Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

возможна ли автоматическая универсальная транскрипция

Автор гость№2, сентября 6, 2012, 21:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

гость№2

господа! прошу покумекать мой вопросик:

допустим есть программа которая переводит тексты с любого на любой n языков
лексику ведь можно как-то систематизировать и ограничить размером словаря
но как быть с именами людей растений и тд, в которых может быть произвольный набор звуков, и число этих имен бесконечно

возможно ли создание такого алгоритма который автоматически переводит звучание в любой другой язык
конечно же речь не о полноценной стопроцентной транскрипции, понятно что звуки в языках разные

или уже есть такое

Artemon

Это в первую очередь проблема распознавания речи. Над ней, в общем-то, работают, и даже определённые успехи есть. Например, "виндой" в пределах базовых команд можно через микрофон руководить.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Тайльнемер

Цитата: Artemon от сентября  7, 2012, 02:41
Это в первую очередь проблема распознавания речи.
Когда я в первый раз прочитал вопрос Гостя№2, мне показалось, что речь идёт о переводе текста в текст. А сейчас я даже не знаю, что имелось в виду.

Вадимий

Я вообще не понял, что имелось в виду. В заголовке — одно, в посте Артемона — другое, а в первой сообщении темы вообще непонятно, что подразумевал автор.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

гость№2

Цитата: Bhudh от сентября  7, 2012, 07:33
Перевод фонетика языка A → IPA → фонетика языка B.

да, я об этом

есть некоторое имя на одном языке состоящее из набора звуков этого языка - задача автоматизировать процесс транскрипции этого звучания в звуки другого языка чтобы была максимально возможная похожесть

например имя владимир путин или кристина арбакайте перевести на китайский

во первых хотелось бы посоветоваться с вами возможно ли такое в принципе, с использованием например универсальной фонетики
или всё же лучше чтобы это делал носитель каждого языка

Тайльнемер

Цитата: Bhudh от сентября  7, 2012, 07:33
Перевод фонетика языка A → IPA → фонетика языка B.
А в каком виде представлены входные данные?

Я так понял, что имелось в виду нечто такое:
текст в орфографии языка А → IPA → текст в орфографии языка Б.
Нет?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр