Author Topic: "История пророков" по-арабски. Качества пророков.  (Read 1590 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Rezia

  • Posts: 5921
Как правильно транскрибировать кириллицей "история пророков"? "Кысыс алян бия"?
Качество пророка "надёжность"- как записать? "Омана"?
А также проницательность - "басерат"? Доведение информации - "таблих"?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Как записать Иисус Христос арабским именем? "Иса" и как дальше?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Offline wangjhenbai

  • Posts: 582
Offtop
Как записать Иисус Христос арабским именем? "Иса" и как дальше?
По-татарски Гәйсә Мәсих.
Если я кому-то нужен, д м игрек м д собака яндекс точка ру.

Offline Rezia

  • Posts: 5921
Дорогие товарищи арабисты, мне сегодня нужно работу сдать. Помогите, пожалуйста.
Деметриус, спасибо, что отозвался, но нужен арабский.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Offline wangjhenbai

  • Posts: 582
Деметриус, спасибо, что отозвался, но нужен арабский.
Ну, «Иса Масих» и «Иса аль-Масих» гуглится. Какое-то из них, скорее всего, правильное. ;D

Дорогие товарищи арабисты
Скорее всего, они эту тему ещё не видели даже.
Если я кому-то нужен, д м игрек м д собака яндекс точка ру.

Offline Rezia

  • Posts: 5921
Ещё вопрос как будет "холодный". Фраза такая:
Quote
он обратился искренней мольбой ко Всевышнему Аллаху и Бог сказал, что: «О, огонь, будь для Ибрагима барден ва салляма», то есть холодным и безопасным.
Нужно проверить выделенное.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Offline Leo

  • Posts: 26764
Как записать Иисус Христос арабским именем? "Иса" и как дальше?

Иса аль-Масих
عيسى المسيح
ещё есть
Иса ибн Марьям
عيسى ابن مريم

Offline Neeraj

  • Posts: 4004
  • Neeraj
Как записать Иисус Христос арабским именем? "Иса" и как дальше?
عیسی -эта форма встречается в Коране.У арабов-христиан - یسوع المیح

Как записать Иисус Христос арабским именем? "Иса" и как дальше?
عیسی -эта форма встречается в Коране.У арабов-христиан - یسوع المیح
Тьфу,"син" пропустил - правильно  یسوع المسیح

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9977
Как правильно транскрибировать кириллицей "история пророков"? "Кысыс алян бия"?
Качество пророка "надёжность"- как записать? "Омана"?
А также проницательность - "басерат"? Доведение информации - "таблих"?

Кисас аль-анбийа

Амана

Басира

Таблиг

Иса аль-Масих

Но я бы на Вашем месте все-таки использовал общепринятую латинскую транскрипцию.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

«О, огонь, будь для Ибрагима барден ва салляма», то есть холодным и безопасным.

qulnā yā nāru kūnī bardan wa-salāman ʕalā ʔibrāhīma (21:69)
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

Offline Rezia

  • Posts: 5921
Но я бы на Вашем месте все-таки использовал общепринятую латинскую транскрипцию.
Спасибо за ответ. Мне надо было именно русскими буквами записать. "Таблиг" и "амаана" я потом нашла в Вики в статье про качества пророков. И салават нашла, потому что он каждый раз упоминался у меня в тексте после произнесения имени пророка. А вот "бардан", "басира", "кисас" не нашлось нигде. А есть вариант "кисыс"? Или "кисас" только можно записать?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Offline ali_hoseyn

  • Posts: 9977
Или "кисас" только можно записать?

qiṣaṣ(un) — форма ломаного мн.ч. от qiṣṣa(tun) ‘рассказ, история’.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: