Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

¿El verbo "entrar" con la preposición "en" o "a"?

Автор Yudy, июня 29, 2006, 19:49

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

frenkeld

Цитата: Vesle Anne от августа  6, 2006, 14:46... segun yo se.

¿Quieres decir "que yo sepa"?

ЦитироватьEn todos modos, si un latino dice "entro a casa" es una cosa, y si yo lo digo, esto significará que desconozco la lengua.

Siempre y cuando uno haya escogido el modelo ibérico de español para aprender. Hay quienes prefieren el español de las Américas, por variable que sea, desde el principio.


ginkgo

Цитата: frenkeld от августа  6, 2006, 20:42
Siempre y cuando uno haya escogido el modelo ibérico de español para aprender. Hay quienes prefieren el español de las Américas, por variable que sea, desde el principio.

:yes: Exacto!

Es una situación muy parecida a ésa del inglés. Si uno va a los EE.UU.,  uno aprende el inglés de América y nadie considera eso como "desconocer la lengua", ¿no? No veo por qué no debería ser así cuando se trata del español.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Vesle Anne от августа  6, 2006, 14:30
Pero el idioma de los latinos es mas coloquial, supongo.
¿Por qué?  :o

Цитата: Vesle Anne от
Цитата: ginkgo от июля 29, 2006, 23:23
Un buen ejemplo sería el leísmo que es un fenómeno aparecido y extendido sobre todo en España, por lo que yo sé, a diferencia del sistema original de pronombres "él - le - lo" que se conserva en el habla de Am. Lat.
En España tambien se conserva. En la red he visto muchos de los españoles que dicen asi
Claro que en España también se usa. Pero he leído en un libro de gramática que el leísmo es muy extendido sobre todo en España, tanto así que la RAE tuvo que admitirlo  :green: Sólo fue un ejemplo de que no todos los cambios se ocurren en América.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vesle Anne

Цитата: frenkeld от августа  6, 2006, 20:42
Siempre y cuando uno haya escogido el modelo ibérico de español para aprender. Hay quienes prefieren el español de las Américas, por variable que sea, desde el principio.
Dudo que haya libros que enseñen por ejemplo el dialecto cubano, o el dialecto de Argentina, etc. Hay que tener en cuenta que no existe "el español de las Americas", hay dialectos de las Americas  :)

Цитата: ginkgo от августа 13, 2006, 23:33
Es una situación muy parecida a ésa del inglés. Si uno va a los EE.UU.,  uno aprende el inglés de América y nadie considera eso como "desconocer la lengua", ¿no?
No, la situacion es otra
Цитата: ginkgo от августа 13, 2006, 23:33No veo por qué no debería ser así cuando se trata del español.
Primero, vuelvo a decir que lo que se refiere a este caso dudo que sea un rasgo de dialecto especifico.
Segundo - hay que saber que y a quien dices.
Y tercero - estoy segura de que es siempre mejor aprender el idioma estandar en el principio y despues aprender los dialectos. Esta estrategia permite aprender mas  :yes:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Yudy

Цитата: Vesle Anne от августа  6, 2006, 14:56
Цитата: Yudy от июля 27, 2006, 10:51
Цитата: Vesle Anne от июля 24, 2006, 12:49
Pues, Gorka, nuestro segundo moderador, ha dicho que para él "entrar a" suena incorrecto  :)
Por supuesto, porque como yo entiendo, Gorka es un hombre instruído :) .
Lo mas importante es que es un nativo  :)
¿Y qué? No puedo decir de los nativos hispanoablantes, pero puedo decir de los nativos rusos. He preguntado a unas amigas de mi facultad (de lingüística) y ellas me han dicho  que el variante "остановите на светофоре" no les gusta a ellas. (Perdón por reiterar este ejemplo otra vez, pero yo no puedo inventar otro :no: ). Pero así dicen y dicen los rusos nativos.
Sin fronteras,
Siempre adelante.

jón_jónsson

Hola!!

Soy nuevo en el foro. Acabo de leer este tema y me parece bastante interesante.
Soy argentino y acá usamos ambas formas, "entrar a algún lugar" o "entrar en un lugar"... la verdad nunca me puse a pensar cuál era la forma correcta, jaja  :???

Acá les dejo un ejemplo de un diario muy importante de la Argentina, el título de la noticia es: A Marta García Belsunce la atacaron al entrar a su casa.

http://www.clarin.com/diario/2002/12/19/s-03201.htm

Y en otro diario dice: obligaron a dos vecinos a entrar en la casa.

http://www.lanacion.com.ar/herramientas/printfriendly/printfriendly.asp?nota_id=744539

Yo personalmente he escuchado las dos versiones, y es algo más bien aleatorio...

Espero que sirva mi comentario

Saludos

Vesle Anne

¡Hola jón_jónsson! Es muy bueno de verte aqui. Bienvenido :)

Цитата: jón_jónsson от октября 21, 2006, 17:12
Soy argentino y acá usamos ambas formas, "entrar a algún lugar" o "entrar en un lugar"... la verdad nunca me puse a pensar cuál era la forma correcta, jaja  :???
Entonces, en Agentina ambos variantes son iguales :) ¿Y en otros paises latinoamericanos?
(ademas, me gustaria saber mas de dialecto de Argentina. Puedes decirnos sobre cualesquier caracteristicas especificas?)
Цитата: jón_jónsson от октября 21, 2006, 17:12
Espero que sirva mi comentario
Claro que si!  :green:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Intrusa

En Espan`a habitualmente se dice "ir a casa" y "entrar en casa". Pero, si dijesemos "entrar a casa" tampoco pasaria nada. En la lengua hablada las dos formas se admiten, creo. No me han corregido nunca, vamos.

Nikolaus

Цитата: ginkgo от июля 29, 2006, 23:23
Otro ejemplo es el voseo que proviene del uso antiguo y no es para nada una cosa nueva creada por unos ignorantes, ¿verdad?
el voseo existe en España también, pero en España tiene un sentido diferente. Así hablan con Su Majestad ;D

Vesle Anne

Цитата: Nikolaus от мая 14, 2007, 22:37
el voseo existe en España también, pero en España tiene un sentido diferente. Así hablan con Su Majestad ;D
No estoy de acuerdo. Los libros españoles dicen que "La complicación de los tratamientos se simplificó en el siglo 17, ya que vuestra merced, usted y tú se extendieron y el vos de superioridad y enojo se olvidó"
(Menéndez Pidal 2005: 1332- 1333).
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Nikolaus

Цитата: Vesle Anne от мая 30, 2007, 18:32
Цитата: Nikolaus от мая 14, 2007, 22:37
el voseo existe en España también, pero en España tiene un sentido diferente. Así hablan con Su Majestad ;D
No estoy de acuerdo. Los libros españoles dicen que "La complicación de los tratamientos se simplificó en el siglo 17, ya que vuestra merced, usted y tú se extendieron y el vos de superioridad y enojo se olvidó"
(Menéndez Pidal 2005: 1332- 1333).
Pero al dirigirse a S. M. Don Juan Carlos I la utilización del voseo no es rara  hasta ahora

Vesle Anne

Sí, pero en la vida cotidiana el voseo no se usa. Dudo que cada español hable con Su Majestad habitualmente :) Por eso podemos concluir que en castellano hablado no hay voseo :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Nikolaus

Цитата: Vesle Anne от мая 30, 2007, 21:13
Sí, pero en la vida cotidiana el voseo no se usa. Dudo que cada español hable con Su Majestad habitualmente :) Por eso podemos concluir que en castellano hablado no hay voseo :)
Sobre voseo en España no era en serio ;D, creo que eso sea como "и прочая и прочая", "Отче" y "Боже" en ruso - los rudimentos ;).

argentina

hola gente,

soy argentinam así q soy latinoamericana! nunca he escuchado el verbo "entrar EN" entonces si nosotros decimos "A" .... en el colegio aprendí "entrar EN" ... es un libro español!
los dos están correctas!

FREDY

La preposición EN — implica referencias de tiempo, de lugar, de modo y de instrumentalidad:
Esas ropas las guardo en mi casa.
El castillo fue construído en el año 1920.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр