Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы P. по арабскому

Автор Passerby, октября 10, 2012, 20:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Passerby

Тут будут размещаться мои вопросы, связанные с арабском языком.

Что за "анта" в "وكيف  صحتك انت؟"?

Ömer

Ну как, выяснили?

У меня тот же вопрос возник. В справочниках не рылся, для себя объяснил, что раз полных притяжательных местоимений нет, то для эмфазы вместо них используются личные: А твоё здоровье как?
ya herro, ya merro

Passerby

Цитата: svarog от июля  2, 2013, 02:29
Ну как, выяснили?

У меня тот же вопрос возник. В справочниках не рылся, для себя объяснил, что раз полных притяжательных местоимений нет, то для эмфазы вместо них используются личные: А твоё здоровье как?
Мне так же объяснили :)

Для выражения "неопределенной притяжательности" есть ещё конструкции, صديق لي (какой-то мой друг)

mnashe

Не видел этой темы...
На иврите аналогичная фраза означает: «А твоё здоровье как?»
Скажем, в диалоге первый спрашивает второго: «Как твоё здоровье?»
Второй отвечает, а потом спрашивает первого: «А твоё как?».
Я так понимаю, в арабском используется точно такая же конструкция с тем же значением?

Как раз на днях я эту конструкцию использовал в переводах:
Цитата: mnashe от июля  2, 2013, 09:07
Цитата: Dari51 от июля  2, 2013, 02:35"Чужие пороки у нас на глазах, наши - за спиной"
Можно так:
פגמי הזולת גלויים לנו, ופגמינו אנו מסתתרים מאחורינו
«дефекты другого открыты нам, а наши дефекты прячутся позади нас»

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Passerby

Кстати, в дополнение:
В разговорном языке употребляется фраза "أنا إسمي". В иврите подобное есть?

Никак не могу понять, какие хамзы нужно писать в неогласованном тексте :( Только корневые? Или и неваслируемые?

Ömer

Цитата: Passerby от сентября  5, 2013, 20:45
Никак не могу понять, какие хамзы нужно писать в неогласованном тексте :( Только корневые? Или и неваслируемые?
Неваслируемые тоже. Я в своих домашних заданиях (без огласовок) было не ставил, но мой интернет преподаватель (египтянин) мне непременно исправлял.
ya herro, ya merro

mnashe

Цитата: Passerby от сентября  5, 2013, 20:45
В разговорном языке употребляется фраза "أنا إسمي".
В каком контексте? В диалоге?
Типа, один представился, второй представляется «а я, моё имя Вася»?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

-Dreamer-

Offtop
Мнаше, как твой арабский, кстати? Продвинулся?

mnashe

Offtop
Цитата: -Dreame- от сентября  7, 2013, 22:44
Мнаше, как твой арабский, кстати? Продвинулся?
Не, бросил. Лингвистика намного интересней.
Вот если б было время и на то и на другое...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Alexandra A

Цитата: mnashe от сентября  7, 2013, 22:48
Offtop
Цитата: -Dreame- от сентября  7, 2013, 22:44
Мнаше, как твой арабский, кстати? Продвинулся?
Не, бросил. Лингвистика намного интересней.
Вот если б было время и на то и на другое...
Покупате израильскую прессу на арабском, и читайте.
Газеты ведь можно читать (если телевизор нельзя)?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

-Dreamer-

Offtop
Цитата: mnashe от сентября  7, 2013, 22:48
Цитата: -Dreame- от сентября  7, 2013, 22:44Мнаше, как твой арабский, кстати? Продвинулся?
Не, бросил. Лингвистика намного интересней.
Вот если б было время и на то и на другое...
Понятно. Жаль.

mnashe

Цитата: Alexandra A от сентября  7, 2013, 23:00
Покупате израильскую прессу на арабском, и читайте.
Я вообще никакую прессу не читаю, тем более на арабском, которого не знаю...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Passerby

Цитата: mnashe от сентября  7, 2013, 22:16
Цитата: Passerby от сентября  5, 2013, 20:45
В разговорном языке употребляется фраза "أنا إسمي".
В каком контексте? В диалоге?
Типа, один представился, второй представляется «а я, моё имя Вася»?
Нет, в разговорном арабском это обе стороны говорят.

mnashe

В разговорном иврите нету такого.
В разговорном иврите чаще говорят ... קוראים לי «меня зовут ...», реже литературное ... שמי «моё имя ...».
Предыдущая конструкция (которая в начале темы) вроде тоже в разговорном иврите не употребляется.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Passerby

Долго думал, как перевести на арабский "Arabic is spoken in Egypt".
Надо узнать, что из нижеперечисленного правильней.

يُتَكَلَّمُ بالعربية في مصر.
أو
تُتَكَلَّمُ العربية في مصر.
أو
ألعربية متكلمة في مصر.

Passerby

Помимо этого, мне один носитель сказал не использовать глагол حصل على, а говорить إستلم.

Ömer

Вот что написано в Википедии, статья "Арабский язык":

اللغة العربية هي أكثر اللغات تحدثا ضمن مجموعة اللغات السامية

Выделенную форму не понимаю...
ya herro, ya merro


Passerby

Я понял:

ألعربية هي أكثر اللغات تَحَدُّثًا

Винительный падеж для выражения качества, по которому сравнивают.

Ömer

Cпасибо. Вот такая же форма из статьи "Русский язык"
اللغة الروسية هي أكثر اللغات السلافية انتشاراً

Насчёт пассива не знаю, самому было бы интересно узнать.
ya herro, ya merro

Passerby

Кроме вин. п. можно использовать конструкцию من حيث ( + им. п., опред. состояние)

Passerby

Например,
مصر أكبر بلد عربي سكانًا.
مصر أكثر بلد عربي من حيث عددُ السكان.

Ömer

ya herro, ya merro

Passerby

الحمد لله، أدرسها بنجاح معين :) أسبوعًا مقبلًا سيكون عندنا الدرس الأخير في هذه السنة.  قد أتممنا تعلّم الكتاب بقلم  أستاذنا.

Яковенко  Э. В.  Учебник арабского языка для продолжающих. 1 том.
Его основной акцент был сделан на неправильные глаголы (подобные правильным, хамзованные, удвоенные).

Passerby

Это не вопрос, а просто наблюдение. Переписываюсь с одной алжиркой, я пишу на левантийском суржике, бо так мне привычней, а она либо на английском, либо на фусхе. Я ей говорю, мол, пиши на своём, она сказала, что я ничего не пойму. Не поверив ей, решил почитать что-нибудь по алжирскому: скачал учебник, который написал бывший мгимовский преподаватель. Честно скажу, я очень удивлён тому, насколько сильно отличается алжирский.

1) Какие-то страшные вопросительные слова. Не, я понимаю примерную этимологию, но всё равно удивляюсь.
أشكون vs من
شحال vs كم
2) непонятная частица را, которая выделяет подлежащее. 0_0
أشكون هو؟ راه خياط
3) очень странная лексика, которая хоть и из фусхи, но не так активно употребляется.
спать -- رقد, в то время как в других диалектах и ЛАЯ используется نام
сидеть -- قعد, --\\-- используется جلس (но для значения "место, сидение" однокоренное слово مقعد довольно употребимо)
школа -- مسيد, --\\-- используется مدرسة
улица -- زنقة, --\\-- используется شارع
окно -- طاقة, --\\-- используется شباك или نافذة
комната -- بيت, --\\-- используется غرفة, а слово بيت означает "дом"
тетрадь -- كراس, --\\-- используется دفتر, а كراس -- брошюра.

يُتبع

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр