Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Коливання мягкості-твердості приголосних

Автор ou77, июля 14, 2006, 21:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Digamma

Цитата: Vlad от августа 30, 2006, 15:45
Цитата: ЯўгенЯк вимовляється в українській звук "в" у позиції типу "світ"? І як закінчуються дієприслівники типу "торкаючись" у літ. мові: на -сь чи все ж на -ся?
1. Як у російському "свет", не [сўіт], принаймні такого ніде не чув (зараз кияни мене битимуть).
Чого це? У позиції CвV маємо саме [в], жодних нарікань (квітка, світ). Як хто битиме, кличте нас. :)

[w] маємо у зворотній позиції VвC (вівця, шовк).
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Яўген

Цитата: Vlad от августа 30, 2006, 15:45
Цитата: Wolliger MenschНе могу відповідати, українською не пишу. Питайть у російськомовним форумі.
Якого дідька, пишіть будь-якою, теж знайшли проблему. :UU:

Цитата: ЯўгенЯк вимовляється в українській звук "в" у позиції типу "світ"? І як закінчуються дієприслівники типу "торкаючись" у літ. мові: на -сь чи все ж на -ся?
1. Як у російському "свет", не [сўіт], принаймні такого ніде не чув (зараз кияни мене битимуть).
2. Торкаючись.

Цитата: ЯўгенПерепрошую за погану мову. Бо мені дуже бракує практичних знань із української.
Даремно хвилюєтесь, пишете майже бездоганно. Ну, хіба що товаришу, та ще я написав би "чи все ж таки", але це, мабуть, вже на мій особистий погляд.
Щодо "товаришу", дик я таки написав через "и". Але не перемикнувся з білоруської розкладки.

Ще питання: як відрознити, де в українській губно-губне "в", а де - ні. В білоруській губно-губне "в" вживається в позиції перед голосними звуками "о", "у". В інших - губно-зубне.
Правопис разом/окремо сполуки "не має" залежить від значення? В україньских форумах бачив "немає" в значенню "нету", "не має" - "не имеет". Чи грамотно це?

Vlad

Цитата: ЯўгенПравопис разом/окремо сполуки "не має" залежить від значення? В україньских форумах бачив "немає" в значенню "нету", "не має" - "не имеет".
Так. У слова "немає" є ще варіант "нема", але перше, здається, більш офіційне (хоча "нема за що").
Щодо "в" – на таких тонкощах, на жаль, я не розуміюся. А відповіді Дігами (у позиції CвV маємо [в], [w] маємо у зворотній позиції VвC (вівця, шовк)) недостатньо?

Цитата: DigammaЯк хто битиме, кличте нас. :)
Дякую! ;D

andrewsiak

Цитата: ou77 от июля 14, 2006, 21:21

Наступним кроком певно буде знову помякшення?
а чому має бути помякшення? Процес іде від мякого до твердого а не навпаки, тим паче, що в українській існують як тверді так і мякі шиплячі.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ou77

так, наприклад, тверде "г" перейшлов мяке "ж" яке знову стало твердим!!!
чи ви, andrewsiak, стверджуєте, що "г" було мяке "спочатку"?

andrewsiak

Цитата: ou77 от сентября 28, 2006, 17:27
так, наприклад, тверде "г" перейшлов мяке "ж" яке знову стало твердим!!!
чи ви, andrewsiak, стверджуєте, що "г" було мяке "спочатку"?
Саме так! Той [г], що перейшов у [ж'] був мяким, а инакше він би просто не зміг перейти в [ж'].Саме тому в нашій мові немає мякого [г], бо всі вони перейли в [ж] або [з].
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ou77

Але ж перед тим "г" було тверде і якимось чином помякшилось і перейшло в "ж".
Зараз є "г" помякшене (як я розумію) напр. в слові "гілка"

andrewsiak

Цитата: ou77 от сентября 29, 2006, 12:58
Але ж перед тим "г" було тверде і якимось чином помякшилось і перейшло в "ж".
Зараз є "г" помякшене (як я розумію) напр. в слові "гілка"
Так. Але зараз уже не діє процес переходу мякого "г" в "ж". До того ж,
1. звук [г] фонетично означає [h].
2. він не мякий, помякшений, бо тут [і], що постав з [о], не робить попередній звук геть мяким, а лише помякшеним. Тобто сам прголосний взагалі-то є твердий, лиш стоїть перед голосним переднього ряду. [г] у "гілка" вимовляється майже тотожньо до [г] у "гичка".
Взагалі, процеси в мові різних періодів не завди повторюються. До того ж, вони різняться від одної мови до іншої. Так, в українській ніколи не було дифтонгізації/монофтонгізації, а а в англійскькій вона діяла протягом всього часу та діє й назараз (напр. Estuary English: house [hæ:s] замість [haυs] та deep [deıp] замість [di:p]).
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ou77

Красиво з англійською виходить, а цікаво що зараз робиться з українською (може як нова тема), я не можу помітити, між іншим в інші темі торкалися, в американській до сих пір іде палаталізація: made you  - мейджю, would you - вучью.

Знову до української - а як же був же перехід ять в "і" - чим не монофтизація? чи я не зрозумів про що мова?

ou77

А ще до вас, пане andrewsiak, питання, як знавця історії української мови, правда що колись таки було "ґ" а не "г"? і коли воно прейшло в "г"?

andrewsiak

Цитата: ou77 от сентября 29, 2006, 15:08
А ще до вас, пане andrewsiak, питання, як знавця історії української мови, правда що колись таки було "ґ" а не "г"? і коли воно прейшло в "г"?

Читайте Шевельова. Перехід з "ґ" у "г" відбувався у різних словянських мовах давненько. Ще до постання перших письмових памяток. Перші чеські памятки, де на місці етимологічного g маємо h датуються, здається 8-м чи 9-м сторіччям.

А щодо монофтонгізаціїї [і], то я казав саме про українську мову. дифтонг був у прасловянскій, а саме в украінській від давніх часів уже був монофтонг (хоча чернігівські говірки віддавна мали дифтонг "іе", що зберігся й досі).
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ou77

:) а я думав про українську як про послідовність від прамов до сучасної:)
/Без такої послідовності важко зрозуміти що звідки взялося/
Шевельова пробував читати, там якось розмито і не зрозуміло - нема чіткості викладення, читаєш, здається що то тільки вступ а потім раз і кінець розділу:(
/правда то моє субєктивне сприйняття/

andrewsiak

Цитата: ou77 от сентября 29, 2006, 16:20
:) а я думав про українську як про послідовність від прамов до сучасної:)
/Без такої послідовності важко зрозуміти що звідки взялося/
Шевельова пробував читати, там якось розмито і не зрозуміло - нема чіткості викладення, читаєш, здається що то тільки вступ а потім раз і кінець розділу:(
/правда то моє субєктивне сприйняття/
всі 800 сторінок?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

ou77

Я вже зрозумів - то такий сайт, де щось не те робиться (нема системи)
http://litopys.narod.ru/shevelov/shev.htm
зараз знову перечитав, хто може мені знайти там напр. розділ 10ть: "10. Утрата j на початку слова перед огубленими голосними та її наслідки"

ou77

Хоча сайт сам по собі дуже класний, і дай Боже здоровя його авторові:)

Pere

Цитата: "ou77" от
made you  - мейджю, would you - вучью.

Малесеньке виправлення: у would you зміна відбувається така ж як і в made you - у вудж'ю, бо важить саме сполучення d або t з yu, ya, ye, yo. У чю переходять з t: bet you у беч'ю, let you у леч'ю. Це до речі теж норма літературної американської вимови, наскільки я розумію.
Поглянь на дім свій, Янголе ©

ou77

грець їх розбере - я чув вучью, але по логіці має бути вуджью:( може в них же є оглушення приголосних за якихось умов....
Ех! свою мову буває складніше зрозуміти ніж чужу:)

Pere

Цитата: "ou77" от
грець їх розбере - я чув вучью

Цілком можливо! У США така кількість акцентів і способів вимови, що зустріти можна будь-які варіації. Колись вони, принаймні на радіо, телебаченні та у кінострічках, культивували Midwest стандарт, і тоді все було більш-менш однаково хоча б у широкомовленні. А тепер і того нема, надто, коли йдеться про вимову натуралізованих акторів, дикторів тощо.
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Смайлик

Скоріше навіть мейджя та вуджя.  Я не знаю якщо тут навіть є офіційна літературна вимова.  Але я від деяких освічених людей чув матур(mature) замість мачюр, що є дещо незвичним (принаймні для мене). 

Pere

Цитата: "Смайлик" от
Скоріше навіть мейджя та вуджя.

Так, між іншим, можна і так. Насправді там у них нечітко виражений голосний, м'який та такий, що коливається між «ю», «я», «є», «ї». Тобто не один з цих, але залежно від мовця та слухача можна почути наближення до того чи іншого.
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр