Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"get" or "receive"

Автор Вопрос, июня 7, 2012, 17:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Вопрос

Здравствуйте.
Какой глагол будет более уместен в формальной переписке по электронной почте в контексте:

"Unfortunately, we have not yet (received or got) the manual which company had promised to us before."

суть такова, что мы так и не получили инструкцию по почте, которую компания обещала нам выслать.

Заранее благодарен!


Квас

Unfortunately, we have not yet received the manual that your company promised us.

Get — очень многофункциональное слово. Для точности и стиля уместнее receive.

That вместо which, потому что restrictive clause.

У слова company явно не хватает чего-то определительного. Подойдёт your.

Us идёт сразу после promised, поэтому предлог не нужен.

Have received — настоящее время, а promised — прошедшее, поэтому уточнение before имхо не нужно.
Пишите письма! :)

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Awwal12

Цитата: Квас от июня  7, 2012, 21:32
That вместо which, потому что restrictive clause.
Это строго соблюдается только для формального американского. Но вообще для однозначности лучше, конечно, that.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Квас

Цитата: Awwal12 от июня  7, 2012, 22:01
Это строго соблюдается только для формального американского.
В смысле что это не требуется в формальном британском?
Пишите письма! :)

Awwal12

Цитата: Квас от июня  7, 2012, 22:16
Цитата: Awwal12 от июня  7, 2012, 22:01Это строго соблюдается только для формального американского.
В смысле что это не требуется в формальном британском?
Да. Если в non-restrictive clauses используется только which, то относительно restrictive clauses британцам вообще пофигу, а американские граммар-нацисты используют в них только that.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Квас

Пишите письма! :)

O

Цитата: Awwal12 от июня  8, 2012, 17:00
Цитата: Квас от июня  7, 2012, 22:16
Цитата: Awwal12 от июня  7, 2012, 22:01Это строго соблюдается только для формального американского.
В смысле что это не требуется в формальном британском?
Да. Если в non-restrictive clauses используется только which, то относительно restrictive clauses британцам вообще пофигу, а американские граммар-нацисты используют в них только that.
Согласно моему imho, в официальных британских текстах that встречается реже, ибо они предпочитают различать who(m) и which. Опознаватель non-restrictive clause — запятая.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Maksim Sagay

Цитата: Квас от июня  7, 2012, 21:32
Have received — настоящее время, а promised — прошедшее, поэтому уточнение before имхо не нужно.
Почему have received выражает действие в настоящем времени? Скажите,пожалуйста, как бы Вы перевели составленное Вами предложение.
Unfortunately, we have not yet received the manual that your company promised us.

iopq

Цитата: Maksim Sagay от декабря  5, 2012, 15:12
Цитата: Квас от июня  7, 2012, 21:32
Have received — настоящее время, а promised — прошедшее, поэтому уточнение before имхо не нужно.
Почему have received выражает действие в настоящем времени? Скажите,пожалуйста, как бы Вы перевели составленное Вами предложение.
Unfortunately, we have not yet received the manual that your company promised us.
Не выражает действие, а выражает результат действия
Т.е. в данный момент у нас этого нет
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр