Помогите перевести

Автор Ekaterina21, сентября 10, 2012, 16:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ekaterina21

В этом предложении меня интересует выделенный фрагмент:
Axial air is injected through the burner tip with axial velocity component only. Its mass flowrate is continuously measured by means of a thermal dispersion type flowmeter, installed in the 250 mm nominal diameter pipe, upstream the flow adjustment butterfly valve.

помогите пожалуйста!

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Ekaterina21

спасибо)
но я не могу понять всю фразу целиком. :-[

Bhudh

«...[установленного] выше (дальше по потоку) регулирующего расход дискового клапана»
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Ekaterina21


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

В следующий раз обращайте внимание на положение артикля.
Здесь он показывает, что flow adjustment употреблено в атрибутивном значении.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Ekaterina21

Я стараюсь, но мне очень часто логики не хватает. Очень сложно для меня.  :-[

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр