Author Topic: Беовульф и Годзилла (подделка под древнеанглийский)  (Read 1882 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Игорь Дронов

  • Newbie
  • Posts: 3
Beowulf Meets Godsylla

Meanehwæl, baccat meaddehæle,     monstær lurccen;
Fulle few too many drincce,     hie luccen for fyht.
Ðen Hreorfneorhtðhwr,     son of Hrwærowþheororthwl,
æsccen æwful jeork     to steop outsyd.
Þhud! Bashe! Crasch! Beoom!     Ðe bigge gye
Eallum his bon brak,     byt his nose offe;
Wicced Godsylla     wæld on his asse.
Monstær moppe fleor wyþ     eallum men in hælle.
Beowulf in bacceroome     fonecall bamaccen wæs;
Hearen sond of ruccus     sæd, “Hwæt ðe helle?”
Graben sheold strang     ond swich-blæd scharp
Stond feorth to fyht     ðe grimlic foe.
“Me,” Godsylla sæd,     “mac ðe minsemete.”
Heoro cwyc geten heold     wiþ fæmed half-nelson
Ond flyng him lic frisbe     bac to fen
Beowulf belly up     to meaddehæle bar,
Sæd, “Ne foe beaten     mie færsom cung-fu.”
Eorderen cocca-cohla     yce-coeld, ðe reol þyng.

Видали ли вы такое? А я нашел это в Интернете! Помогите разобраться со смыслом.

Offline Lodur

  • Posts: 22010
Оно ещё и в стихах. :)
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

Offline Игорь Дронов

  • Newbie
  • Posts: 3
Оно ещё и в стихах. :)
А чему тут удивляться, что в стихах?

Offline Lodur

  • Posts: 22010
Оно ещё и в стихах. :)
А чему тут удивляться, что в стихах?
Радуюсь же. :)
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

Offline vkladchik

  • Posts: 208
Meanehwæl, baccat meaddehæle,     monstær lurccen;
Meanwhile, back at the mead hall, the monster lurks;

Fulle few too many drincce,     hie luccen for fyht.
Full of few (?) too many drinks, he is looking for a fight.

Ðen Hreorfneorhtðhwr,     son of Hrwærowþheororthwl,
Then Hreorfneorhtðhwr, son of Hrwærowþheororthwl (здесь шутка в том, что имена невероятно длинные)

æsccen æwful jeork     to steop outsyd.
Asks the awful jerk to step outside.

Þhud! Bashe! Crasch! Beoom!     Ðe bigge gye
Thud! Bash! Crash! Boom! The big guy

Eallum his bon brak,     byt his nose offe;
Broke all his bones, and bit his nose off;

Wicced Godsylla     wæld on his asse.
Wicked Godzilla waled on his ass.

Monstær moppe fleor wyþ     eallum men in hælle.
The monster mopped the floor with all the men in the hall.

Beowulf in bacceroome     fonecall bamaccen wæs;
Beowulf was in the back room, making a phone call;

Hearen sond of ruccus     sæd, “Hwæt ðe helle?”
Hearing the sound of the ruckus, he said, "What the hell?"

Graben sheold strang     ond swich-blæd scharp
Grabbing a strong shield and a sharp switchblade

Stond feorth to fyht     ðe grimlic foe.
He stood forth (went out) to fight the grim foe.

“Me,” Godsylla sæd,     “mac ðe minsemete.”
"Me," said Gozilla, "make you mincemeat."

Heoro cwyc geten heold     wiþ fæmed half-nelson
He quickly got hold of the hero with his famed half-nelson

Ond flyng him lic frisbe     bac to fen
And flung him like a frisbee back to the fen

Beowulf belly up     to meaddehæle bar,
Beowulf, belly up on the mead hall's bar,

Sæd, “Ne foe beaten     mie færsom cung-fu.”
Said, "No foe beats my fearsome kung-fu."

Eorderen cocca-cohla     yce-coeld, ðe reol þyng.
And ordered a Coca-Cola, ice-cold, the real thing.
ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

Offline Lodur

  • Posts: 22010
vkladchik, насколько это можно считать изложением на древнеанглийском (ну, не считая телефона и кока-колы)? Или это действительно лишь стилизация, подделка?
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

Offline vkladchik

  • Posts: 208
Стилизация, но только понятна людям которые знают что-то о древнеанглийском (по крайней мере орфографические нормы, очередь слов в предложениях). Я, к примеру, знаю очень мало, но все в этом было совершенно понятно.
ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

Offline Lodur

  • Posts: 22010
Стилизация, но только понятна людям которые знают что-то о древнеанглийском (по крайней мере орфографические нормы, очередь слов в предложениях). Я, к примеру, знаю очень мало, но все в этом было совершенно понятно.
Ну, я никогда древнеанглийский не учил, но почитывал старых английских авторов (уже не древнеанглийский, но ешё далеко от современной нормы - например, "Le Morte d'Arthur" Томаса Мэлори).
 И всё равно, процентов 70, примерно, понял. Поэтому и заинтересовался, насколько это близко к реальному древнеанглийскому.
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

Offline Bhudh

  • Posts: 48635
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Оригинал же можно глянуть: (wiki-src) BĒOWULF.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline vkladchik

  • Posts: 208
Орфография и очередь слов похожи на древнеанглийский, но сами слова современные (и в этом весь юмор, напр. "waled on his ass").
ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16187
  • Stranger and sojourner
vkladchik, word order -это "порядок слов" по-русски. ;)

Offline vkladchik

  • Posts: 208
ВНИМАНИЕ: Я не русский и русским языком владею плохо.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4351
    • my LJ
На реальный древнеанглийский не похоже ваапшче.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Alone Coder

  • Posts: 22552
    • Орфовики
Quote
Эпос создан в конце VII или в начале VIII века[4] и сохранился в единственном списке XI века, который чуть не погиб во время пожара библиотеки Роберта Коттона в 1731 году. Это древнейшая эпическая поэма «варварской» (германской) Европы, сохранившаяся в полном объёме[5].

История текста

О существовании в коттоновской библиотеке пространной поэмы на древнеанглийском стало известно ещё в 1700 году, однако первую публикацию текста (в латинском переводе) осуществил 115 лет спустя исландский филолог Торкелин, по заданию датского правительства работавший над разбором текста с 1786 года. В рукописи поэма не содержит заголовка, и своё нынешнее название она получила только при первой публикации в 1815 году.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: