Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Любимые стихи

Автор Марго, августа 21, 2012, 10:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Роальд Мандельштам

Когда-то в утренней земле
Была Эллада...
Не надо умерших будить,
Грустить не надо.

Проходит вечер, ночь пройдет —
Придут туманы,
Любая рана заживет,
Любая рана.

Зачем о будущем жалеть,
Бранить минувших?
Быть может, лучше просто петь,
Быть может, лучше?

О яркой ветренней заре
На белом свете,
Где цепи тихих фонарей
Качает ветер,

А в желтых листьях тополей
Живет отрада:
— Была Эллада на земле,
Была Эллада...

Марго

Цитата: okruzhor от августа 22, 2012, 12:12
Позже услышал песню , которая показалась вульгарной и бездушной
+1.
Особенно с этими гнусными повторами "Только-только-только-только... этого мало". :(

Цитата: Bhudh от августа 22, 2012, 12:11
Про себя читать ≠ читать...
А чему равно?

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Poirot

Цитата: Margot от августа 22, 2012, 12:51
Особенно с этими гнусными повторами "Только-только-только-только... этого мало".
София Михална пела
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Марго

Так я же Ваших намеков не понимаю. Читать про себя = читать не вслух = читать так, что никто тебя не слышит (в том числе и ты сам). И как отсюда можно сделать вывод, что я "априори пониманию себя как лучшего чтеца, чем автор"?  :donno:

Bhudh

Цитата: Margot от августа 22, 2012, 13:01Читать про себя = читать не вслух = читать так, что никто тебя не слышит (в том числе и ты сам). И как отсюда можно сделать вывод, что я "априори пониманию себя как лучшего чтеца, чем автор"?
И вправду, как? :donno:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Марго

.
ОБСТАНОВОЧКА

Ревет сынок. Побит за двойку с плюсом.
Жена на локоны взяла последний рубль.
Супруг, убитый лавочкой и флюсом,
Подсчитывает месячную убыль.
Кряхтят на счетах жалкие копейки:
Покупка зонтика и дров пробила брешь,
А розовый капот из бумазейки
Бросает в пот склонившуюся плешь.
Над самой головой насвистывает чижик
(Хоть птичка божия не кушала с утра),
На блюдце киснет одинокий рыжик,
Но водка выпита до капельки вчера.
Дочурка под кроватью ставит кошке клизму,
В наплыве счастия полуоткрывши рот,
И кошка, мрачному предавшись пессимизму,
Трагичным голосом взволнованно орет.
Безбровая сестра в облезлой кацавейке
Насилует простуженный рояль,
А за стеной жиличка-белошвейка
Поет романс: "Пойми мою печаль".
Как не понять? В столовой тараканы,
Оставя черствый хлеб, задумались слегка,
В буфете дребезжат сочувственно стаканы,
И сырость капает слезами с потолка.

(Саша Черный, 1909)

okruzhor

Кстати , попса (как любой сорняк) сильнее культуры . Если бы я сначала прослушал песенку , а позже речитатив , наверно скривился бы от попытки обсерьёзить попсу ...

А вот имхо противоположный пример :

Цитата: Эдуард Багрицкий
Птицелов

Трудно дело птицелова:
Заучи повадки птичьи,
Помни время перелетов,
Разным посвистом свисти.

Но, шатаясь по дорогам,
Под заборами ночуя,
Дидель весел, Дидель может
Песни петь и птиц ловить.

В бузине, сырой и круглой,
Соловей ударил дудкой,
На сосне звенят синицы,
На березе зяблик бьет.

И вытаскивает Дидель
Из котомки заповедной
Три манка - и каждой птице
Посвящает он манок.

Дунет он в манок бузинный,
И звенит манок бузинный,-
Из бузинного прикрытья
Отвечает соловей.

Дунет он в манок сосновый,
И свистит манок сосновый,-
На сосне в ответ синицы
Рассыпают бубенцы.

И вытаскивает Дидель
Из котомки заповедной
Самый легкий, самый звонкий
Свой березовый манок.

Он лады проверит нежно,
Щель певучую продует,-
Громким голосом береза
Под дыханьем запоет.

И, заслышав этот голос,
Голос дерева и птицы,
На березе придорожной
Зяблик загремит в ответ.

За проселочной дорогой,
Где затих тележный грохот,
Над прудом, покрытым ряской,
Дидель сети разложил.

И пред ним, зеленый снизу,
Голубой и синий сверху,
Мир встает огромной птицей,
Свищет, щелкает, звенит.

Так идет веселый Дидель
С палкой, птицей и котомкой
Через Гарц, поросший лесом,
Вдоль по рейнским берегам.

По Тюринии дубовой,
По Саксонии сосновой,
По Вестфалии бузинной,
По Баварии хмельной.

Марта, Марта, надо ль плакать,
Если Дидель ходит в поле,
Если Дидель свищет птицам
И смеется невзначай?

1918, 1926

Для меня -- совершенно нечитаемо . А в исполнении Никитиных -- прекрасно . Правда Никитины никак не попса .

antic

Цитата: Margot от августа 22, 2012, 11:42
В очередной раз подтвердилось, что не надо! не надо!!! перекладывать на музыку хорошие стихи.
Такой точки зрения придерживались русские композиторы 19 века (по крайней мере первой половины его). Считалось, что нельзя стихи портить музыкой, поэтому для романсов обычно брались тексты каких-нибудь малоизвестных авторов. Когда Глинка написал романс на стихи Пушкина, для многих это было шоком.
Я не придерживаюсь такой концепции, мне, например, очень нравятся песни Клячкина на стихи Бродского (хотя, если их будет исполнять кто-нибудь другой, то, вероятно, получится не то)
— Боже мой, боже мой, чем вы вынуждены заниматься! Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звёздам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии.
АБС «Хищные вещи века»

Conservator

Цитата: Margot от августа 22, 2012, 09:50
Спросила украинцев, поскольку Левитанский родился и жил какое-то время на Украине. Полагала, что они его уже за это могут считать украинским поэтом

такого не бывает. Александра Галича вон украинским бардом тоже не называют, и Джозефа Конрада украинским писателем тоже :) украинский русскоязычный поэт - тот, который не включен в канон русской поэзии или тот, который параллельно писал на украинском.

автор романса "Очи черные" Евгений Гребенка, например, украинский русскоязычный поэт, у него вообще большинство поэзии на украинском. Леонид Киселев - также, хоть перешел на украинский в последний год своей короткой жизни. а вот Борис Чичибабин - русский поэт, живший в Украине.

с некоторыми проблема. Ошер Шварцман писал сначала на украинском и позже перешел на идиш. я его к украинской и еврейской идишистской поэзиям одновременно отношу, знакомые еврейские литературоведы, почему-то, с этим соглашаются с натяжкой.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Conservator

Цитата: okruzhor от августа 22, 2012, 12:12
Арсений Тарковский

Вот и лето прошло,
Словно и не бывало.
На пригреве тепло.
Только этого мало.

Все, что сбыться могло,
Мне, как лист пятипалый,
Прямо в руки легло,
Только этого мало.

Понапрасну ни зло,
Ни добро не пропало,
Все горело светло,
Только этого мало.

Жизнь брала под крыло,
Берегла и спасала,
Мне и вправду везло.
Только этого мало.

Листьев не обожгло,
Веток не обломало...
День промыт, как стекло,
Только этого мало.

1967

да, Тарковский, конечно, умница.

еще те стихи, которые в "Зеркале" звучат, няшные. особенно "Эвридика".
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Damaskin

Цитата: Conservator от августа 22, 2012, 16:53
Александра Галича вон украинским бардом тоже не называют, и Джозефа Конрада украинским писателем тоже

Насчет Конрада - это зря. Называли же Захер-Мазоха "украинским Тургеневым". 

Марго

***
Полюбил богатый — бедную,
Полюбил ученый — глупую,
Полюбил румяный — бледную,
Полюбил хороший — вредную:
Золотой — полушку медную.

— Где, купец, твое роскошество?
— Во дырявом во лукошечке!

— Где, гордец, твои учености?
— Под подушкой у девчоночки!

— Где, красавец, щеки алые?
— За ночь черную — растаяли.

— Крест серебряный с цепочкою?
— У девчонки под сапожками!

Не люби, богатый, — бедную,
Не люби, ученый, — глупую,
Не люби, румяный, — бледную,
Не люби, хороший, — вредную.
Золотой — полушку медную!

(Цветаева, 1918)

Очень правильные стихи, хотя им уже сто лет. :)

okruzhor

Не люби, парень, мещанку,
Люби девушку-крестьянку,
Ведь крестьянка жнет и косит,
А мещанка чаю просит.

Не пойду в деревню замуж,
Там все рыжики едят.
Хоть за пьяницу, да в город,
Там хоть чаем напоят.

Hironda

Новелла Матвеева

Мой караван шагал через пустыню,
Мой караван шагал через пустыню,
Первый верблюд о чём-то с грустью думал,
И остальные вторили ему.

И головами так они качали,
Словно о чём-то знали, но молчали,
Словно о чём-то знали, но не знали:
Как рассказать, когда, зачем, кому...

Змеи шуршали
Среди
Песка и зноя...
Что это там?
Что это там
Такое?
Белый корабль,
Снастей переплетенье,
Тонкий флажок,
кильватер
голубой...

Из-под руки смотрю туда, моргая:
Это она!
Опять -
Фата-моргана!
Это её цветные сновиденья!
Это её театр передвижной!

Путь мой далёк. На всём лежит истома...
Я загрустил: не шлют письма из дома...
"Плюй ты на всё! Учись, брат, у верблюда!" -
Скажет товарищ, хлопнув по плечу.

Я же в сердцах пошлю его к верблюду,
Я же - в сердцах - пошлю его к верблюду:
И у тебя учиться, мол, не буду,
И у верблюда - тоже не хочу.

Друг отошёл и, чтобы скрыть обиду,
Книгу достал, потрёпанную с виду,
С грязным обрезом, в пёстром переплёте, -
Книгу о том, что горе не беда...

...Право, уйду! Наймусь
К фата-моргане!
Буду шутом в волшебном балагане!
И никогда меня вы не найдёте:
Ведь от колёс волшебных нет следа...

Но караван всё шёл через пустыню,
Но караван шагал через пустыню,
Шёл караван и шёл через пустыню,
Шёл потому, что горе - не беда.

Alexi84

Многое нравится из творчества Константина Бальмонта. Правда, у него есть и хорошие стихи, и совсем провальные, но сейчас речь не об этом.

ГЛАЗА

Когда я к другому в упор подхожу,
Я знаю: нам общее нечто дано.
И я напряжённо и зорко гляжу -
Туда, на глубокое дно.

И вижу я много задавленных слов,
Убийств, совершённых в зловещей тиши,
Обрывов, провалов, огня, облаков,
Безумства несытой души.

Я вижу, я помню, я тайно дрожу,
Я знаю, откуда приходит гроза.
И если другому в глаза я гляжу,
Он вдруг закрывает глаза.

НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ

Мы говорим на разных языках.
Я свет весны, а ты усталый холод.
Я златоцвет, который вечно молод,
А ты песок на мёртвых берегах.

Прекрасна даль вскипающего моря,
Его простор играющий широк.
Но берег мёртв. Измыт волной песок.
Свистит, хрустит, с гремучей влагой споря.

А я живу. Как в сказочных веках,
Воздушный сад исполнен аромата.
Поёт пчела. Моя душа богата.
Мы говорим на разных языках.

Оба стихотворения - из сборника "Будем как солнце" 1903 года.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Conservator

Цитата: Alexi84 от августа 22, 2012, 19:02
Многое нравится из творчества Константина Бальмонта.

как переводчик он сравнительно неплох. Шелли у него более-менее прилично вышел.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Alexi84

А мне больше понравилась "Баллада Редингской тюрьмы" О. Уайльда в переводе Бальмонта. Да и Эдгара По он хорошо переводил.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Марго

Еще Бальмонт:

***
Слова любви всегда бессвязны,
Они дрожат, они алмазны,
Как в час предутренний — звезда;
Они журчат, как ключ в пустыне,
С начала мира и доныне,
И будут первыми всегда.
Всегда дробясь, повсюду цельны,
Как свет, как воздух, беспредельны,
Легки, как всплески в тростниках,
Как взмахи птицы опьяненной,
С другою птицею сплетенной
В летучем беге, в облаках.

ginkgo

Цитата: okruzhor от августа 22, 2012, 13:22
Кстати , попса (как любой сорняк) сильнее культуры .
Попса - это тоже культура.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Одно из любимых с первого взгляда:

Борис Пастернак
Зеркало


В трюмо испаряется чашка какао,
   Качается тюль, и - прямой
Дорожкою в сад, в бурелом и хаос
   К качелям бежит трюмо.

Там сосны враскачку воздух саднят
   Смолой; там по маете
Очки по траве растерял палисадник,
   Там книгу читает Тень.

И к заднему плану, во мрак, за калитку
   В степь, в запах сонных лекарств
Струится дорожкой, в сучках и в улитках
   Мерцающий жаркий кварц.

Огромный сад тормошится в зале
   В трюмо - и не бьет стекла!
Казалось бы, всё коллодий залил,
   С комода до шума в стволах.

Зеркальная всё б, казалось, нахлынь
   Непотным льдом облила,
Чтоб сук не горчил и сирень не пахла, -
   Гипноза залить не могла.

Несметный мир семенит в месмеризме,
   И только ветру связать,
Что ломится в жизнь и ломается в призме,
   И радо играть в слезах.

Души не взорвать, как селитрой залежь,
   Не вырыть, как заступом клад.
Огромный сад тормошится в зале
   В трюмо - и не бьет стекла.

И вот, в гипнотической этой отчизне
   Ничем мне очей не задуть.
Так после дождя проползают слизни
   Глазами статуй в саду.

Шуршит вода по ушам, и, чирикнув,
   На цыпочках скачет чиж.
Ты можешь им выпачкать губы черникой,
   Их шалостью не опоишь.

Огромный сад тормошится в зале,
   Подносит к трюмо кулак,
Бежит на качели, ловит, салит,
   Трясет - и не бьет стекла!
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Марго

Цитата: ginkgo от августа 22, 2012, 20:32
Попса - это тоже культура
+1.
И  не ко всей популярной музыке следует относиться с презрением, как того уже как бы требует само по себе презрительное словцо "попса".

Lodur

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

(© С. Я. Маршак - W. Shakespeare)

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Hironda

Новелла Матвеева
Платок вышивая цветной...

Платок вышивая цветной, не старый, не новый,
Я знаю, для встречи со мной вы нынче готовы.
Свои же намерения означу словами,
На сивом на мерине я приеду за вами.

Ох, вот ведь какая судьба,
ах, удивительно злая судьба,
ох, вот ведь какая судьба, ах,
поразительно злая судьба.

А впрочем, извольте понять, дорога ужасна,
Едва ли я стану гонять конягу напрасно.
К тому же, мой конь семенит, идет как по буквам,
И скорости чтобы сменить, я пеший приду к вам.

Ох, вот ведь какая судьба,
ах, удивительно злая судьба,
ох, вот ведь какая судьба, ах,
исключительно злая судьба.

А впрочем, ботинки надеть нельзя без расходу,
В них можно стоять и сидеть в любую погоду.
Но портить подошвы ходьбой не так по душе мне,
Я лучше приду к вам босой, - так будет дешевле.

Ох, вот ведь какая судьба,
ах, удивительно злая судьба,
ох, вот ведь какая судьба, ах,
сокрушительно злая судьба.

А впрочем, не стану скрывать, болят мои пятки,
К тому же дорога, видать, опять не в порядке.
Не скоро до вас добреду, устану же скоро.
Я лучше совсем не приду, прощайте, сеньора!

Ох, вот ведь какая судьба,
ах, удивительно злая судьба,
ох, вот ведь какая ......, ах,
непростительно злая судьба.

ginkgo

***
Какой-нибудь предок мой был — скрипач,
Наездник и вор при этом.
Не потому ли мой нрав бродяч
И волосы пахнут ветром!

Не он ли, смуглый, крадёт с арбы
Рукой моей — абрикосы,
Виновник страстной моей судьбы,
Курчавый и горбоносый.

Дивясь на пахаря за сохой,
Вертел между губ — шиповник.
Плохой товарищ он был, — лихой
И ласковый был любовник!

Любитель трубки, луны и бус,
И всех молодых соседок...
Ещё мне думается, что — трус
Был мой желтоглазый предок.

Что, душу чёрту продав за грош,
Он в полночь не шёл кладби́щем!
Ещё мне думается, что нож
Носил он за голенищем.

Что не однажды из-за угла
Он прыгал — как кошка — гибкий...
И почему-то я поняла,
Что он — не играл на скрипке!

И было всё ему нипочём, —
Как снег прошлогодний — летом!
Таким мой предок был скрипачом.
Я стала — таким поэтом.

(Марина Цветаева)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр