Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Странности венгерского

Автор Byulent, ноября 4, 2012, 18:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

sasza

Цитата: Bienna от декабря  1, 2012, 11:12
Ну, там просто вроде написано, что до середины 10-11 века ;)
Я не имел в виду, что широко и повсеместно, но что традиция не прерывалась вплоть до этого времени. Цитаты из Википедий:
Цитировать
В отдалённых частях Трансильвании письменность использовалась вплоть до середины XIX века.

A mai fost folosit, ocazional, până prin 1850

There are a number of inscriptions ranging from the 17th to the early 19th[citation needed] centuries, including examples from Kibéd, Csejd, Makfalva, Szokolma, Marosvásárhely, Csíkrákos, Mezőkeresztes, Nagybánya, Torda, Felsőszemeréd [1], Kecskemét and Kiskunhalas.

A 17. század és a 19. század között rovásírásos feliratok Kibéden, Csejden, Makfalván, Szolokmán, Marosvásárhelyen, Csíkrákoson, Mezőkeresztesen, Nagybányán, Tordán, Kecskeméten és Kiskunhalason is keletkeztek – majd a modern oktatás teljes elterjedésével az írás ezen formája mintegy 1850-re feledésbe merült.

winter cat


watchmaker

Кстати, а откуда самая известная странность венгерского? SZ = C (у нас часто передают как СС, Tisza = Тисса), S = Ш. Очень непривычно, особенно по сравнению с польским, в котором наоборот.

Borovik

Цитата: watchmaker от августа 26, 2014, 01:51
Кстати, а откуда самая известная странность венгерского? SZ = C (у нас часто передают как СС, Tisza = Тисса), S = Ш. Очень непривычно, особенно по сравнению с польским, в котором наоборот.
я для себя принял рабочую версию, что /ш/ частотнее /с/, и при присвоении графем исходили из принципа "по возможности не загромождать письменность".

Centum Satәm

Цитата: watchmaker от августа 26, 2014, 01:51
Кстати, а откуда самая известная странность венгерского? SZ = C (у нас часто передают как СС, Tisza = Тисса), S = Ш. Очень непривычно, особенно по сравнению с польским, в котором наоборот.
Балашша писал, что вроде как средневековые венгерские монахи в какой-то момент стали читать латинское s как ш, отсюда и пошло. Может был переход: с - шепелявое с - шепелявое ш.
Например латинское sors в венгерском языке существует примерно с тем же значением - "судьба", "доля" и читается закономерно "шорш".
Не знаю, действительно ли они читали Dominus Deus как Доминуш Дэуш :)
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Centum Satәm

Offtop
Все удивляются "странности" орфографии венгерского, принимая как данность английскую орфографию, которая куда более нелепа и хаотична. :fp:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Gyesa

Цитата: Centum Satәm от августа 26, 2014, 09:38
Например, латинское sors в венгерском языке существует примерно с тем же значением - "судьба", "доля" и читается закономерно "шорш".
Не очень понятно, к чему вы это указали. Что это заимствовано из латыни — да, но в латыни это читается так, как написано: /sors/, в то же время по-венгерски это /ʃorʃ/...

Цитата: Centum Satәm от августа 26, 2014, 09:38
действительно ли они читали Dominus Deus как Доминуш Дэуш
Ну, все, например, латинские заимствования на -us читаются по всем правилам венгерского: /-uʃ/. Вероятно, и это так же читается.

Цитата: Centum Satәm от августа 26, 2014, 09:42
Все удивляются "странности" орфографии венгерского, принимая как данность английскую орфографию, которая куда более нелепа и хаотична.
Очень плюсую.
Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

Joris

Цитата: Bienna от августа 26, 2014, 15:06
Не очень понятно, к чему вы это указали. Что это заимствовано из латыни — да, но в латыни это читается так, как написано: /sors/, в то же время по-венгерски это /ʃorʃ/...
Имелось в виду, что в венгерском оно читалось сорс, а потом стало читаться шорш. Т.е., что s читалась, как с, потом перешла в ш. А для новых звуков с стали использовать sz.

yóó' aninááh

bvs

Возможно, дело в том, что немецкое s на венгерский слух звучало шепеляво, и поэтому они стали использовать для своего шепелявого звука это обозначение, ну а "с" соответственно обозначили "эсцетом". Можно сравнить, как отражались немецкие заимствования в польском: szukać ~ suchen, также окончание -usz из нем.-лат. -us.

Wolliger Mensch

Цитата: bvs от августа 26, 2014, 15:35
Возможно, дело в том, что немецкое s на венгерский слух звучало шепеляво, и поэтому они стали использовать для своего шепелявого звука это обозначение, ну а "с" соответственно обозначили "эсцетом". Можно сравнить, как отражались немецкие заимствования в польском: szukać ~ suchen, также окончание -usz из нем.-лат. -us.

Было два «s» — исконный, он и был шепелявым, и — развившийся из t между гласными, обозначавшийся через ss (sz, ſs, ſz, ß; так как просто s между гласным обозначал [z]) — он был «чистый», как славянский зубной. Шепелявые [s z] передавался в славянских как [ʃʲ ʒʲ] соответственное.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Devorator linguarum

Как бы то ни было, венгерская система написания свистящих и шипящих по-своему логична и оправдана. Если s = ш, z = з, c = ц, то вполне естественно читать sz = шз => с, zs = зш => ж,  cs = цш => ч.

Byulent

Цитата: Devorator linguarum от августа 26, 2014, 15:57
вполне естественно читать sz = шз => с
Это вы откуда такую естественность взяли? bvs уже объяснял, что sz - это заимствованный эсцет, который в немецком превратился в закорючку, а в венгерском так диграфом и остался. Что касается zs и cs, то это общая восточноевропейская тенденция - представлять на письме шипящие звуки, как модификацию соответственных свистящих (в славянских это распространилось ещё на s - š/sz).
Правда, интересно, откуда была взята сама эта тенденция. Аналоги здесь прослеживаются только с английской письменностью, но Англия как-то далековато от Восточной Европы находится...
Biez Wraćinskej ně ma Pralicy, biez Pralicy ně ma Wraćinskej. Jeři Horńak.

Borovik

Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2014, 15:55
Было два «s» — исконный, он и был шепелявым, и — развившийся из t между гласными, обозначавшийся через ss (sz, ſs, ſz, ß; так как просто s между гласным обозначал [z]) — он был «чистый», как славянский зубной. Шепелявые [s z] передавался в славянских как [ʃʲ ʒʲ] соответственное.
Долго думал, про какой язык сие написано

Wolliger Mensch

Цитата: Byulent от августа 26, 2014, 16:29
Что касается zs и cs, то это общая восточноевропейская тенденция - представлять на письме шипящие звуки, как модификацию соответственных свистящих (в славянских это распространилось ещё на s - š/sz).
Правда, интересно, откуда была взята сама эта тенденция. Аналоги здесь прослеживаются только с английской письменностью, но Англия как-то далековато от Восточной Европы находится...

Все обозначения звуков, отсутствовавших в латинском, взяты из романских скрипт — это там придумывалось и внедрялось. Славянские и венгерская скрипты — вторичны.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Borovik от августа 26, 2014, 16:30
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2014, 15:55
Было два «s» — исконный, он и был шепелявым, и — развившийся из t между гласными, обозначавшийся через ss (sz, ſs, ſz, ß; так как просто s между гласным обозначал [z]) — он был «чистый», как славянский зубной. Шепелявые [s z] передавался в славянских как [ʃʲ ʒʲ] соответственное.
Долго думал, про какой язык сие написано

Я там привёл цитату из bvsa. По-моему, если прочитать сообщение полностью, всё понятно. :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Цитата: Bienna от августа 26, 2014, 15:06латинские заимствования на -us читаются по всем правилам венгерского: /-uʃ/
А поляки имена у венгров заимствовали в ихнем написании?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Bhudh от августа 26, 2014, 17:10
Цитата: Bienna от августа 26, 2014, 15:06латинские заимствования на -us читаются по всем правилам венгерского: /-uʃ/
А поляки имена у венгров заимствовали в ихнем написании?

У немцев.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Toivo от ноября  5, 2012, 18:45
Gy не читалось и не читается как дь и тем более не читалось и не читается как гь.

Вы это. Не правы.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Gyesa

Offtop
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2014, 18:36
Вы это. Не правы.
Подразумеваю, если г-н Тойво и не очень прав, то это касается лишь второй части предложения.
Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Bienna от августа 26, 2014, 18:50
Offtop
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2014, 18:36
Вы это. Не правы.
Подразумеваю, если г-н Тойво и не очень прав, то это касается лишь второй части предложения.

Там обе части его предложения не справедливы. Человек просто отмахнулся — дескать, не было, и всё. Венгерская скрипта не вчера появилась, письменность имеет длительную историю, и написание выбирали не от балды.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Gyesa

Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

СНовосиба


Devorator linguarum

Цитата: Bienna от августа 26, 2014, 19:30
Цитата: Wolliger Mensch от августа 26, 2014, 19:11
написание выбирали не от балды
Разве gy читалось/читается как [дь]?
А как, по-вашему? То есть, строго говоря, там не палатализованный, а палатальный, но при передаче русскими буквами дь - самое точное приближение.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр