Author Topic: Китайский язык (путунхуа). Урок 5  (Read 11428 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Joris

  • Posts: 14659
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
一、课文 Текст二、生词 Новые слова
Quote
- Zǎoshang hǎo!
- Zǎoshang hǎo!
- Nǐ jiào shénme míngzi?
- Wǒ jiào Ānnà. Nǐ ne?
- Wǒ jiào Xiǎoyún. Nǐ shì nǎ guó rén?
- Wǒ shì Yīngguó rén. Nǐ shì Měiguó rén ma?
- Bù, wǒ shì Zhōngguó rén.
甲:早上好!
乙:早上好!
甲:你叫什么名字?
乙:我叫安娜,你呢?
甲:我叫小云。你是哪国人?
乙:我是英国人。你是美国人吗?
甲:不,我是中国人。
早上 zǎoshang - утро
早上好! Zǎoshang hǎo! - Доброе утро!
小云 Xiǎoyún - Сяоюнь (имя)
- какой; который
guó - страна
rén - человек
英国 Yīngguó - Англия
英国人 Yīngguó rén - англичанин, англичанка
美国 Měiguó - Америка
美国人 Měiguó rén - американец, американка
- не; нет
中国 Zhōngguó - Китай
中国人 Zhōngguó rén - китаец, китаянка

三、注释 Комментарии
早上好! Zǎoshang hǎo! - Доброе утро! Является формой приветствия примерно до 9 утра. Так же можно употреблять форму 你(您)早! Nǐ zǎo!
你是哪国人? Nǐ shì nǎ guó rén? - Ты из какой страны? (букв. Ты которой страны человек?) Обычный вопрос о национальности. Кроме того можно услышать вопрос 你是哪个国家的? Nǐ shì nǎ ge guójiā de? с тем же самым смыслом.

guó - страна. Этот иероглиф часто употребляется в названиях стран. Например: 英国 Yīngguó Англия, 美国 Měiguó США, 中国 Zhōngguó. Вот еще несколько названий стран: 俄罗斯 Éluósī Россия, 白俄罗斯 Bái'éluósī Беларусь, 法国 Fǎguǒ Франция, 德国 Déguó Германия, 荷兰 Hélán Голландия, 日本 Rìběn Япония, 西班牙 Xībānyá Испания, 希伯来 Xībólái Израиль, 波兰 Bōlán Польша. Само слово "страна" по-китайски будет не 国 guó, а 国家 guójiā (см. вопрос выше)

rén - человек. Стоит добавить его к названию страны - и получится национальность: 中国人 Zhōngguó rén китаец, китаянка, 白俄罗斯人Bái'éluósī rén белорус, белоруска и т.д. При произнесении слов, обозначающих национальность, тон слога 人 rén должен редуцироваться. Не следует делать его ударным.

- нет; не. Перед слогом с четвертым тоном, его тон меняется на второй: 不是 bú shì.
yóó' aninááh

四、课文 Текст五、生词 Новые слова
Quote
- Míngmíng, nǐ hǎo!
- Nǐ hǎo, Ānnà! Tā shì shéi?
- Tā shì Xiǎoyún.
- Nǐ hǎo, Xiǎoyún! Wǒ jiào Míngmíng.
- Nǐ hǎo! Nǐ shì Zhōngguó rén ba?
- Duì. Nǐmen qù nǎr?
- Wǒmen qù shàngkè.
甲:明明,你好!
乙:你好,安娜!她是谁?
甲:她是小云。
乙:你好,小云。我叫明明。
丙:你好!你是中国人吧?
乙:对。你们去哪儿?
甲:我们去上课。
shéi (или shuí) - кто
ba - частица, выражающая предположение
duì - верно
- идти; ехать
哪儿 nǎr - куда, где
上课 shàngkè - идти на занятия, начало занятий; занятия

六、注释 Комментарии
bǐng - третий циклический знак. В данном диалоге обозначает третьего участника разговора.
ba имеет несколько значений. В вопросительных предложениях она передает большую уверенность говорящего в том, что он спрашивает, например: 你是中国人吧?Nǐ shì Zhōngguó rén ba? Ведь ты же китаец, да? Ср.: 你是中国人吗?NǏ shì Zhōngguó rén ma? Ты китаец?
你们去哪儿? Nǐmen qù nǎr? Куда вы идете? Обстоятельство места при глаголах движения ставится сразу после глагола, без каких-либо предлогов, например: 我们去美国。Wǒmen qù Měiguó. Мы едем в Америку.
上课 Shàngkè Это слово обозначает как начало занятий (我们现在上课 Wǒmen xiànzài shàngkè У нас сейчас начинаются занятия), так и сам процесс занятий: 我去上课 Wǒ qù shàngkè. Антонимом к этому слову является 下课 xià kè заканчивать занятия.
yóó' aninááh

七、课文 Текст八、生词 Новые слова
Quote
- Xiǎoyún, nà shì shéi?
- Nà shì Ānnà.
- Tā shì xuésheng ma?
- Shì.
- Qǐngwèn, zhè shì shéi?
- Shì Zhāng lǎoshī.
- Tā shìbushì Zhōngguó rén?
- Shì. Wǒmen lǎoshī dōu shì Zhōngguó rén.
甲:小云,那是谁?
乙:那是安娜。
甲:她是学生吗?
乙:是。
甲:请问,这是谁?
乙;是张老师。
甲:她是不是中国人?
乙:是。我们老师都是中国人。
zhè - это, этот
- то, тот
学生 xuésheng - учащийся студент
是不是 shìbushì - есть или нет
dōu - все

九、注释 Комментарии
张老师 Zhāng lǎoshī - преподаватель Чжан. В китайском языке "должность" ставится после фамилии.
是不是 shìbushì - еще один способ постановки вопроса, при котором сказуемое повторяется в утвердительной и отрицательной форме, В таких вопросах также не требуется вопросительная частица. 她是不是中国人? Tā shìbushì Zhōngguó rén? Она китаянка или нет?
我们老师都是中中国人。Wǒmen lǎoshī dōu shì Zhōngguó rén. Все наши преподаватели - китайцы. Наречие 都 dōu "все" обозначает то, что все люди, животные или предметы, упомянутые перед ним, совершают действие или являются чем-то. В китайском языке употребляется чаще, чем в русском. Всегда ставится перед сказуемым: 他们都去。Tāmen dōu qù, Они все идут.
yóó' aninááh

十、语音练习 Фонетические упражнения

Упражнение 1. Прочитайте словосочетания, обращая внимание на изменение третьего тона на второй.
hěn hǎo, wǒ hěn hǎo, tā hěn hǎo, tā yě hěn hǎo, wǒ yě hěn hǎo
wàiyǔ lǎoshī, hànyǔ hěn nán, fǎyǔ bù nán, jǐ kǒu rén, nǐ zǎo


Упражнение 2. Прочитайте слова, обращая внимание на неполный третий тон.
lǎoshī, Xiǎoyún, Měiguó, nǐ shì shéi, wǒ jiào, wǒ qù, qǐngwèn, hěn gāoxìng

Упражнение 3. Прочитайте слова обращая внимание на редукцию rén.
Měiguó rén, Fǎguó rén, Bái'éluósī rén, Hélán rén, Xībólái rén, Déguó rén,
Jiānádà rén, Zōngguó rén, Éluósī rén, Rìběn rén, Xībānyá rén, Pútaoyá rén


Упражнение 4. Прочитайте слова с наречием bù, обращая внимания на смену тона перед слогом с четвертым тоном
bù zǎo, bú shì, bú duì, bù dōu, bú qù, bù hǎo, bú rènshi
yóó' aninááh

十一、语法 Грамматика
Указательные местоимения
Их два 那 тот и 这 zhè этот. Они могут употребляться самостоятельно, как в диалогах этого урока, но так же могут быть определением.
这是张老师 Zhè shì Zhāng lǎoshī Это преподаватель Чжан.
那不是安娜 Nà bú shì Ānnà. То не Анна.
Если они являются определением, после них обязательно должно идти счетное слово. Счетное слово - это особый классификатор, который ставится между числительным или местоимением и именем существительным. Существуют различные счетные слова для различных типов имен существительных. В этом уроке мы выучим счетное слово для людей - 个 "штука". Это счетное слово является универсальным и на начальном этапе его можно употреблять с любым именем существительным. Произносится оно с нейтральным тоном.
这个老师 zhè ge lǎoshī этот преподаватель
那个学生 nà ge xuésheng тот студент

Вопросительные слова
Вам уже известно три вопросительных слова: 谁 shéi кто, 什么 shénme что; какой, 哪 какой, который. Вопросительные слова могут занимать различные места в предложении, например: 谁是老师?Shéi shì lǎoshī? Кто преподаватель? и 老师是谁?Lǎoshī shì shéi? Преподаватель кто?
什么 shénme в значении "какой" и 哪 "который" имеют разное употребление. 什么 shénme обозначает "какой вообще", а 哪 - "который из имеющихся". После 哪 обязательно должно быть счетное слово, после 什么 shénme никаких счетных слов быть не должно. Исключение: оборот 哪国人 nǎ guó rén, в котором нет никаких счетных слов.
Примеры:
什么学生? shénme xuésheng? - Какой студент? (хороший, плохой)
哪个老师? nǎ ge lǎoshī? - Который из учителей? (этот, тот, преподаватель Чжан и т.п.).
В предложениях с вопросительными словами не нужны вопросительные частицы.

Вопрос с 吧
Частица 吧 ba употребляется в общих вопросах вместо 吗 ma тогда, когда говорящий очень сильно уверен в утвердительном ответе. Сравните?
你是学生吗? Nǐ shì xuésheng ma? - Ты студент?
你是学生吧? Nǐ shì xuésheng ba? - Ты же студент, да? (ты сейчас со мной в университете, я вижу студенческий у тебя в руках, на основании этого предполагаю)

Вопрос с повтором
Формула этого вопроса: V不V, т.е. глагол (или прилагательное) повторяются в утвердительной и отрицательной форме. Отрицательное наречие 不 в таких предложениях произносится с нейтральным тоном. При этом никакие вопросительные частицы не употребляются, например:
老师好不好? Lǎoshī hǎo bu hǎo? Преподаватель хороший (или нет)?
你是不是医生? Nǐ shì bu shì yīshēng? Ты врач (или нет)?
他去不去? Tā qù bu qù? Он идет (или нет)?
Так как это своего рода альтернативные вопросы, на них уже нельзя ответить просто 是 shì или 不 . В качестве ответа нужно использовать глагол в утвердительной или отрицательной форме, например:
老师好不好? Lǎoshī hǎo bu hǎo? Преподаватель хороший (или нет)? - 好 hǎo Хороший. 不好 bù hǎo Плохой.
Степень уверенности говорящего - 50/50. Таким образом, если говорящий меньше всего уверен в том, что спрашивает, используется вопрос с повтором, если больше всего - то вопрос с 吧 ba. Общий вопрос с 吗 ma находится между ними.
yóó' aninááh

十三、汉字 Иероглифы
zǎo "рано; утро". Ключ 日 "солнце, день". ㇑㇕㇐㇐㇐㇑
shàng "верх, верхний". Ключ 一 "один". ㇑㇐㇐
xià "низ, нижний". Ключ 一 один ㇐㇑㇔
"урок". Ключ 讠 "речь", фонетик 果 "плод". 讠 ㇑㇕㇐㇐㇐㇑ノ㇏
xiǎo "маленький". Сам является ключом. ㇚㇒㇔
yún "облако". Ключ 二 "два". ㇐㇐㇜㇔
zhè "этот". Ключ 辶 дорога. Этот ключ всегда пишется в последнюю очередь. ㇔㇐ノ㇏㇔㇌㇝
"тот". Ключ ⻏ "город, деревня" (пишется с правой стороны). ㇆㇐㇐㇓㇌㇑
"какой, который". Ключ 口 "рот". 口 那
ér "сын". Сам является ключом. С его помощью обозначается эризация. ㇓㇟
guó "страна". Ключ 囗 "огораживание" (обратите внимание, что в отличие от 口 "рот", этот ключ представляет собой обхват, и все элементы вписываются вовнутрь). ㇑㇆㇐㇐㇑㇐㇔㇐ Кроме того, в отличие от "рта", вторая черта в этом ключе имеет крючок.
rén "человек". Сам является ключом (а 亻 - вариант этого ключа). ㇓㇏
"не, нет". Ключ 一 "один". 一ノ丨丶
shéi, shuí "кто". Ключ 讠 "речь". 讠 亻 丶一一一丨一
ba вопросительная и побудительная частица. Ключ 口 "рот", фонетик 巴 "прлипать". 口 ㇕丨一㇟
duì "верно". Ключ 寸 "цунь". ㇇㇏一㇚丶
"ехать". Ключ 厶 "частный, личный". 一丨一㇜丶
xué "учиться, изучать". Ключ 子 "ребенок".  丶丶㇒㇒㇖㇖㇚一
shēng "рожать; жизнь". Сам является ключом. ㇒一一丨一
dōu "все, всё". Ключ ⻏ "город" и фонетик 者 "тот, кто". 一丨一ノ一㇕一一㇌丨
zhōng "середина, центр". Ключ 丨 "палка". 丨㇕一丨
yīng "Англия". Ключ  艹 "трава". 一丨丨丨㇕一ノ㇏
měi "красивый". Ключ 羊 "баран, овца". 丶㇒一丨一一一ノ㇏
é "Россия". Ключ 亻, фонетик 我. 亻 我
luó "сеять", служит для записи слогом ло, ро. Ключ 罒 "сетка". ㇑㇕丨丨一㇒㇇丶
"этот, это", служит для записи "с". Ключ 斤 "цзинь". 丨一丨一一一㇒丶 ㇒+㇓一丨
yóó' aninááh

十四、练习 Упражнения.
Упражнение 1. Заполните пропуски и переведите.
甲:请问,……?
乙:那是我们老师。你不认识她吗?
甲:不,……。她姓……?
乙:……张。
甲:……?
乙:她是中国人。
甲:你是……吧?
乙:对,……学生。
甲:……?
乙:我叫安娜。
甲:……哪儿?
乙:……。
甲:你早!……安娜,……?
乙:……。……明明。
甲:我很高兴……。
乙:……认识你。

Упражнение 2. Переведите на китайский.
Он из какой страны? Он россиянин. Она тоже россиянка? Да, она тоже россиянка. Твой преподаватель американец? Да, все наши преподаватели американцы. Мы все китайцы. Доброе утро. Ты куда идешь? Ты же идешь на занятия? Нет, я не иду на занятия. Я не знаю его. Она знает нас. Они не знают вас. Как Ваша фамилия? Скажите пожалуйста, кто это? Ты пойдешь или нет? Пойду. Ты знаешь этого преподавателя?

Упражнение 3. Переведите на русский.
您是谁,是不是老师?他们是哪国人?他们都是英国人。我们不是俄罗斯人,我们都是美国人。她去哪儿?她去上课。你也去上课吧?不,我不去上课。你认识我吗?我不认识那个人。这个人叫安娜,那个人呢?谁是老师?小云不是俄罗斯人。我们都是学生,也都是俄罗斯人。你去不去?他们不认识那个学生,也不认识这个老师。哪个老师姓张?

Упражнение 4. Поставьте общий вопрос с 吧 и вопрос с повтором.
我是学生。
她是中国人。
我们是老师。
他去上课。
我很高兴。
yóó' aninááh

十四、你知道吗?Знаете ли вы?
Китайское название для России 俄罗斯 Éluósī заимствованно не напрямую из русского языка. Связано это с названием России на монгольских языках, где используется протетический гласный. В частности, в современном монгольском языке Россия называется Орос, что уже намного ближе к китайскому названию России 俄罗斯 Éluósī. Что интересно, название для русского языка 俄语 éyǔ (yǔ - язык) был оставлен только этот протетический гласный.

下课
yóó' aninááh

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5746
  • Gender: Male
Братия! Мне нужно правильное написание: "Яйцо дракона". Автоматические переводчики предлагают весьма разное:
龙的蛋
龍蛋。
龙蛋。

А что более правильно (мне нужно сделать надпись на гипсовом яйце)?

Offline Joris

  • Posts: 14659
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Братия! Мне нужно правильное написание: "Яйцо дракона". Автоматические переводчики предлагают весьма разное:
龙的蛋
龍蛋。
龙蛋。

А что более правильно (мне нужно сделать надпись на гипсовом яйце)?
Пишите 龙蛋 либо 龍蛋 (традиционные)
yóó' aninááh

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5746
  • Gender: Male
Спасибо, 龙蛋 - красивее. Жаль, что не одним иероглифом.
Впрочем, если на яйце будет написано просто 龙 - тоже вполне логично  ::)

Offline Joris

  • Posts: 14659
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
тоже вполне логично  ::)
нет
yóó' aninááh

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5746
  • Gender: Male
тоже вполне логично  ::)
нет
Как это, как это? Если на яйце будет написан иероглиф "дракон", то китаец не не поймёт, что оно отложено драконом?  :-\

Offline Joris

  • Posts: 14659
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
тоже вполне логично  ::)
нет
Как это, как это? Если на яйце будет написан иероглиф "дракон", то китаец не не поймёт, что оно отложено драконом?  :-\
Надеюсь, иллюстрация покажет бредовость идеи
yóó' aninááh

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5746
  • Gender: Male
страусиное, перепелиное, драконово :-[

Offline Joris

  • Posts: 14659
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
страусиное, перепелиное, драконово :-[
lóng это просто "дракон"
yóó' aninááh

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5746
  • Gender: Male
Уговорили - выбираю 龍蛋

Offline Neeraj

  • Posts: 4019
  • Gender: Male
  • Neeraj
Уговорили - выбираю 龍蛋
Offtop
Кстати, этот  蛋 в китайском чуть ли не спец. суффикс для образования бранных слов типа 臭鸡蛋 "козёл" ;D

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5746
  • Gender: Male
Вопрос следующий: как правильно ставить "засечки"? Я запрашивал в Инете варианты написаний иероглифа "дракон" - ставятся по-разному.
Да ещё горизонтальные шрихи каждый раз на разном уровне  :uzhos:

Например, такое пойдёт ли:

龍蛋
Между прочим, у меня в Винворде, в режиме шрифта MS Mincho, иероглифы выглядят изысканней, но технически более сложны. Братья синоманы, куды бечь?

Offline Neeraj

  • Posts: 4019
  • Gender: Male
  • Neeraj
Вопрос следующий: как правильно ставить "засечки"? Я запрашивал в Инете варианты написаний иероглифа "дракон" - ставятся по-разному.
Да ещё горизонтальные шрихи каждый раз на разном уровне  :uzhos:
А какая разница-то ?...  - каким нравится, таким и пишете...

Offline Joris

  • Posts: 14659
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Например, такое пойдёт ли:
пойдет
MS Mincho,
Это вроде как шрифт японский шрифт. Ср.:
кит. вариант (SimSun) 終、新 яп. вриант  (MS Mincho) 終、新
но технически более сложны
По-моему, именно «яйцо дракона» выглядит идентично, что в SimSun, что в MS Mincho

И вообще, один фиг все эти разнописи
yóó' aninááh

Offline Neeraj

  • Posts: 4019
  • Gender: Male
  • Neeraj
У меня есть словарь упрощенных иерогов, изданный спец. для тайваньцев - так там еще и континентальные традиционные иероги приводятся: единственное отличие между ними - написание вот этих ключей...

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4550
  • Gender: Male
Уговорили - выбираю 龍蛋
Offtop
Кстати, этот  蛋 в китайском чуть ли не спец. суффикс для образования бранных слов типа 臭鸡蛋 "козёл" ;D
王八蛋,混蛋,笨蛋,鸡巴蛋 :yes:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Neeraj

  • Posts: 4019
  • Gender: Male
  • Neeraj
Уговорили - выбираю 龍蛋
Offtop
Кстати, этот  蛋 в китайском чуть ли не спец. суффикс для образования бранных слов типа 臭鸡蛋 "козёл" ;D
王八蛋,混蛋,笨蛋,鸡巴蛋 :yes:
Насчёт "яиц"..

Offline ostapenkovr

  • Posts: 5746
  • Gender: Male
Neeraj, спасибо! Ничего не понял, но есть простор для руки.

И последняя половина - ах! С точки зрения графики  ::)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: