Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Хороший текст для проверки жизнеспособности конланга

Автор kemerover, октября 9, 2012, 18:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

kemerover

Не подскажите какой текст можно использовать для этих целей? Что я под этим подразумеваю:
1) Умеренный объем. (Я могу взять и перевести «Войну и мир», но, сами понимаете, какой большой потерей времени это будет, когда результат мне не понравится, да и анализировать долго.)
2) Разнообразные грамматические конструкции. (На кой мне конланг, которым я могу выразить только примитивные мысли?)
3) Лексическое многообразие. (Кому нужен язык с 3,5 словами?)

Юрий Б.

История о Вавилонской Башне (Бытие 11:1-9).
В девяти строках есть и повествовательный рассказ, и прямая речь ("наделаем кирпичей") с предлагательным наклонением, и придаточные цели ("чтобы один не понимал речи другого"), и один глагол, прикрепленный в качестве подчиненного к другому ("сошел посмотреть", "перестали строить"), и определительные придаточные ("город и башню, которые строили сыны человеческие"), и числительное ("один"), и местоимения места ("там", "оттуда"), и собственные имена ("Сенаар", "Вавилон") и разные лица, и лексика состоит не из каких-то экзотических, специализированных, слов, а во многом из базовой лексики ("язык", "говорить", "огонь", "камень", "строить", "город", "небо", "имя", "сын", "спускаться", "смотреть", "другой", "земля"), но вместе с тем не из одной базовой лексики.

Юрий Б.

Цитировать1 На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
http://jesuschrist.ru/bible/Бытие/11#%UHRfBhUxr-E

kemerover

Цитата: Юрий Б. от октября  9, 2012, 20:28
История о Вавилонской Башне (Бытие 11:1-9).
В девяти строках есть и повествовательный рассказ, и прямая речь ("наделаем кирпичей") с предлагательным наклонением, и придаточные цели ("чтобы один не понимал речи другого"), и один глагол, прикрепленный в качестве подчиненного к другому ("сошел посмотреть", "перестали строить"), и определительные придаточные ("город и башню, которые строили сыны человеческие"), и числительное ("один"), и местоимения места ("там", "оттуда"), и собственные имена ("Сенаар", "Вавилон") и разные лица, и лексика состоит не из каких-то экзотических, специализированных, слов, а во многом из базовой лексики ("язык", "говорить", "огонь", "камень", "строить", "город", "небо", "имя", "сын", "спускаться", "смотреть", "другой", "земля"), но вместе с тем не из одной базовой лексики.
Спасибо, отличный текст. Очень признателен.

Artemon

Вообще традиционно переводят "Отче наш", хотя правда, "Вавилонская башня" более нейтральна.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Bhudh

«Отче наш» — не очень удачно, Ι℧. Сплошные императивы и сакральная лексика.
Вот любую главу из «Алис» Кэрроʌʌа взять — наверняка интересно будет.
Причём желательно-то с оригинала, конечно, а не с поздних переводов, как предлагается.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Taciturn_

Чтобы переводить оригинала, нужно достаточно хорошо понимать нюансы языка оригинала. Многие ли на это способны?

Alone Coder

Цитата: Alone Coder от сентября 30, 2010, 23:04
- Диман!
- Чё? Ща, погодь.
- Диман, .. твою мать!!!
- Ну какого, ....., ...! Чё надо-то?
- Дай отвёртку крестовую!
- У мня нету!
- Хорош ....ить "у мня нету", вчера у тя валялась на столе!
- Ты видел - ты и ищи!
- ..., во жмот. ... я те чё дам потом!
- ....., за..ал, на! На те эту ..аную отвёртку! Засунь её се в жопу!

kemerover

Цитата: Alone Coder от октября 14, 2012, 20:47
- Хорош ....ить
Разве не -еть? Или это какое-то другое слово?
Текст, конечно, хорош для проверки разговорного стиля и вульгарной речи, но мне всё же нужно было что-то более общее.

Alone Coder




okruzhor

 Alone Coder ,

ну а как быть , если конланг по задумке должен поддерживать вежливость и затруднять грубость во всех видах ?

"Простите , но я слишком опасаюсь , что в нужный момент моей отвёртки не окажется рядом"

или "Я настолько раздражён Вашим упорством , что вынужден дать Вам отвёртку вопреки своему желанию . Прошу Вас учесть моё негативное мнение о Вашем моральном облике"


sasza

Цитата: Alone Coder от октября 14, 2012, 21:43
Там ударение на втором "и".
:o
В слове на -ить ударение на первом слоге. На -еть - во втором. Других вариантов не встречал.

Bhudh

В императиве, наверное, имелось в виду.
А императив у глаголов на -ѣ- завсегда на -и[b]́[/b]...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Alone Coder

Похоже, придётся расставить все ударения, бо язык простолюдинов оказался кому-то незнаком.



Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Demetrius

Spoiler: Кисейным барышням из института благородных девиц не вскрывать! ⇓⇓⇓

RockyRaccoon

 Так. Насчёт -еть и -и́ть. Это по регионам. Когда я был в армии, я с удивлением услышал это -еть в смысле "врать". Раньше не слышал, слышал и пользовался только -ить с ударением на последнем слоге.  У нас там было много южнорусских, украинцев и т.д., я предполагаю (но не утверждаю категорически), что -еть пошло от них.  Я тоже привык к -еть, и возвратясь в родное Поволжье, продолжал армейскую традицию. Но меня тут быстро поставили на место - не надо -и́ть!
А с ударением на первом слоге - это да, как сказал Деметриус - воровать и бить. Тоже, что ли, различается по регионам...

Alexandra A

-еть - лгать (с ударением на -еть)
-ить - красть, бить (с ударением на корне)

Так в Кишинёве.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Gyesa

Цитата: Alexandra A от октября 15, 2012, 15:45
-еть - лгать (с ударением на -еть)
-ить - красть, бить (с ударением на корне)

Так в Кишинёве.
То же и в бескультурной столице Роисси. В Череповце, кстати, тоже так.

Впрочем, -еть же не только "лгать" обозначает. По крайней мере я сие и чаще слышу, и сам употребляю в значении "говорить много" (обычно, конечно, не по делу, но бывает, когда кто-то и по делу говорит, но занудствует) или же "приставать с разговорами" (то есть, например, человек чем-то занят, а к нему начинают лезть со всякими блаблаканиями; я бы сказал: "хватит -еть (у меня над ухом)").
Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

Bhudh

Да и просто говорить.
«Пойдём с тобой попизди[b]́[/b]м», «Я тя не услы[b]́[/b]шал тогда, я по телефону пизде[b]́[/b]л!»
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Gyesa

Цитата: Bhudh от октября 15, 2012, 18:36
Да и просто говорить.
Да, кстати. Но всё-таки какой-никакой, а оттенок чего-то (пока не могу понять, чего именно) добавляется.

Nu vei obține niciodată ceea ce îți dorești dacă nu-l iei.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр