Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Цитата: Komar от марта  6, 2017, 15:08
Цитата: Damaskin от марта  6, 2017, 14:41
И можно ли разбить так:
बहुतरं स्वपिषि।
अल्पतरं दुष्यसि
Да, только палочку либо только в конце второй строки, либо вовсе не писать, либо в обоих концах, либо во втором конце двойную ॥, ну, надеюсь, вы поняли.

Понял. Спасибо.

Lodur

Цитата: Damaskin от марта  6, 2017, 14:41Как раз хотел спросить - зачем здесь нужен api?
Я вставил, типа, для усиления. ("Больше спишь - меньше грешишь, воистину" - как-то так). Это ж что-то типа пословицы, как я понял.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Lodur от марта  6, 2017, 17:18
Я вставил, типа, для усиления.
У api обычное значение "тоже, также, и // даже".
А для усиления - это eva, hi, vai.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Damaskin

Тогда может быть так:

बहुतरं स्वपिषि
अल्पतरं दुष्यसि हि

?

Komar

Цитата: Damaskin от марта  6, 2017, 18:38
बहुतरं स्वपिषि
अल्पतरं दुष्यसि हि
Тут уже сильно дело вкуса, ставить ли усилялку, и если да, то какую. Но если ставить, то лучше после अल्पतरं‍, т.к. именно на нём смысловой акцент.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Damaskin

Цитата: Komar от марта  6, 2017, 19:23
Тут уже сильно дело вкуса, ставить ли усилялку, и если да, то какую. Но если ставить, то лучше после अल्पतरं‍, т.к. именно на нём смысловой акцент.

Тогда лучше уж без hi. Как-то более православно смотрится.

Alexey Razzhivin

Помогите пожалуйста перевести имя "Нандулал". Это имя ребёнка, которое дали ему, т.к. он родился в Нандотсаву.

Stas Vasin

Добрый день. Помогите, пожалуйста перевести на санскрит фразу "узри кота". "Узри" не в смысле "увидь", а в смысле "осознай сущность", "пойми". Самостоятельно через переводчики у меня ничего не получилось. Поэтому обращаюсь к людям знающим. Заранее премного благодарен.

Dyutidhara Das

Пожалуйста, помогите, расшифровать духовное имя: Dyutidhara Das
На сколько понимаю слово Dyutidhara состоит из 2ух слов:
   - Dyuti = большой список
   - Dhara = большой список

Проблема с переводом и составлением правильного словосочетания с этими словами.

Слово Das = слуга

Lodur

Цитата: Dyutidhara Das от мая 18, 2017, 17:27
Пожалуйста, помогите, расшифровать духовное имя: Dyutidhara Das
На сколько понимаю слово Dyutidhara состоит из 2ух слов:
   - Dyuti = большой список
   - Dhara = большой список

Проблема с переводом и составлением правильного словосочетания с этими словами.

Слово Das = слуга
द्युतिधर = "Светоносный".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Dyutidhara Das от мая 18, 2017, 17:27
Пожалуйста, помогите, расшифровать духовное имя: Dyutidhara Das
На сколько понимаю слово Dyutidhara состоит из 2ух слов:
   - Dyuti = большой список
   - Dhara = большой список

Проблема с переводом и составлением правильного словосочетания с этими словами.

Слово Das = слуга

Если с точки зрения санскрита, то не das, а dāsa, и в одно слово: dyutidharadāsa.
Понейтральнее я бы перевёл как "слуга Сияющего". Первой частью такого имени обычно выступает какой-то эпитет для божества, объекта поклонения, а хвостик "даса" указывает, что человек является его поклонником.
dyuti- "сияние, блеск, свет" без особых вариантов.
dhara- "держащий, носящий, поддерживающий, хранящий" и т.д. и т.п. - тут слово многозначное и может быть понято в любом из значений, меняя смысловые оттенки перевода.
dāsa- обычно переводится как "слуга" или "раб".

Но тут занятная история. Другие значения слова dāsa- "дикарь, варвар, неверный" и "демон". Если эти значения собрать вместе, то выходит, что изначально словом dāsa- называли уподобляемых демонам иноверцев из враждебных племён, которых брали в рабство. Т.о. выходит, что человек, принимающий духовное имя с элементом -даса, не только декларирует свой статус раба - послушность чужой воле. Но также волей-неволей он заявляет о своей нечестивой натуре. А поскольку санскритские составные слова теряют падежное согласование между членами и допускают волю интерпретации, то то же самое сочетание с хвостиком -даса можно толковать не только в родительном падеже "раб такого-то", но и, например, в именительном "раб (по-имени) такой-то" или "демон (по-имени) такой-то". Такие вот дела. К сожалению, я не в курсе, есть ли пояснения на этот счёт со стороны ачарий, раздающих ученикам такие имена.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

granitokeram

Цитата: Komar от мая 19, 2017, 04:54
Но тут занятная история. Другие значения слова dāsa- "дикарь, варвар, неверный" и "демон". Если эти значения собрать вместе, то выходит, что изначально словом dāsa- называли уподобляемых демонам иноверцев из враждебных племён, которых брали в рабство. Т.о. выходит, что человек, принимающий духовное имя с элементом -даса, не только декларирует свой статус раба - послушность чужой воле. Но также волей-неволей он заявляет о своей нечестивой натуре. А поскольку санскритские составные слова теряют падежное согласование между членами и допускают волю интерпретации, то то же самое сочетание с хвостиком -даса можно толковать не только в родительном падеже "раб такого-то", но и, например, в именительном "раб (по-имени) такой-то" или "демон (по-имени) такой-то". Такие вот дела. К сожалению, я не в курсе, есть ли пояснения на этот счёт со стороны ачарий, раздающих ученикам такие имена.
чужая культура. знакомо до боли )))

olegnom

 Доброго времени суток.! надеюсь на Вашу помощь.  Просьба перевести фразу "мы есть результат наших мыслей ". Заранее благодарен ! с уважением. Олег.

Komar

Цитата: olegnom от июня 19, 2017, 02:22
Доброго времени суток.! надеюсь на Вашу помощь.  Просьба перевести фразу "мы есть результат наших мыслей ". Заранее благодарен ! с уважением. Олег.
Если вас интересует высказывание Будды, а точнее, оригинальная цитата из Дхаммапады, то она уже обсуждалась.
Помогите перевести на санскрит
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: Komar от июня 23, 2017, 00:45
Цитата: olegnom от июня 19, 2017, 02:22
Доброго времени суток.! надеюсь на Вашу помощь.  Просьба перевести фразу "мы есть результат наших мыслей ". Заранее благодарен ! с уважением. Олег.
Если вас интересует высказывание Будды, а точнее, оригинальная цитата из Дхаммапады, то она уже обсуждалась.
Помогите перевести на санскрит
Или...
atha khalu kratumayaḥ puruṣo yathākratur asmiṃl loke puruṣo bhavati tathetaḥ pretya bhavati |
sa kratuṃ kurvīta ||
:)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Цитата: http://bhudh.narod.ru/upa/chan.html#prapath_3_14Воистину, человек состоит из намерения.
Какое намерение имеет человек в этом мире, таким он становится, уйдя из жизни.
Пусть же он исполняет свое намерение.

А чо, похоже. ;D
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от июня 23, 2017, 11:16
ЦитироватьВоистину, человек состоит из намерения.
Какое намерение имеет человек в этом мире, таким он становится, уйдя из жизни.
Пусть же он исполняет свое намерение.
А чо, похоже. ;D
Вроде бы и похоже. Но kratu - странное многозначное слово. Оно может подразумевать намерение, волю, разум, вдохновение, но также и жертвоприношение, поклонение. Если автор имел в виду результативность поклонения богам, то уже о другом выходит:

sarvaṃ khalv idaṃ brahma tajjalān iti śānta upāsīta |
atha khalu kratumayaḥ puruṣo yathākratur asmiṃl loke puruṣo bhavati tathetaḥ pretya bhavati |
sa kratuṃ kurvīta || ChUp_3,14.1 ||

Поистине всё есть Брахман. Пусть умиротворённый поклоняется ему как "джалану".
Вот поистине человек состоит из поклонения ; в этом мире человек соответствующим своему поклонению бывает ; также и уйдя отсюда бывает. Пусть же он совершает поклонение.


Также по грамматике хочу обратить внимание на слово yathākratuḥ "соответствующий kratu", стоящее прилагательным при слове puruṣa "человек". Человек как в этой жизни соответствует своему крату, так и после смерти. Сыркин же разбивает слово yathākratuḥ на два и переводит, исходя из конструкции yathā -- tathā. Но по грамматике в таком прочтении должен получиться другой перевод, т.к. kratuḥ оказывается существительным и отождествляется с puruṣaḥ через глагол bhavati: yathā kratur asmiṃl loke puruṣo bhavati... "как крату в этом мире становится человеком..." (Что синонимично предшествующему kratumayaḥ puruṣaḥ "состоящий из крату человек" и может быть истолковано как то, что человек, как и всё прочее, является воплощением воли Брахмана.)

Так что смысл этого пассажа далеко не так ясен, каковым кажется на первый взгляд. Даже не касаясь слова jalān, в котором зашифрован ключевой момент учения Шандильи.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

leodas

Ребята привет! Помогите пожалуйста. Нужно написать слово МИР на санскрите. Сейчас работаю над книжкой-раскраской и вот только это надписи не хватает. А еще если по стрелочкам укажите как правильно оно пишется, то вообще век не забуду.

Lodur

Цитата: leodas от июня 29, 2017, 17:43Ребята привет! Помогите пожалуйста. Нужно написать слово МИР на санскрите. Сейчас работаю над книжкой-раскраской и вот только это надписи не хватает. А еще если по стрелочкам укажите как правильно оно пишется, то вообще век не забуду.
Какой мир-то? Который не война, или который место, где мы живём? Разные слова же.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

leodas

Здравствуйте!

Мое имя Леонид. Я работаю в благотворительном фонде. Сейчас, мы создаем книжки-раскраски по культурам мира. И я очень прошу мне помочь. Мне надо написать слово "Мир" на санскрите + обвести стрелочками как оно пишется для книжки раскраски, чтобы дети понимали как правильно писать. Если кто знает, напишите пожалуйста ну хоть на салфетке как оно правильно пишется. А если еще по стрелочкам очередность написания напишите, так вообще очень благодарен буду.

Red Khan

Цитата: Lodur от июня 29, 2017, 21:42
Какой мир-то? Который не война, или который место, где мы живём? Разные слова же.

Анатолий

День добрый помогите пожалуйста как будет на санскрите написание духовного имени

Аджита Чайтанья дас

А так же двух слов - смирение и терпение.

Lodur

Цитата: Анатолий от июля  5, 2017, 07:00
День добрый помогите пожалуйста как будет на санскрите написание духовного имени

Аджита Чайтанья дас

अजितश्चैतन्यो दासः (ajitaś caitanyo dāsaḥ), или, если "одним словом" (Аджита-Чайтанья-даса) - अजितचैतन्यदासः (ajitacaitanyadāsaḥ).

Цитата: Анатолий от июля  5, 2017, 07:00А так же двух слов - смирение и терпение.
Смирение: विनयता (vinayatā). Судя по вашему имени, вы вайшнав. Вайшнавы любят использовать в этом значении слово दैन्यम् (dainyam).
Терпение: क्षमा (kṣamā), क्षान्तिः (kṣāntiḥ), धीरता (dhīratā).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Lodur от июля  5, 2017, 16:01
अजितश्चैतन्यो दासः (ajitaś caitanyo dāsaḥ), или, если "одним словом" (Аджита-Чайтанья-даса) - अजितचैतन्यदासः (ajitacaitanyadāsaḥ).
Раздельно писать неправильно. По-санскритски только слитно.

Цитата: Lodur от июля  5, 2017, 16:01
Вайшнавы любят использовать в этом значении слово दैन्यम् (dainyam).
Не советовал бы, т.к. это буквально "жалкость, ничтожность" - как о благополучии, так и о моральном облике.

Имхо, лучше выбрать из этой строки:
amānitvam adambhitvam ahiṁsā kṣāntir ārjavam (BG 13-8)

अमानित्वम् amānitvam = смирение
क्षान्तिः kṣāntiḥ = терпение
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: Komar от июля  5, 2017, 21:18Не советовал бы, т.к. это буквально "жалкость, ничтожность" - как о благополучии, так и о моральном облике.
Да, я в курсе.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр