Наиболее оптимальная гречица для китайского языка

Автор Hellerick, октября 5, 2012, 18:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Цитата: Тайльнемер от октября  8, 2012, 07:51А что за транслитератор? Он прямо из иероглифов преобразовывает или из пиньиня?
Из пиньиня. Из иеров в пиньинь преобразовывает Гугл :green:.

Цитата: Тайльнемер от октября  8, 2012, 07:51А откуда взялись символы с псили и варией (γὂγχέγό; χιἒ)?
Это аналог символам с периспомени для кратких омикрона и эпсилона.
Пришлось взять хоть что-то похожее на оксия+бария...

Цитата: Тайльнемер от октября  8, 2012, 08:02Не возникнет ли путаницы от слитного написания слогов?
Например, ζαγαο — это ζαγ+αο или ζα+γαο?
Ага, вот она ещё закавыка...
В процессе написания пришлось решать похожую для сочетания ng перед гласной, а вот про g и n между гласными как-то упустил... :-\


Цитата: Hellerick от октября  8, 2012, 13:16Как ваш транслитератор напишет слоги lu, lü, и liu?
Падлавили...
Вышло λυ λυ λιω...
А должно быть λου λυ λιω... :wall:
Допиливать, значит, ещё и передопиливать, бо с диграфами самая большая фня всегда и выходит...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Цитата: Тайльнемер от октября  8, 2012, 08:02Не возникнет ли путаницы от слитного написания слогов?
Например, ζαγαο — это ζαγ+αο или ζα+γαο?
Upd.
Анализ показал, что, поскольку в пиньине могла возникнуть такая же проблема, слоги с гласной инициалью не пишутся слитно после слогов с согласной финалью.
То есть ζαγαο = ζαγ+αο невозможно, только ζα+γαο.
А ζαγ+αο пишется как ζαγ αο.
То же в случае ζαναο.

Проблема надумана и снята с повестки дня.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Hellerick

Я кстати недавно делал транслитератор из кириллицы в катакану и хирагану. Потом пробовал читать тексты — мозги трубочку сворачиваются  ;up:

Цитата: cetsalcoatle от октября  8, 2012, 16:42
Offtop
А нафига? :what:

Что этот человек делает на моем лигвофорчике?!   >(

Joris

Цитата: Bhudh от октября  8, 2012, 17:56
Анализ показал, что, поскольку в пиньине могла возникнуть такая же проблема
В пиньине апостроф ставится в таких случаях
yóó' aninááh

Bhudh

С апострофом не проблема, он остаётся as is, и буквы в диграф не стягиваются.
Щас сижу, всю мозгу сломал об конвертацию u в различных случаях...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Починил CuC → CουC, а также ошибку, из-за которой в гречице не было ни одной омеги..

Даю исправленный вариант, из уважения к Lugatʼу шрифтом Calibri.

ЦитироватьΖιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό, γιᾶνθιἑγ ζιὁγγό, σιὶ υὲιιόυ ιὰζιὡ δὁγβὸυ, τὰιπίγιάγ χι'ὰν δε ιἱγὲ σιὲχυὶ ζιὂυιὶ γόγιἁ, σιῶδὁυ υὲι βἒιγἱγ. Κί λὸυδὶ γιἁγιὸυ ιὂυ ζιὡβιἁν 14 γὲ γόγιἁ γιἑρᾶγ, λὸυδὶ γί χόυβό δε ζὂγ μιὰνγἱ ιουἑ 960 υὰν πίγφἁγ γὁγλῖ, σιὶ κυάν σιὶγιὲ λὸυδὶ μιὰνγἱ δὶ ὲρ δὰ δε γόγιἁ, ζὂγ μιὰνγἱ δὶ σἁν χὸ δὶ σὶ δὰ Δε γόγιἁ. Κί ρένκῶ θιἁογὸ 13 ιὶ, ιουἑ ζιὰν κυάνκιώ ρένκῶ δε υὂυ φἑν ζιἱ ιἱ, σιὶ σιὶγιὲ σιὰγ ρένκῶ ζυὶδὁ δε γόγιἁ. Ζὸυέι σιὲχυὶ ζιὂυιὶ γόγιἁ, ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό ιῖ μᾶκὲσἱ λιὲνίγ ζιὂυιὶ υέι ιὶσιίχίγτὰι, ιἱ ζιὁγγό τὲσὲ σιὲχυὶ ζιὂυιὶ λῖλὸυν ζιῖδᾶο ζιὲγσιὶ, βὶγ ιώ χιὰνφᾶ σὂ φὸυιὂυ ζιὁγγό γὸγθιᾶνδᾶγ ζιίζιὲγ, σιί χίγ ζιὁγγό γὸγθιᾶνδᾶγ λῖγδᾶο δε δὁ δᾶγ χέζὸ χέ ζιὲγζιὶ χιέσιἁγ ζιὶδὸυ. 1949 Νιάν 10 ιουὲ 1 ρὶ δε κἁιγό δὰδιᾶν ζιὁγ, ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό ζιὁγιἁγ ρένμίν ζιὲγφὂυ ζιὲγσιὶ χυἁγὰο θιέγλὶ. Κυάνγό χυὰφἑν υέι 23 γὲ σιἒγ (κίζιὁγ βὶγ μέιιῶ δυὶ τάιυἁν σιἒγ κυάνβὸυ ιὂυ φόυγιὰν σιἒγ, χᾶινάν σιἒγ βὸυφὲν δὶκὁυ σιίγὶ γυᾶνχιά), 5 γὲ ζὶζιὶκὁυ (κίζιὁγ βὶγ μέιιῶ δυὶ χἱζὰγ ζὶζιὶκὁυ βὸυφὲν δὶκὁυ σιίγὶ γυᾶνχιά), 4 γὲ ζιίχιάσιὶ χέ 2 γὲ τὲβιέ χίγζιὲγκὁυ (Γί χιἁγγᾶγ ιὂυ ὰομέν), δὶφἁγ γὲ γί ρένμίν ζιὲγφὂυ ιώ δὶφἁγ γὲ γί ρένμίν δὰιβιᾶο δὰχυὶ θιᾶνσιἑγ, βὶγ σιὼ γόυὸυιυὰν τὂγιἱ λῖγδᾶο; κυάνγό ρένδὰ σιὼκυάν τὲβιέ χίγζιὲγκὁυ γἑνγὸυ ιἱγόλιᾶγζιὶ ζιὲγθὲ σιί χάγ γἁοδὸυ ζὶζιὶ, τὲκὁυ ζιὂυιὰο γυἁνιυάν ρένχυᾶν χὁυ βὰο γόυὸυιυὰν ρὲνμὶγ. Κυάνγό κυὰιουὲ υὂυ γὲ δὶλῖ σιίκὁυ, δὰν γὁυν σιῖιὸγ ζιὁγγό βιἁοζιὂυν σιίγιἁν (γί ΥΤΘ+8). Ζιὁγχυάρένμίν γὸγχέγό σιὶ δὁ μίνζόυ γόγιἁ, κίζιὁγ χὰνζόυ ζιὰν ζὂγ ρένκῶ δε 91.59%, Κίιόυ 55 γὲ μίνζόυ υὲι σιᾶοσιὸυ μίνζόυ, γόγιἁ ρὲνδὶγ δε 56 γὲ μίνζόυ χέ θιἑγ "ζιὁγχυά μίνζόυ", ιόυ γό υὰι φάν γὸυιῶ ζιὸγ χυά μίνζόυ χιἒ τὂγ γιἑ τὁγθιἑγ "χυά ρέν" Χὸ "χυά ζόυ". Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό ιῶ 24 ζιὂγ μίνζόυ υένζὶ, βἁσιί δὁ ζιὂγ μίνζόυ ιὂυιάν. Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό μέιιῶ μίγκουὲ γυἱδὶγ δε γόγιἁ ιὂυιάν, ιῖ χὰνιὂυ πὂυτὁγχυὰ χέ γυἱφὰν γιᾶνχυὰ χὰνζὶ υὲι "γόγιἁ τὁγιὸγ ιὂυιάν υένζὶ". Ζιὁγγό θιυάντὂγ σιὰγ σιὶ ιῖ ζὂυχιἁν χὶνιᾶγ υέι ζιὂυ δε γόγιἁ, βὶγ γὸυιῶ ρόυ σιὶ δὰο σἁν γιὰο χέλιώ δε ζὁγγιὰο χὶνιᾶγ θιυάντὂγ χέ τὲδιᾶν, τόγσιί θόυνζὰι κίτἁ δὁ ζιὂγ ζὁγγιὰο. Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό χὼ, γυἁνφἁγ φὲγχίγ υόυσιένλὸυν, κί χὼ θέγ φἁδὸγ δε υένχυὰ δὰγέμὶγ δυὶ γὲ ζιὂγ ζὁγγιὰο ζὰοθιέγ ιάνζιὸγ πὸχυὰι, ζιίδὰο γᾶιγέ κἁιφὰγ χὼ θάι ιῶ σὂ ζιυᾶνβιὰν. Δἁγγἱν ζιὁγγό ζιὲγφὂυ δυὶ ζὁγγιὰο ιὂυ θιυάντὂγ σιὶυὸυ θᾶικὂυ βᾶοχὸυ δε τὰιδὸυ. Ζιὁγχυά ρένμίν γὸγχέγό σιὶ γόγὶ σιὲχυὶ δε ζιὸγιὰο ιἱ ιυάν, ιἒσιὶ ζιὸγδὁ ζιὲγσιὶ χέ φἑι ζιὲγσιὶ δε δὁβιἁν ζὂυζιἱ δε θιέγιυάν, βἁοκὸ λιάνχέγό, σιὶγιὲ μὰοιὶ ζὂυζιἱ, ιὰτὰιγἱγχέ ζὂυζιἱ, γἱν ζιυἁν σὶγό, σιὰγχᾶι χέζὸ ζὂυζιἱ χέ 20 γό γίτυάν δἒγ, υὲι λιάνχέγό ἁνκυάν λῖσιὶ Χυὶ θιάγρὲν λῖσιὶ γό, σιὶγιὲ δὶ ὲρ δὰ γἱγγὶ τῖ, σιὶ σιὶγιὲ δὶ ιἱ δὰ θιὁυκῶ γό, σιὶγιὲ δὶ ὲρ δὰ γὶνκῶ γό, ιὂγιῶ ζυὶδὁ δε υὰιχυὶ θιόυβὲι, ζυὶ φἑγφὸυ δε σιὶγιὲ υένχυὰ ιίθιᾶν, ιὶ σιὶ σιὶγιὲ σιὰγ γἱγγὶ θιέγζιᾶγ ζυὶ κυὰι δε γόγιἁ Ζιἱ ιἱ. Λὶγυὰι, ζιὁγγό ιὂγιῶ σιὶγιὲ σιὰγ χιὰνιὶ σιὶβἱγ ζυὶδὁ δε γὁυνδυὶ; γὁυνσιὶ κἁιζιἱ σιὶγιὲ δὶ ὲρ, ιὂγιῶ χέυὂυκὶ, χάγκὁγμὂυγιὰν, βὶγ γὸυβὲι φἁσιὲ υὲιχἱγ, σιὶιὰν χίγ κὁγγιἁνζιὰν χέ ιουὲκιώ γί σιἑν κὁγ τὰνθὲ κὶ δε νέγλὶ; 2003 νιάν, ζιὁγγό θιέγυέι σιὶγιὲ δὶ σἁν γὲ Ζὶζιὂυ θιέγγὁγ φἁσιὲ ζὰι ρέν χάγτιἁν κὶ δε γόγιἁ. Ζιὁγγό ιὶ σιὶ κιάνζὰι θιἁογί δὰγό ζιἱ ιἱ, βὲι ρὲνυέι σιὶ χιὰ ιἱ υὲι θιἁογί δὰγό δε ιῶλὶ χὼχυᾶν γό.

Цитата: Hellerick от октября  8, 2012, 13:16Как ваш транслитератор напишет слоги lu, lü, и liu?
λου, λυ и λιω :yes:
Теперь уже надо решать практические задачи типа различения слоговых и неслоговых ıот и ѵпсилонов.
Как, например, в ζὸυέι: это ζὸ υέι или ζὸυ έι? Может, стоит переместить диакритику на ѵпсилон? :???
Или обозначать особо ещё и 5-й тон?‥
В общем, ждём предложений.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Spoiler: Для эстэтофф ⇓⇓⇓
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Upd.
Поскольку в пиньине u после y, j, q и x — по сути аллограф ü, она переводится в υ, а не в ου.

За сим пока всё, убежал на работу...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Toivo

Моё предложение по согласным.






μ [m]ν [n]γγ [ŋ]
π [p] φ [pʰ]τ [t] θ [tʰ]κ [k] χ [kʰ]
τζ [t͡s] θζ [t͡sʰ]τσ [ʈ͡ʂ] θσ [ʈ͡ʂʰ]κι [t͡ɕ] χι [t͡ɕʰ]
β [f]ζ σ [ʂ]γι [ɕ]γ [x]
λ [l]ρ [ɻ]

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

По мне, так смешение древних и современных чтений гречицы.
Придыхательные взяты из древне, а шепелявая сигма и спирантогамма из ново...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Hellerick

Цитата: Bhudh от октября 10, 2012, 19:09
По мне, так смешение древних и современных чтений гречицы.
Придыхательные взяты из древне, а шепелявая сигма и спирантогамма из ново...

Ну, у меня вообще всё по-чё-попальски  :)

Но мне нравится мой принцип недопущения стечения больше одной согласной буквы подряд в одном слоге.

А у Тойво в одном слове могут встретиться сразу три гаммы вряд.

Toivo

Цитата: Hellerick от октября 10, 2012, 19:13
А у Тойво в одном слове могут встретиться сразу три гаммы вряд.
Можно обозначить ng и одной гаммой.
В таком случае финали можно обозначить так:












a αya -ia ιαwa -ua υα
ai αιwai -uai υαι
ao αυyao -iao ιαυ
an ανyan -ian ιανwan -uan υανyuan üan ιυαν
ang αγyang -iang ιαγwang -uang υαγ
e εye -ie ιεwo -o  υεyue -üe  ιυε
ei ειwei -ui υι
ou ουyou -iu ιου
en ενyin -in ινwen -un υνyun -ün ιυν
eng εγying -ing ιγweng -ong υγyong -iong ιυγ
yi -i ιwu -u υyu -ü ιυ
Критикуем. :)

Bhudh

Hellerick, подскажите, как проще реализовать транслитерацию сочетаний с w-?
wuu = υ
weiui = υι
wenun = ουν
wengong = ογ

Весь этот разнобой представляет немалую проблему :-\.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Цитата: Toivo от октября 10, 2012, 19:27В таком случае финали можно обозначить так:
Этот вариант почти неотличим от hellerickʼовского.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Hellerick

Цитата: Bhudh от октября 10, 2012, 19:35
Hellerick, подскажите, как проще реализовать транслитерацию сочетаний с w-?
wuu = υ
weiui = υι
wenun = ουν
wengong = ογ

В последних трех случаях пиньинь отражает реальное произношение, так что можно следовать ему.

Bhudh

То есть
wuu = υ
weiui = υι υει
wenun = ουν υεν
wengong = ογ υεγ
                         ?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Toivo


Bhudh

А также большее следование пиньиню и большая длина текста :eat:.

P. S. Кстати, Вы финаль -i забыли...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Hellerick


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр