Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Apsáalooke aliláau – Язык кроу (апсароке)

Автор Iyeska, июня 23, 2012, 22:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iyeska

Что ж, пришла пора открыть эту тему! :yes:


Я, признаться, слабоват в сиу языках долины Миссури, и давно уже собираюсь восполнить этот досадный пробел. На днях заказал новую грамматику Грачика, скоро надеюсь получить. Когда получу, буду делиться впечатлениями. Пока же довольствуюсь мутным кратким очерком Лоуи. Классика, хоть и кривоватая... У меня он в печатном виде (давно уже разжился ксерокопией в Горьковке), а тут обнаружил и полную онлайн-версию. Он весьма странный, как я уже говорил, но на безрыбье можно и им довольствоваться, если найдутся жаждущие:
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=wu.89058373085;page=root;view=image;size=100;seq=13;num=i

Помимо сего труда рекомендую заинтересованным данный словарь, опять-таки Робертом Лоуи составленный. Он, как и отмечает автор в предисловии, предназначен прежде всего в качестве приложения к сборнику текстов кроу, составленному им же. Потому и назван не Dictionary, а скромно Crow word lists. Тем не менее, труд уникальный, по сей день незаменимый:
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015008530852;seq=7;size=75;view=image

Ну, и дабы оживить тему, предлагаю вашему вниманию монологи кроу, записанные от нескольких носителей:


На ютубе очень сложно найти достойные образцы фольклора кроу, посему поделюсь также редкой записью. Это традиционная песня кроу в исполнении Хейвуд Биг Дэй (Haywood Big Day) и Мери Лу Биг Дэй (Mary Lou Big Day):






The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

Да, чуть не забыл! Ещё в свободном доступе имеется забавная книженция 1974 года, гордо озаглавленная Dictionary of the Crow Language :yes: Это брошюрка на 100 страниц, первые 18 занимает "грамматический очерк". Качество не ахти, но пригодиться может вполне. Особенно в качестве обучалки новой орфографии:
http://dspace.mit.edu/bitstream/handle/1721.1/16449/01942300.pdf
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Gashan

Offtop
А я думал, что Лоуи только чипевьянами занимался.

RockyRaccoon

Цитата: Iyeska от июня 23, 2012, 22:48
Что ж, пришла пора открыть эту тему!
Thaŋháŋši, ты как в воду смотрел! Я буквально на днях думал, как бы подступиться к тебе насчёт кроу; ты как-то никогда даже не упоминал его в своих постах. Не то что бы я собирался им вплотную заняться, меня и на лакота не хватает, но он мне как-то интересен, я временами заглядываю в то немногое, что нашёл, в частности, упомянутую тобой 100-страничную брошюрку, и с удовольствием вникаю. Уж грамматику-то я, пожалуй, выучу. Жалко, что он так отдалился от лакота, сравнивать довольно трудно...
Напрягают немножко расхождения между "Ethnologue" и Грачиком в вопросе о  сохранности языка; у тебя есть ещё какие-нибудь сведения?

Iyeska

Цитата: Gashan от июня 24, 2012, 11:07
Offtop
А я думал, что Лоуи только чипевьянами занимался.
Offtop
:o Он какбе один из отцов-основателей сиуанистики, исследователь культур сиу долины Миссури (кроу, хидатса), отчасти также арикара. Но я что-то не припомню, чтобы он хоть какими-нить атабасками занимался... Ты точно Роберта Лоуи имел в виду? :???

Цитата: RockyRaccoon от июня 24, 2012, 11:55
Thaŋháŋši, ты как в воду смотрел! Я буквально на днях думал, как бы подступиться к тебе насчёт кроу; ты как-то никогда даже не упоминал его в своих постах. Не то что бы я собирался им вплотную заняться, меня и на лакота не хватает, но он мне как-то интересен, я временами заглядываю в то немногое, что нашёл, в частности, упомянутую тобой 100-страничную брошюрку, и с удовольствием вникаю. Уж грамматику-то я, пожалуй, выучу. Жалко, что он так отдалился от лакота, сравнивать довольно трудно...
Напрягают немножко расхождения между "Ethnologue" и Грачиком в вопросе о  сохранности языка; у тебя есть ещё какие-нибудь сведения?
Táku ehé čiŋ héuŋ čhaŋtémawašte, thaŋháŋši! Nuŋphíŋ Khaŋǧí Wičháša iyápi uŋspéuŋkic'ičhiyiŋ kte. Ičhíŋ míš'eyá waná théhaŋ ečhél lé iyápi kiŋ uŋspémič'ičhiyiŋ kta čha wačhíŋ :UU:

Вот пришлют мне Грачиковскую A Grammar of Crow, тогда займёмся вплотную! Текстов полно, словарь к ним есть, грамматика скоро будет, чего ж ещё желать? :eat: Пока советую не указанную брошюрку читать, а очерк Лоуи. Там самое ценное - подробно расписанные функции префиксов и суффиксов.
Да, далеко он от лакота/дакота отошёл, это не то слово! Сравнивать практически нечего...
А вот насчёт цифр по сохранности языка и у меня тоже wondering. Честно сказать, не знаю, кому верить. Что-то меня Ethnologue всё чаще в недоумение повергает... В общем, думаю, что носители ещё есть, и довольно много. И что радует, язык ещё (или снова уже) передаётся от родителей детям. Этим немногие из сиуков могут похвастать, увы...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Gashan

Цитата: Iyeska от июня 24, 2012, 13:09
Offtop
:o Он какбе один из отцов-основателей сиуанистики, исследователь культур сиу долины Миссури (кроу, хидатса), отчасти также арикара. Но я что-то не припомню, чтобы он хоть какими-нить атабасками занимался... Ты точно Роберта Лоуи имел в виду? :???

Offtop
Хм, не знаю, но у меня на компе лежат CHIPEWYAN TALES BY ROBERT H. LOWIE  :donno:


RockyRaccoon

Цитата: Iyeska от июня 24, 2012, 13:09
Сравнивать практически нечего
Зато его можно сравнивать с хидатса, а хидатса уже чуть-чуть полегче сравнивать с лакота. Правда, для этого надо ещё и в хидатса вникнуть...

Iyeska

Выложу пока хотя бы оглавление из A Grammar of Crow by Randolph Graczyk, 2007:



Table of Contents
List of tables
Acknowledgments
Abbreviations for sources of examples
Abbreviations in grammatical glosses
Treatment of examples
   1 Introduction
   1.1. Background
   1.2. Genetic relationships
   1.3. Previous research
   1.4. Sources of data
   1.5. Typological sketch
   1.6. Analytic framework
   1.7. Organization of the grammar
   2 Phonology
   2.1. Orthography
   2.2. Phonemic inventory
   2.2.1. Consonants
   2.2.1.1. Stops p t ch k
   2.2.1.2. Fricatives s sh x
   2.2.1.3. Sonorants m n h
   2.2.1.4. Glottal stop ?
   2.2.2. Vowels
   2.3. Phonotactics and morpheme structure
   2.3.1. Vowel sequences
   2.3.2. Consonant clusters
   2.3.3. Morpheme structure constraints
   2.4. Accent
   2.5. Phonological and morphophonemic processes
   2.5.1. Short vowel deletion
   2.5.2. Nasal assimilation
   2.5.3. Sibilant assimilation
   2.5.4. Vowel neutralization
   2.5.5. Identical vowel reduction
   2.5.6. Long vowel reduction before h
   2.5.7. Final schwa deletion
   2.5.8. Palatal-dental alternation
   2.5.9. Palatal-velar alternation
   2.5.10. Stem ablaut
   2.5.10.1. ii —> aa ablaut
   2.5.10.2. ee -> ii ablaut
   2.5.10.3. ee —> aa ablaut
   2.5.11. Low vowel ablaut
   2.5.12. Stems and citation forms
   2.5.13. Plural formation
   2.6. Phonological problems
   2.6.1. Phonemic status of short mid vowels
   2.6.2. Phonemic status of ch and sh
   2.6.3. Phonemes underlying [b m w] and [d n l]
   2.7. Comparative Crow-Hidatsa phonology
   3 Nominal morphology
   3.1. Noun derivation
   3.1.1. Suffixal derivation
   3.1.1.1. aachi/lichi 'approximative
   3.1.1.2. kaáshi 'real, true; very'
   3.1.1.3. káata 'diminutive'
   3.1.1.4. kisshi 'sportive, imitative'
   3.1.1.5. táa(hi)li 'real, genuine'
   3.1.1.6. aahi 'here and there'
   3.1.1.7. ht(aa) 'even'
   3.1.2. Prefixal derivation
   3.1.2.1. ak 'agent nominalizer'
   3.1.2.2. ala 'locative, temporal, or manner nominalizer'
   3.1.2.3. baa 'indefinite nominalizer'
   3.1.2.4. ii 'instrumental nominalizer'
   3.1.2.5. bale 'depossessivizer'
   3.1.3. Compounding
   3.1.3.1. Noun-noun compounds
   3.1.3.2. Noun-verb compounds
   3.2. Alienable and inalienable possession
   3.2.1. Alienable possession
   3.2.2. Inalienable possession
   3.2.2.1. Initial d
   3.2.2.2. Initial iC
   3.2.2.3. Initial V
   3.2.2.4. Possessor in bii, dii
   3.2.2.5. Irregular paradigms
   3.2.2.6. Suppletive possessed forms
   3.3. Personal names
   3.4. Vocatives
   3.5. Pronouns
   3.5.1. Bound pronominals
   3.5.2. Emphatic and contrastive pronouns
   4 Deixis
   4.1. Introduction
   4.2. Demonstratives
   4.2.1. hinné 'proximate, at hand' (close to speaker)
   4.2.2. éehk 'that, there' (medial, close to addressee)
   4.2.3. iilak 'distal'
   4.2.4. iahk 'remote, out of sight'
   4.2.5. iwahk 'distal'
   4.2.6. áa 'audible'
   4.2.7. ku, ko 'discourse-referential deictic'
   4.2.8. iilawe and iimmee
   4.3. Predicatives
   4.4. Goal postpositional phrases
   4.5. Locative postpositional phrases
   4.6. Specific locative postpositional phrases
   4.7. Verbs of likeness
   4.8. Verbs of likeness plus causative
   4.9. Locative verbs
   4.10. Locative verbs plus causative
   4.11. Verbs of saying
   5 Verb derivation
   5.1. Introduction
   5.2. Locative prefixes á(a), i(i), ó(o)
   5.3. Instrumental prefixes
   5.4. Other prefixes
   5.4.1. chi/ku 'again; possessive reflexive'
   5.4.2. ihchi 'reflexive'
   5.4.3. i 'stativizer'
   5.4.4. aa 'portative'
   5.5. Reduplication
   5.5.1. Reduplication of root-initial CV segment
   5.5.2. Reduplication of root-initial CVCV segment
   5.5.3. Reduplication of root-initial (C)CV plus length
   5.5.4. Reduplication of CV or CVCV plus ahi
   5.6. Derivational suffixes
   5.6.1. Punctual áhi
   5.6.2. aachi/lichi 'approximative
   5.6.3. aahi 'distributive'
   5.6.4. shta 'very'
   5.6.5. kaáshi 'augmentative'
   5.6.6. káata 'diminutive'
   5.6.7. kisshi 'sportive'
   5.6.8. táa(hi)li 'completely, totally'
   5.6.9. hili 'very
   5.6.10. laash 'very'
   5.6.11. i 'habitual'
   5.6.12. ta 'appear to, seem'
   5.6.13. ta 'distributive plural'
   5.6.14. dee 'inchoative'
   6 Verb inflection
   6.1. Pronominal prefixes
   6.1.1. Combinations of A-set and B-set pronominals
   6.1.2. Plural formation
   6.2. Stative inflection
   6.2.1. Basic stative paradigm
   6.2.2. Possessive paradigm
   6.2.3. Quantifiers
   6.3. Active inflection
   6.3.1. Regular inflections
   6.3.2. Irregular inflections
   6.3.2.1. Motion verbs
   6.3.2.2. Modal verbs
   6.3.2.3. Continuative verbs
   6.3.2.4. Causative verbs
   6.3.2.5. kuú 'give'
   6.3.2.6. Other irregularly inflected verbs
   6.4. Reflexives
   6.5. Reciprocals
   6.6. Imperatives
   6.6.1. Simple imperative
   6.6.2. Polite imperative
   6.6.3. Emphatic imperative
   6.7. Negative
   7 Adverbs
   7.1. Introduction
   7.2. Adverbs derived with suffixes
   7.2.1. haa 'adverb'
   7.2.2. saa 'toward (the time of)'
   7.2.3. sh 'past', dak 'future'
   7.2.4. ko 'at; from'
   7.2.5. hchee 'distributed location'
   7.3. Adverbs formed with verbal and nominal derivational suffixes
   7.4. Deictics and interrogatives
   7.5. Adverbs derived from nouns
   7.6. Adverbs derived from stative verbs
   7.7. Adverbs derived from continuative auxiliaries
   7.8. Adverbs derived from motion verbs
   7.9. Nonderived adverbs
   7.10. Proclitic adverbs
   7.11. Sentential adverbs
   7.12. Verbal derivational suffixes
   7.13. Postpositional phrases
   7.14. Subordinate clauses
   8 Quantifiers
   8.1. Introduction
   8.2. Cardinal numbers
   8.3. Ordinal numbers
   8.4. Multiplicative numbers
   8.5. Distributive numbers
   8.6. Inflection of numbers
   8.7. Other quantifiers
   9 Basic clause structure
   9.1. Introduction
   9.2. Active-stative patterning
   9.3. Verb subcategorization
   9.3.1. Active verbs
   9.3.1.1. Active intransitive verbs
   9.3.1.2. Active transitive verbs
   9.3.1.3. Active ditransitive verbs
   9.3.2. Stative verbs
   9.3.2.1. Impersonal statives
   9.3.2.2. Statives with one argument
   9.3.2.3. Statives with two arguments
   9.3.3. Subcategorization frames
   9.4. Syntactic status of pronominal and lexical arguments
   9.5. Argument order
   9.5.1. Order of lexical arguments
   9.5.2. Order of pronominal arguments
   9.5.3. Reflexive ihchi
   9.5.4. Reciprocal bach
   9.6. Order of elements in the verb complex
   9.6.1. Adverbial proclitics
   9.6.2. B-set elements
   9.6.3. A-set pronominals
   9.6.4. Locative prefixes
   9.6.5. Instrumental prefixes
   9.6.6. Stem modification
   9.6.7. Derivational suffixes
   9.6.8. Punctual áhi
   9.6.9. Continuative, modal, or benefactive auxiliary
   9.6.10. Habitual i
   9.6.11. Plural
   9.6.12. Clause-final markers
   9.6.12.1. Speech act and evidential markers
   9.6.12.2. Switch reference markers
   9.6.12.3. Subordinate clause markers
   9.6.12.4. Clauses without final markers
   9.6.13. Negative ssaa
10 Noun phrase structure
   10.1. Introduction
   10.2. Noun phrase syntax
   10.2.1. Phrase structure rules
   10.2.2. Simple noun phrases
   10.2.3. Expansions of N'
   10.2.4. Quantifier phrases
   10.2.5. Demonstrative phrases
   10.2.6. Appositives
   10.2.7. Nominalizations
   10.2.8. Coordinate noun phrases
   10.3. Determiners
   10.3.1. Definite determiner sh
   10.3.2. Indefinite specific determiner m
   10.3.3. Indefinite nonspecific determiner (ee)m
   10.3.4. Indefinite nonspecific or conditional determiner dak
   10.3.5. Habitual or totalizer determiner t
   10.3.6. Determiners in elevated discourse
   10.4. Possessive (genitive) constructions
   10.4.1. Inalienable and alienable possession
   10.4.2. Syntax of possessive noun phrases
   10.5. Nominalizations
   10.5.1. Action nominalizations
   10.5.2. Objects of verbs of saying and thinking
   10.5.2.1. Objects of he 'say' and hiliachi 'think'
   10.5.2.2. Quotation frames
   10.5.2.3. Reportative huuk
   10.5.3. Subject and object complements
   10.5.3.1. Clausal subjects
   10.5.3.2. baatcháachi and iishée
   10.5.3.3. Objects of verbs of perception and knowledge
   10.6. Plural marking
11 Relative clauses
   11.1. Introduction
   11.2. Relative clause heads
   11.2.1. Relative clauses with lexical heads
   11.2.2. Relative clauses without lexical heads
   11.3. Relativizers
   11.3.1. ak
   11.3.2. ala
   11.3.3. ammaa
   11.3.4. baaala, ammaaala
   11.3.5. baa
   11.3.6. Position of relativizers
   11.4. Determiners in relative clauses
   11.4.1. Relative clause—final determiners
   11.4.2. Marking of the head with m
   11.5. Accessibility to relativization
   11.5.1. Subject of active verb
   11.5.2. Subject of stative verb
   11.5.3. Noun phrase in locative clause
   11.5.4. Object of transitive verb
   11.5.5. Possessor noun phrase
   11.5.6. Object of postposition
   11.6. Coordination of relative clauses
   11.7. Analysis of relative clauses
   11.7.1. Syntactic position of the head nominal
   11.7.2. Syntactic status of relativizers
   11.7.3. Marking of the head nominal
   11.7.4. Alternative analyses of relative clause structure
12 Nominal incorporation
   12.1. Introduction
   12.2. Incorporation of pronouns
   12.3. Incorporation of lexical nouns
   12.3.1. Incorporation of objects
   12.3.2. Incorporation of complex nominals
   12.3.3. Incorporation of subjects of statives
   12.4. Incorporation of interrogative-indefinite stems
   12.5. Incorporation of baa 'indefinite'
   12.6. Incorporation of quantifiers
   12.7. Conditions on nominal incorporation
   12.8. Syntax of nominal incorporation
13 Verb incorporation
   13.1. Introduction
   13.2. Modal auxiliaries
   13.2.1. ih optative ('may, might, I wish that')
   13.2.2. ii 'will, intend to'
   13.2.3. bia 'want to, try to, be going to'
   13.2.4. ihmaachi 'will, would'
   13.2.5. ishdaachi 'should, would, ought to, need to'
   13.2.6. isshi 'be ready to, be anxious to, need to'
   13.2.7. dee 'become'
   13.2.8. deelee 'pretend to'
   13.2.9. isitchee 'like'
   13.3. Aspectuals
   13.3.1. Continuatives
   13.3.1.1. datchi continue (by mouth)'
   13.3.1.2. dawi 'continue in motion; begin to'
   13.3.1.3. dahkú 'continue in an activity; remain, dwell'
   13.3.1.4. daachi remain voluntarily'
   13.3.1.5. baachi 'lie, remain involuntarily'
   13.3.1.6. ilúu 'do repeatedly, continue'
   13.3.1.7. Summary
   13.3.2. Completive koowée 'finish'
   13.4. Benefactive kuú
   13.5. Purpose complements
   13.6. Verbal adverbs
   13.7. Comitative áxpa
   13.8. Impersonal verbs
   13.8.1. bishi 'exist' and deetá 'not exist'
   13.8.2. chichee 'seem, resemble'
   13.9. Causatives
   13.9.1. Simple causatives
   13.9.2. Causatives with locative la 'be at'
   13.9.3. Causatives with the goal postposition
   13.9.4. Causatives with the path postposition
   13.10. Mirative dee
   13.11. Discussion
   13.11.1. Causatives
   13.11.2. Modal auxiliaries and purpose constructions
   13.11.3. Benefactives, comitatives, and verbal adverbs
   13.11.4. Continuatives, completives, existentials, and chichée
   13.11.5. Mirative dee
   13.11.6. Diachronic and functional motivation
14 Adverbial subordinate clauses
   14.1. Introduction
   14.2. Temporal clauses
   14.2.1. dak 'when, while' (future, hypothetical)
   14.2.2. sh 'when, after' (past, realized)
   14.2.3. t 'when, whenever' (habitual)
   14.2.4. m 'when, while' (simultaneous)
   14.2.5. an 'while, as, after'
   14.2.6. sheetaa 'when X begins/began to'
   14.2.7. ko 'while, as'
   14.2.8. it...ssaa before'
   14.2.9. bassee 'when first'
   14.2.10. kootáa 'as soon as'
   14.2.11. aa 'until'
   14.2.12. koowée 'after...finished'
   14.2.13. Temporal clauses with zero marking
   14.3. Reason clauses
   14.3.1. dassheen 'because'
   14.3.2. ii 'because'
   14.4. Manner clauses
   14.5. Conditional clauses
   14.5.1. Simple conditional clauses
   14.5.2. Counterfactual conditionals
   14.6. Concessive clauses
   14.6.1. Simple concessive clauses
   14.6.2. Concessive conditional clauses
   14.7. Syntax of adverbial subordinate clauses
   14.7.1. Coordination of adverbial subordinate clauses
   14.7.2. Extraposition of adverbial subordinate clauses
   14.7.3. Grammaticalization in adverbial subordinate clauses
   14.7.4. Nominalization of adverbial clauses
15 Postpositional phrases
   15.1. Introduction
   15.2. Independent postpositions
   15.3. Bound postpositions
   15.3.1. ss(aa) 'to, toward; from' (goal and source)
   15.3.2. taa 'along' (path)
   15.3.3. n 'in, at' (location)
   15.3.4. kaa 'from' (source)
   15.3.5. hchée 'here and there' (distribution in space)
   15.3.6. chiisaa 'at' (specific location)
   15.3.7. htée 'at' (specific location)
   15.3.8. ko 'at' (area or region)
   15.3.9. Semantic relations
   15.3.10. Formations with postpositional suffixes
   15.4. Stems that combine with postpositional suffixes
   15.5. Temporal postpositional phrases
   15.6. Pronominal objects of postpositions
   15.7. Instrumental ii
   15.8. Syntactic structure of postpositional phrases
   15.9. Incorporation of (ku)ss
   15.10. Incorporation of other locative postpositions
   15.11. Incorporation of ii and aák
16 Independent and cosubordinate clauses
   16.1. Introduction
   16.2. Independent clauses
   16.2.1. Declarative markers
   16.2.1.1. sho 'indirect evidential'
   16.2.1.2. sht 'strong assertion'
   16.2.1.3. wis 'probably, possibly, perhaps' (weak declarative)
   16.2.1.4. dak ' dubitative'
   16.2.1.5. sh 'definite'
   16.2.1.6. wi 'exclamative'
   16.2.1.7. huuk 'reportative'
   16.2.1.8. hcheilu ' reportative'
   16.2.1.9. bah 'obviously'
   16.2.2. Interrogative markers
   16.2.2.1. Glottal stop
   16.2.2.2. hée 'affirmative tag question'
   16.2.2.3. xxu 'dubitative'
   16.2.3. Imperative markers
   16.2.3.1. h 'unmarked imperative'
   16.2.3.2. káwe 'polite imperative'
   16.2.3.3. wa 'emphatic imperative'
   16.2.3.4. i 'optative'
   16.3. Cosubordinate clauses
   16.4. Switch reference
   16.4.1. Clauses linked with ak 'same subject'
   16.4.2. Clauses linked with m 'different subject'
   16.4.3. Exceptional switch reference marking
   16.5. Conclusion
17 Interrogatives
   17.1. Introduction
   17.2. Yes-no questions
   17.2.1. Neutral yes-no questions
   17.2.2. Questions expecting an affirmative answer
   17.2.3. Negative questions
   17.2.4. Questions with xxu
   17.3. Information questions
   17.3.1. sapée 'who, whose, whoever, someone'
   17.3.2. sáapa 'what, whatever, something'
   17.3.3. saakée 'say what'
   17.3.4. shóo 'where, wherever, somewhere; when, whenever'
   17.3.4.1. shóo with postpositional suffix
   17.3.4.2. shóo with sh and dak
   17.3.4.3. shóoke 'which one'
   17.3.4.4. shóola 'be where'
   17.3.4.5. shóota 'how, like what'
   17.3.4.6. shóohka 'to what extent, to some extent'
   17.3.5. sáawi 'how much, how many, some, several'
References
Index

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

RockyRaccoon

Цитата: Iyeska от июня 24, 2012, 13:09
Nuŋphíŋ Khaŋǧí Wičháša iyápi uŋspéuŋkic'ičhiyiŋ kte.
Akšáka, hé Lakhótiyapi kiŋ íyapat'omayiŋ kte ló... Ну ладно, немножко можно на два фронта.


Iyeska

Цитата: Gashan от июня 24, 2012, 13:14
Offtop
Хм, не знаю, но у меня на компе лежат CHIPEWYAN TALES BY ROBERT H. LOWIE  :donno:
Offtop
С параллельным текстом, или просто пересказ на английском?

Цитата: гранитокерам от июня 24, 2012, 13:15
а киниги все на аглицком?
Разумеется. Как и по всем прочим языкам Северной Америки.

Цитата: RockyRaccoon от июня 24, 2012, 13:25
Зато его можно сравнивать с хидатса, а хидатса уже чуть-чуть полегче сравнивать с лакота. Правда, для этого надо ещё и в хидатса вникнуть...
Ну да, что частенько и делается. Только мне как-то не очень хочется в хидатса вникать, если честно... :-\
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Gashan

Цитата: Iyeska от июня 24, 2012, 13:36
Offtop
С параллельным текстом, или просто пересказ на английском?

Offtop
Пересказ на английском

гранитокерам

ну по всем видам придется аглицкий учить.бедный мой мозжечок :'(

Iyeska

Цитата: RockyRaccoon от июня 24, 2012, 13:34
Akšáka, hé Lakhótiyapi kiŋ íyapat'omayiŋ kte ló...
Hiyá, tákuni šíčiŋ kte šni ;)

Цитата: RockyRaccoon от июня 24, 2012, 13:35
Выглядит мощно...
Дык! Таму и заказал :yes:

Цитата: Gashan от июня 24, 2012, 13:37
Offtop
Пересказ на английском
Offtop
А, ну так это вовсе не обязательно "только чипевьянами заниматься". Это он во время пребывания у стоуни, вероятно, заскочил к атабаскам. Но глубоко он ими вряд ли занимался. И вообще, Гашан, харэ оффтопить! :negozhe:

Цитата: гранитокерам от июня 24, 2012, 13:43
ну по всем видам придется аглицкий учить.бедный мой мозжечок :'(
Ну, если имеются виды на кроу, то всяко уж придётся, как ни крути ;) Ничего с мозжечком не случится, уверяю! Английский далеко не самый головоломный язык.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

гранитокерам

не самый конечно, но все таки время отнимет. мне и на индийские он тоже нужен

Iyeska

Цитата: гранитокерам от июня 24, 2012, 13:53
не самый конечно, но все таки время отнимет. мне и на индийские он тоже нужен
Отнимает, согласен. Но это выгодное вложение. Английский - это такой инструмент, без которого весьма трудно оперировать в некоторых областях науки, особенно в вашем случае.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

гранитокерам

Цитата: Iyeska от июня 24, 2012, 13:56
Английский - это такой инструмент, без которого весьма трудно оперировать в некоторых областях науки, особенно в вашем случае.
да, с этим не поспоришь

Gashan

Цитата: Iyeska от июня 24, 2012, 13:48
Offtop
А, ну так это вовсе не обязательно "только чипевьянами заниматься". Это он во время пребывания у стоуни, вероятно, заскочил к атабаскам. Но глубоко он ими вряд ли занимался. И вообще, Гашан, харэ оффтопить! :negozhe:

Offtop
всё всё, я замолкаю и просто буду читать топик

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.


RockyRaccoon


Iyeska

Цитата: RockyRaccoon от июня 24, 2012, 16:05
Thaŋháŋši, hé waŋláka he?
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Swadesh_lists_for_Siouan_languages
Oháŋ, thaŋháŋši, waŋbláke lo. Tkhá waštéwalake šni. Šičáya ečhúŋpe lo! :down:

Цитата: RockyRaccoon от июня 24, 2012, 16:11
Что-то до боли знакомое.
Ооо дааа! Этот именно глагол меня тоже в своё время порадовал. Будто старого друга встретил ;D
Сравни, кстати: Mak'ú wo! ↔ Bakuú we!

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.


Искандер

а кляузы эти, которые всякие дубитативы/репортативы, это глагольные аффиксы? пре- или суф- ?
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр