете сослагательным? Глагол were действительно является сослагательным только во фразе I want that you were..., как, например, в песне Аврил Лавин. Но эта изумительно грамматическая фраза (которую Аврил сто процентов построила случайно, без задней мысли) сегодня грамматической не считается и заменяется на I want that you be...

Форма глагола и наклонение не одно и то же. Для наклонения Вам нужно полностью сложноподчиненное предложение, а не одна его часть. То же самое нужно и сослагательному наклонению - сложноподчиненное предложение (кроме случаев, когда предложение строится через инфинитив. Но это всего лишь специфика английского). Простые предложения по отдельности условного или сослагательного наклонения не дают. Смотрите, что такое mood в словаре:

"...A set of verb forms or inflections used to indicate the speaker's attitude...".
http://www.thefreedictionary.com/mood

Не один глагол, а набор глагольных форм. Нельзя сказать, что глагол стоит в наклонении. В наклонении может стоять только предложение целиком.

kemerover

Цитата: iopq от ноября 25, 2012, 03:43
(wiki/en) Grammatical_mood

John would eat if he were hungry.

Conditional in green
Subjunctive in blue
Если так поступать, то в английском наверное придётся ещё и deductive mood выделять (he must be lying), и hypothetical (I could do it), и potential (you might fix it), и prohibitive (don't do it), и может даже ещё парочку.

Наклонение — это, во-первых, чисто грамматическая категория, а, во-вторых, относится лишь к глаголу, в отличии от модальности. Да, есть грамматическая конструкция, выражающая условное наклонение, но и в русском (да и в самом английском) есть конструкция, выражающая вероятность. Например, должно быть он уехал. Никто не называет «должно быть уехал» потенциальным наклонением глагола уезжать.

kemerover

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 14:21
Не один глагол, а набор глагольных форм. Нельзя сказать, что глагол стоит в наклонении. В наклонении может стоять только предложение целиком.

Вы путаете наклонение с модальностью.

Rinoceronte

ЦитироватьВы путаете наклонение с модальностью.

!?!?!?! Вы же вчера сказали, что mood и mode - синонимы?

К тому же, цитата из английского словаря, а не моя.

А в-третьих, глаголы, с помощью которых образуются условное и сослагательное наклонения, модальными, почему-то, не называются. С какой именно "модальностью" я, на Ваш взгляд, путаю наклонение?

kemerover

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 16:40
ЦитироватьВы путаете наклонение с модальностью.
!?!?!?! Вы же вчера сказали, что mood и mode - синонимы?
А mood и modality не синонимы.

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 16:40
К тому же, цитата из английского словаря, а не моя.
Там имелось ввиду, что be/was — хоть и разные формы, но оба обозначают изъявительный залог.

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 16:40
А в-третьих, глаголы, с помощью которых образуются условное и сослагательное наклонения, модальными, почему-то, не называются. С какой именно "модальностью" я, на Ваш взгляд, путаю наклонение?
Модальность может обозначаться:
Наклонением — If I were you...
Модальным глаголом — I can do it.
Простым глаголом — I want to do it.
Наречием — He probably does it.

Rinoceronte

ЦитироватьА mood и modality не синонимы.

Да? А modality от какого слова происходит? Часом не от mode?

ЦитироватьТам имелось ввиду, что be/was — хоть и разные формы, но оба обозначают изъявительный залог.

Там имелось ввиду, что mood is a set of verb forms. Ни больше, ни меньше. А Ваша точка зрения понятна. Она отсюда:

(wiki/en) Conditional_mood

...где один перл:

"...the conditional mood... is the inflectional form of the verb used in the independent clause of a conditional sentence...".

...через абзац сменяется другим:

"...English has no conditional mood since no inflections are used to express conditionality...".

Наклонение не может быть глагольной формой. "Увижу" - это форма глагола, но не условное наклонение. "Я увижу тебя завтра в пять часов" - это форма глагола плюс целое предложение, но тоже еще не условное наклонение. Условным наклонением это становится, только когда присутствует еще и придаточное предложение, содержащее условие: "Если ты захочешь, то завтра я увижу тебя в пять часов". Только ТЕПЕРЬ мы можем говорить об условном наклонении, а никак не при наличии только одной глагольной формы. Таким образом, полный анализ предложения выглядит так: "глагольные формы будущего времени совершенного вида изъявительного наклонения (упоминание об изъявительном наклонении можно опустить, потому что в русском и английском во всех наклонениях используются изъявительные формы. Об испанском так сказать уже нельзя) в главном и придаточном предложениях, соединенных между собой условным союзом "если", и образующих сложноподчиненное предложение в условном наклонении".

Условное наклонение - это не глагольные формы. Условное наклонение - это союз "если". Обратите внимание, на уроке об Условном Наклонении Вы рассказываете именно о ПРЕДЛОЖЕНИЯХ (4 типа), а не о глагольных формах.

Еще обратите внимание на то, что Повелительное Наклонение уже не представляется как "форма глагола". Формой глагола в Повелительном Наклонении честно называется инфинитив (на самом деле, это не инфинитив, а первая форма, но это непринципиально):

(wiki/en) Imperative_mood

Лучше всего грамматический mood понимается из одного из толкований этого слова в общелексическом словаре:

mood - frame of mind

Mood - это не отдельный элемент (форма глагола), это система.

ЦитироватьМодальность может обозначаться:
Наклонением — If I were you...
Модальным глаголом — I can do it.
Простым глаголом — I want to do it.
Наречием — He probably does it.

Вы не перечисляйте, чем она может обозначаться, я все равно ничего в Вашей категоризации не понимаю. То, что Вы называете "модальностью", называется "смыслом сказанного" (англичане называют это дурацким словом preposition). По-Вашему, все приведенные Вами глаголы должны называться "модальными", в любых наклонениях. Просто дайте определение модальности. Только, пожалуйста, не через демагогическую формулировку "Модальность - это то, что...", как в английской Википедии.

Заодно расскажите, чем именно модальная фраза The car can break отличается от немодальной фразы The car broke с точки зрения "отношения говорящего к действию"? Чем констатация возможности действия принципиально отличается от констатации самого действия? Или почему фраза The car can break - модальная, а The car will break - нет?

На самом деле, в английской грамматике смысл называть "модальными" существует только в отношении глаголов, выражающих два "мода" - возможности действия и необходимости действия. А слово "модальность" в английской грамматике вообще не нужно. Им нечего обозначать.

kemerover

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 19:31
А modality от какого слова происходит? Часом не от mode?.
А «nightmare» происходит от «night» и «mare». Только вот что это доказывает?

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 19:31
ЦитироватьТам имелось ввиду, что be/was — хоть и разные формы, но оба обозначают изъявительный залог.

Там имелось ввиду, что mood is a set of verb forms. Ни больше, ни меньше. А Ваша точка зрения понятна. Она отсюда:

(wiki/en) Conditional_mood

...где один перл:

"...the conditional mood... is the inflectional form of the verb used in the independent clause of a conditional sentence...".

...через абзац сменяется другим:

"...English has no conditional mood since no inflections are used to express conditionality...".
Я вообще стараюсь не ориентироваться на Википедию. Покажите мне, из какого именно места этого «сборника перлов» взята моя мысль.

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 19:31
Наклонение не может быть глагольной формой. 

Наклонение — это по определению грамматическая категория глагола. 

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 19:31
"Увижу" - это форма глагола, но не условное наклонение. "Я увижу тебя завтра в пять часов" - это форма глагола плюс целое предложение, но тоже еще не условное наклонение. Условным наклонением это становится, только когда присутствует еще и придаточное предложение, содержащее условие: "Если ты захочешь, то завтра я увижу тебя в пять часов". Только ТЕПЕРЬ мы можем говорить об условном наклонении, а никак не при наличии только одной глагольной формы. 
Да нет же, тут везде изъявительное наклонение. Вот условное (если вообще выделять в русском языке условное наклонение): «Если бы ты захотел, я бы увидел тебя завтра в пять часов».

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 19:31
Условное наклонение - это не глагольные формы. Условное наклонение - это союз "если". Обратите внимание, на уроке об Условном Наклонении Вы рассказываете именно о ПРЕДЛОЖЕНИЯХ (4 типа), а не о глагольных формах. 
Не понимаю о чём вы. Какой урок? 

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 19:31
Еще обратите внимание на то, что Повелительное Наклонение уже не представляется как "форма глагола". Формой глагола в Повелительном Наклонении честно называется инфинитив (на самом деле, это не инфинитив, а первая форма, но это непринципиально):
Да, повелительного наклонения в английском нет,  но традиционно оно выделяется (как условное в русском).

 
Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 19:31
Лучше всего грамматический mood понимается из одного из толкований этого слова в общелексическом словаре:

mood - frame of mind
О да, вот так просто говорите человеку «mood is frame of mind» и до него сразу доходит, даже про виды объяснять не придётся, он сразу про всё поймёт. 

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 19:31
ЦитироватьМодальность может обозначаться:
Наклонением — If I were you...
Модальным глаголом — I can do it.
Простым глаголом — I want to do it.
Наречием — He probably does it.

Вы не перечисляйте, чем она может обозначаться, я все равно ничего в Вашей категоризации не понимаю. То, что Вы называете "модальностью", называется "смыслом сказанного" (англичане называют это дурацким словом preposition). По-Вашему, все приведенные Вами глаголы должны называться "модальными", в любых наклонениях. Просто дайте определение модальности. Только, пожалуйста, не через демагогическую формулировку "Модальность - это то, что...", как в английской Википедии.
Модальность — отношение содержания высказывания к действительности. 
Proposition — то самое содержание. 
Наклонение — грамматическая категория глагола, выражающая модальность.

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 19:31
Заодно расскажите, чем именно модальная фраза The car can break отличается от немодальной фразы The car broke с точки зрения "отношения говорящего к действию"? Чем констатация возможности действия принципиально отличается от констатации самого действия? Или почему фраза The car can break - модальная, а The car will break - нет?
Я не знаком с понятием «модальная фраза». С точки зрения модальности:
The car can break — возможность, нереальное событие
The car broke — констатация факта, реальное событие
The car will break — констатация факта, реальное событие

Цитата: Rinoceronte от ноября 25, 2012, 19:31
На самом деле, в английской грамматике смысл называть "модальными" существует только в отношении глаголов, выражающих два "мода" - возможности действия и необходимости действия. А слово "модальность" в английской грамматике вообще не нужно. Им нечего обозначать.
Модальность присутствует в любом язык в отличии от наклонения, например. 

Rinoceronte

ЦитироватьА «nightmare» происходит от «night» и «mare». Только вот что это доказывает?

Mare - ИЕ-корень, обозначающий "видения". Отсюда, например, украинское слово "марити" - "иметь видения", "примаритися" - "привидеться".

ЦитироватьЯ вообще стараюсь не ориентироваться на Википедию. Покажите мне, из какого именно места этого «сборника перлов» взята моя мысль.

Я Вам привел ссылку, где говорится, что "mood - глагольная форма".

ЦитироватьНаклонение — это по определению грамматическая категория глагола.

Правильно. Но не "глагольная форма", как везде написано.

ЦитироватьДа нет же, тут везде изъявительное наклонение. Вот условное (если вообще выделять в русском языке условное наклонение): «Если бы ты захотел, я бы увидел тебя завтра в пять часов».

Если есть условие, то наклонение условное. Между Вашим условным и тем, которое Вы условным не считаете (а считаете изъявительным), разницы нету:

«Если бы ты захотел, я бы увидел тебя завтра в пять часов»
«Если ты захочешь, я увижу тебя завтра в пять часов»

Полный знак равенства. Для условного наклонения глагольные формы не важны. Важно наличие условия. Вы же не будете считать фразу "Я тебя увижу завтра, захоти ты только этого" не Условным Наклонением (чем она и является), а Повелительным, потому что "хотеть" тут стоит в повелительной форме!

Я думаю, Вы (и далеко не только Вы) путаете понятия "наклонение" и "спряжение". Посмотрите у Ожегова, отождествляющего "наклонение" со словом "парадигма". Согласитесь, парадигмой бы назвали не отдельное глагольное окончание, а всю систему целиком, в которой глагольные окончания лишь одни из элементов.

"Сослагательное наклонение глагола" - это неграмотная фраза. Грамотная - "сослагательное спряжение глагола". Вот здесь да, речь идет только о глагольной форме.

ЦитироватьНе понимаю о чём вы. Какой урок?

Студентам или ученикам. "Сегодня я вам расскажу про Conditional Mood. В английском языке есть четыре типа условных предложений...". Вы именно так будете рассказывать.

ЦитироватьДа, повелительного наклонения в английском нет,  но традиционно оно выделяется (как условное в русском).

Повторите эту фразу студенту, только так, чтоб он на месте не сошел с ума. Могу поспорить, у Вас это не получится. Повелительное Наклонение есть в английском и прекрасно себя чувствует. Нет специальных глагольных форм такого наклонения, но само наклонение есть. Представляет из себя специфическую конструкцию с глаголом в первой форме при отсутствии подлежащего. В английском нет повелительного спряжения, а не наклонения.

ЦитироватьО да, вот так просто говорите человеку «mood is frame of mind» и до него сразу доходит, даже про виды объяснять не придётся, он сразу про всё поймёт.

Ну уж, по крайней мере, он не будет отождествлять наклонение с глагольными окончаниями.

ЦитироватьМодальность — отношение содержания высказывания к действительности.

Прокомментируйте, пожалуйста, отношение содержания фразы "The referee may whistle any time now" к действительности. И сравните это отношение с отношением во фразе "The referee will whistle soon". Потом скажите, (1) почему модальности как грамматической категории нет в русском языке; (2) почему в английском модальными называются только глаголы, обозначающие возможность или необходимость действия; и (3) зачем Вам вообще нужно слово "модальность" в английской грамматике? Потом не забудьте вызвать скорую студенту, который пытается представить "отношение содержания высказывания к действительности". Для нормального ума "отношение содержания высказывания к действительности" - это просто правдивость содержания высказывания. Как это еще можно интерпретировать?

ЦитироватьНаклонение — грамматическая категория глагола, выражающая модальность.

Отсюда получается, у нас есть "условная модальность", "сослагательная модальность", "повелительная модальность" и т.д. Что значит, "повелительное (условное, сослагательное) отношение содержания высказывания к действительности"?

ЦитироватьЯ не знаком с понятием «модальная фраза»

Но ведь это Вы сказали, что "модальность может обозначаться модальным глаголом"! Значит, фраза с модальным глаголом - это "модальная фраза", "фраза, обозначающая модальность".

ЦитироватьThe car can break — возможность, нереальное событие

Что значит, "нереальное"? Зачем Вам еще и это слово в английской грамматике?

ЦитироватьThe car will break — констатация факта, реальное событие

Какой же это факт, если действия еще не было? И почему это действие "реальное", а предыдущее - нет?

ЦитироватьМодальность присутствует в любом язык в отличии от наклонения, например.

А можно про модальность в русском языке? И в виде чего она присутствует в английском? Я пока не понял. И в каких языках у нас нет наклонений?

Пардон, я там опечатался в proposition.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр