Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

a chi tocca?

Автор Jumis, августа 3, 2006, 14:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Jumis

Di dolore, ho cominciato di leggere i post nello forum spagnolo. Che bello! - posso capire, ma non scrivere  :(

Mi piacerebbe aver notizie di forumciane differenti chi parlano un'po...

Grossi baci a tutti :o
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Vertaler

Цитата: Jumis от августа  3, 2006, 14:31
Di dolore, ho cominciato di leggere i post nel forum spagnolo. Che bello! - posso capire, ma non scrivere  :(

Mi piacerebbe aver notizie di forumciane differenti chi parlano un'po...

Grossi baci a tutti :o
Che notizie? Non ti ho capito.  :scl:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Jumis

Цитата: "Vertaler" от
Che notizie? Non ti ho capito. 

Qualunque notizia... della cucina, del tempo, della musica, delle fige belle...

Ho quasi dimenticato il linguaggio dei Romani ;)


Цитата: "Wolliger Mensch" от
Fēmur latīnē!

O non lo sapevo mai...
Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни


Jumis

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни


Itikar

Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Tixe


Itikar

Certo! Anzi ne sarei più che felice. :yes:

Che cosa Vi ha spinto a studiare l'italiano?
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

-Dreamer-

Tixe, why don't you come here? Now you have an opportunity to chat with a native speaker of Italian!

Alexandra A

Io leggo molto in italiano, ma per me l'italiano è la più difficile lingua del mondo.

Più difficile che gallese, tedesca, o persiana.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

-Dreamer-

Цитата: Alexandra A от января 30, 2013, 22:12
More difficult than Welsh, German, or persana.
Sorry for me using Google Trasnlate, but I don't think that Italian is indeed more difficult than German. I've never learned it, by the way, but I've been studying German for over a decade. German grammar seems to be more complicated than that of most Romance languages, except Latin itself (I studied Latin for two semesters at the university). Moreover, there are LOTS of exceptions to all the grammatical rules in German. And it's not just my personal opinion, this judgement is actually based on opinions of others and on what I've read about linguistics.

Alexandra A

No, no.

Non dico che la grammatica italiana è difficile, o che ho problemi con il leggere o il capire di testi scritti in italiano.

Si, l'italiano è una lingua leggera per me quando io leggo.

Ma!

L'italiano è la lingua più difficile per me quando cerco di parlare in essa, quando cerco di esprimermi in questa lingua.

Questo è il problema principale. In tale caso l'italiano è molto più difficile che tedesca o persiana o araba.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

-Dreamer-

Цитата: Alexandra A от января 30, 2013, 22:41
This is the main problem. In this case, the iataliano is much more difficult than German or Persian or Arabic.
Don't you have any problems expressing yourself in German and Persian? Well, as for the latter, I just gave it up, though I really like the language and its grammar is very logical and relatively simple. But I hate reading and writing in the Arabic script. It looks beautiful, but it's so inconvenient in comparison with the Latin or Cyrillic scripts. Maybe someday I'll return to Persian, who knows...
I remember your story with the Italian and some other (I'm not gonna name it :)) languages, it's kinda unique one. ;)
So, I hope you'll like chating with Itikar in Italian, I'm pretty sure he's glad, too. Godspeed!

Itikar

Цитата: Alexandra A от января 30, 2013, 22:12
la più difficile lingua del mondo.
Così non è sbagliato, ma la costruzione più idiomatica sarebbe "<articolo>+più+<sostantivo>+del mondo" es. l'uomo più ricco del mondo.
Цитироватьcapire di testi
"Capire" regge un oggetto diretto es. capisco un concetto.
Цитироватьl'italiano è una lingua leggera
"leggero" in italiano di solito si riferisce al peso (вес). L'aggettivo appropriato in questo caso sarebbe "facile".

Ad ogni modo Alexandra non dovreste affatto preoccuparvi. Il vostro italiano è chiaro e comprensibile e soprattutto è espressivo, e questa è di gran lunga la cosa più importante. :)

Riguardo al tedesco posso dire che il mio profilo ne chiarisca abbastanza. :P Lo studiai a scuola, e sebbene non abbia mai avuto grossi problemi con la sua morfologia (eccetto ovviamente alcuni plurali irregolari, o ricordare il corretto genere dei sostantivi), ciò che trovo veramente difficile in quella lingua è la sintassi. Non voglio dire che la sintassi tedesca sia particolarmente complessa, ma semplicemente che per me è difficile costringere me stesso a pensare a quella maniera.
Zum Beispiel: Ich denke, daß meine Großmutter einen Kuchen heute fröhlich zu Hause für das Dessert des Abendessens...... gekocht.... hat  :no:
Tipo queste frasi in cui il soggetto ed il verbo sono lontani l'uno dall'altro, o ancora peggio quando due parti dello stesso verbo si trovano ai capi opposti di una frase.
Questo accade anche in latino, però lì almeno (come in russo) il verbo di solito è costituito da una sola parola.

Mi sa che il persiano debba essere una lingua bellissima. Mi piacerebbe studiarla un giorno quando avrò più tempo. Qualche tempo fa feci un po' di arabo ma poi lo abbandonai per motivi di tempo. Giusto stasera mi stavo programmando con il programmino per farsi le tastiere una tastiera araba multilingue per scriverci arabo, persiano, turco ottomano e alcune varianti come l'arabo maghrebino es. ڧ ٯ ڢ ڨ ڥ ڭ ڤ. :)

ЦитироватьAbout German I can say my profile speaks clearly. :P I studied it in school, and although I have never had big problems with its morphology (except obviously some irregular plurals, or remembering the right gender of nouns) what I really find hard in that language is syntax. I do not mean that German syntax is particularly complex, but simply I for me it is difficult to force myself to think in that fashion.
Zum Beispiel: Ich denke, daß meine Großmutter einen Kuchen heute fröhlich zu Hause für das Dessert des Abendessens...... gekocht.... hat  :no:
Like these sentences where subject and verb are far from each other, or even worse when two parts of a verb are at the opposite sides of a sentence.
This happens in Latin too, but there at least (as in Russian) the verb is generally constitued by a single word.

I think that Persian must be a very beautiful language. I would like to study it someday when I have more time. Sometime ago I studied a bit of Arabic, but then I gave up, because I had no time. Just this evening I was programming with keyboard layout creator a multilingual Arabic keyboard for typing in Arabic, Persian, Ottoman and in some variants like Maghrebi Arabic. es. ڧ ٯ ڢ ڨ ڥ ڭ ڤ. :)

@Dreame: Я Вам отвечаю здесь, чтобы не уйти из темы в другой теме.
Цитата: -Dreame- от января 30, 2013, 21:51
Я, если что, не всё исправляю. Только самое важное. Я же не могу переписывать полностью чужие сообщения. ;)
Да, я это понимаю. Я даже не надеюсь писать отлично, а я просто попробоваю медленно улучшиться с терпением и со скромнастью. :)
"Рим не строили одном дне!"
И ради того я Вам благодарен.

Come ho scritto ieri un po' più in su, chiacchiererò molto volentieri in questa bacheca con chiunque sia interessato alla lingua italiana. :)
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Itikar

Fletto i muscoli e sono nel vuoto!


-Dreamer-

Цитата: Itikar от января 31, 2013, 01:51
Да, я это понимаю. Я даже не надеюсь писать отлично, а я просто попробоваю медленно улучшиться с терпением и со скромнастью. :)
"Рим не строили одном дне!"
И ради того я Вам благодарен.
"...я просто стараюсь постепенно повышать свой уровень" - так лучше сказать
"Рим построили (был построен) не за один день!"
"За это я Вам благодарен".
Не стоит меня каждый раз благодарить. Di niente! :-[ (я сейчас посмотрел специально, как по-итальянски "не за что" будет :P)

Itikar

Это просто что мне не удобно не благодарить кого-то, когда мне помогают. :-[
А чтобы не мешать обсуждениям участников в темах форума, может быть я должен думать писать что-нибудь об этом в моей подписи.

P.S.
Спасибо. :)
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

-Dreamer-

Цитата: Itikar от января 31, 2013, 23:41
А чтобы не мешать обсуждениям участников в темах форума, может быть я должен думать писать что-нибудь об этом в моей подписи.
Не думаю, что кому-то это реально мешает. ;)

Tixe

Цитата: -Dreame- от января 30, 2013, 21:21
Tixe, why don't you come here? Now you have an opportunity to chat with a native speaker of Italian!
buona sera Dream e  :-[ Grazie

Itikar

Via, giù, parliamo di qualcosa. Chessò...

Ve l'aspettavate che quaggiù facessimo queste sorpresine con le elezioni noialtri?

Che pensate della nuova figura del papa emerito?
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Tixe


Itikar

Цитата: Tixe от марта 14, 2013, 20:58
CIAO  :)Itikar QUI VIVRA VERRA
Ciao Tixe! Come state?  :)
Sono anch'io dello stesso parere. Non ho né pregiudizi né grosse aspettative. Tuttavia debbo dire che in un'epoca nella quale tutti paiono ben incollati alle proprie poltrone mi ha fatto piacere vedere qualcuno avere la dignità di fare un passo indietro.

Mi permetto di farvi due noticine:
а)По-итальянски "qui" изображает /kwi/ и означает "здесь". "Кто" переводится "chi", и оно произносится и означает как французкое "qui" /ki/. Только орфография различная.
б)"Verrà" является будущим глагола "venire". Будущее глагола "vedere" является "vedrà". Вы вероятно ещё ошибаетесь со французкими формами, так как третье лицо будущего "voir" является "(il) verra".
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр