Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Порядок слов

Автор Искандер, июня 12, 2012, 19:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Искандер

Подскажите, ситуация когда
Цитата: TLoShOn either side of the river lie
Long fields of barley & of rye,...

сказуемое стоит перед подлежащим в поэтическом тексте насколько вакханально звучит для современного англичанина?

И нафига понадобился ненулевой артикль перед рекой, он в ритм не ложится :(
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

farina

поскольку предложение начинается с обстоятельства (которое местоположение обозначает), поэтому подлежащее и сказуемое меняются местами (ну это very formal стиль).
Цитата: Искандер от июня 12, 2012, 19:23
И нафига понадобился ненулевой артикль перед рекой, он в ритм не ложится
нужен он там: када обозначается окружающая природа (the river, the sea и т.д.) то definite артикль бует тама.
переезжаю в чертог Валхаллу

Искандер

Просто выходит
-/-/-the /-/
-/-/-/-/
-/-/-/-/
-/-/-/-/
-/-/-/-/

Заметно, что "the" ваще не в тему.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Sirko

Not THE, but OF is redundant

Цитировать
ON either side the river lie   

Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12


zwh

Как-то раз специально попросил одного амера прочесть вслух стишок на английском, в котором то слишком много слогов в строке было, то слишком мало, и при этом в его исполнении всё вышло достаточно гладко. А я заметил, что когда много лишних слогов, он просто произносил их скороговоркой, когда слишком мало -- растягивал существующие. Такая вот фича.  Так что для англофонского уха в приведенном стишке всё о'кей. Произноси "of the" скороговоркой -- и сам ничё не заметишь.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр