Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Ownworld

Здравствуйте, помогите, пожалуйста перевести на санскрит следующие фразы - Веди меня от незнания к знанию. Веди меня от тьмы к свету. Веди меня от смерти к бессмертию. [Мир телу, разуму и духу]. Заранее благодарен

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

nc7

Цитата: Ownworld от августа 28, 2014, 17:43
Здравствуйте, помогите, пожалуйста перевести на санскрит следующие фразы - Веди меня от незнания к знанию. Веди меня от тьмы к свету. Веди меня от смерти к бессмертию. [Мир телу, разуму и духу]. Заранее благодарен
Вы, Наверное, имеете в виду известную мантру:
असतो मा सद्गमाय ।
तमसो मा ज्योतिर्गमाय ।
मृत्योर्मामृतं गमाय ॥


Ownworld


Lodur

Цитата: Ownworld от августа 29, 2014, 09:04Спасибо большое). Я не знал, что это мантра
Одна из самых известнейших... :)

Цитата: Ownworld от августа 28, 2014, 17:43[Мир телу, разуму и духу].
Это, наверное, передача следующей заключительной мантры:
ॐ शान्तिश्शान्तिश्शान्तिः ॥
или (другой вариант написания):
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Ownworld

Если честно, то я вообще дуб в этом). Пока плохо понимаю о чем речь, но вы для меня открываете новые двери к знаниям. Буду прилагать усилия по мере возможности, интересная тема. Спасибо)

Dmitriy

Здравствуйте, можете пожалуйста посмотреть 6.34 в этом тексте http://www.ayurvedaru.ru/Doc/Ashtanga Hridaya  sanskrit/vagbhatta_sutra.pdf
есть ли там такое
"virūḍhakam dṛgghnaṃ doṣalaṃ glapanaṃ guru ||

Проростки - это пища, которая портит зрение, увеличивает три доши, приводит к упадку сил; это тяжёлая в усвоении пища."

Lodur

Цитата: Dmitriy от сентября  1, 2014, 10:28virūḍhakam dṛgghnaṃ doṣalaṃ glapanaṃ guru ||

Проростки - это пища, которая портит зрение, увеличивает три доши, приводит к упадку сил; это тяжёлая в усвоении пища.
virūḍhaka - пророщенные злаки;
dṛś - зрение;
ghna - убивающий, убийца;
doṣala - испорченный, с изъяном;
glapana - ослабляющий, вызывающий усталостьЖ
guru - тяжелый (в общем смысле); тяжелый для желудка, трудно перевариваемый.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Цитата: Dmitriy от сентября  1, 2014, 10:28есть ли там такое
"virūḍhakam dṛgghnaṃ doṣalaṃ glapanaṃ guru ||
В Вашей цитате одно слово пропущено.
Там
tilapigayākavikṛtiḥ śuṣkaśākaṃ virūḍhakam |
śāgaḍākīvaṭakaṃ dṛngghaṃ doṣalaṃ glapanaṃ guru ||
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Dmitriy

Lodur, спасибо за подробный перевод, очень признателен.
Bhudh, спасибо за то, что взглянули на оригинальный текст. Меняется ли суть переведенного уважаемым Lodur, если учесть пропущенное слово, и как я понимаю ещё пару слов перед процитированной фразой?

Komar

Цитата: Bhudh от сентября  1, 2014, 11:46
tilapigayākavikṛtiḥ śuṣkaśākaṃ virūḍhakam |
śāgaḍākīvaṭakaṃ dṛngghaṃ doṣalaṃ glapanaṃ guru ||
это буква ṇ

dṛngghaṃ - опечатка

Цитата: Dmitriy от сентября  1, 2014, 10:28
Здравствуйте, можете пожалуйста посмотреть 6.34 в этом тексте http://www.ayurvedaru.ru/Doc/Ashtanga Hridaya  sanskrit/vagbhatta_sutra.pdf
есть ли там такое
"virūḍhakam dṛgghnaṃ doṣalaṃ glapanaṃ guru ||

Проростки - это пища, которая портит зрение, увеличивает три доши, приводит к упадку сил; это тяжёлая в усвоении пища."

Да, так написано - проростки вредны. Приведённый перевод адекватный.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Dmitriy от сентября  1, 2014, 12:28
Меняется ли суть переведенного уважаемым Lodur, если учесть пропущенное слово, и как я понимаю ещё пару слов перед процитированной фразой?
Имхо, скорее всего, там просто однородное перечисление, приблизительно так: масляные пончики, сухая зелень, проростки и ещё какие-то шарики вредны для зрения, умножают доши, утомительны и тяжелы. Но точный перевод этих гастрономических названий затруднителен. Я с того сайта скачивал ещё сканы двух английских переводов. Сравните, насколько отличается интерпретация даже у двух индусов, специалистов:

Murthy:
Eatables prepared from tila (sesamum), piṇyāka (residue of sesamum after the oil is taken out), dried leafy vegetables, germinated grains, śāṇḍākīvaṭaka (balls of fried rice dried in sun and then fried in oil) destroy eyesight, increase the doṣās, cause debility and are hard to digest. 34

Sreekumar:
Various preparations of gingelly seeds (Sesamum indicum) and its oil cakes, leafy vegetables prepared without oil, soups prepared with sprouted cereals and vaṭaka made of black gram kept in śāṇḍākī (pickling in self-generated vinegar) are not healthy for the eyes, vitiates tridōṣās, causes glapana (fatigue) and are guru (heavy).



Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Bhudh от сентября  1, 2014, 14:21
:what: А ण тогда что?
Дык это она и есть. Есть же разные вариации дэванагари. Там, где в текстах стоит अ солнышком, там и ण пишется по типу राा.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

А-а, понятно. Про अ солнышком знаю, а вот такая ण как-то не встречалась.
И так, блин, ख с रव путаются, ещё и ण् с रा путать... :scl:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Потерял нить разговора. В тексте, на который привёл ссылку Dmitriy, стоит следующее:

Где там ण् ? Опечатка, что ли?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Это опечатошное dṛngghaṃ.
А про ण речь в
Цитата: tilapigayākavikṛtiḥ...
śāgaḍākīvaṭakaṃ...
Должно быть tilapiṇyākavikṛtiḥ и śāṇḍākīvaṭakaṃ
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Цитата: Bhudh от сентября  1, 2014, 15:17А про ण речь в
Цитата: tilapigayākavikṛtiḥ...
śāgaḍākīvaṭakaṃ...
Должно быть tilapiṇyākavikṛtiḥ и śāṇḍākīvaṭakaṃ
А, ну да, логично. Спасибо.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Dmitriy

Спасибо всем за быструю помощь и за развеянные сомнения, дай Бог Вам здоровья.

granitokeram

а есть ли в санскрите слово "драм"( в такой вот транскрипции и встретил  :donno: ) со значением путь, дорога ?

Bhudh

Цитата: Монье-Вильямсद्रम्
cl.1 P. द्र्/अमति ( Naigh.  ii , 14) to run about , roam , wander  Dha1tup.  xiii , 23  ;

pf. दद्रमुर्  Bhat2t2.  : Intens. दन्द्रम्यते id.  Kat2hUp.  ii , 5. [cf. √ द्रा and 2. द्रु ; Gk. ἔ-δραμ-ον , δέ-δρομ-α , δρόμος.]
Глагол это. Вернее, глагольный корень.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

granitokeram

Bhudh, спасибо. только я дико извиняюсь, но деванагари мне не поддался

Bhudh

Цитата: dram   
cl.1 P. drámati ( Naigh.  ii , 14) to run about , roam , wander  Dha1tup.  xiii , 23  ;

pf. dadramur  Bhat2t2.  : Intens. dandramyate id.  Kat2hUp.  ii , 5. [cf. √ drā and 2. dru ; Gk. ἔ-δραμ-ον , δέ-δρομ-α , δρόμος.]
http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/mwquery/index.html
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр