Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Блог про мовні цікавинки українською мовою!

Автор ppk-zp, мая 24, 2012, 16:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Swet_lana

Цитата: ppk-zp от октября 11, 2012, 22:47
для спольщуваної століттями Галичини це слово вже давно стало рідним.
Ну, по-перше, в 11-томному словнику української мови цього слова немає;
по-друге, мені здається, що в Україні дуже мала частка населення знає це слово;
а по-третє, нащо вживати іншомовні малозрозумілі широкому загалу слова, коли є українські відповідники?

Swet_lana


LUTS

Цитата: Swet_lana от октября 12, 2012, 20:35
нащо вживати іншомовні малозрозумілі широкому загалу слова, коли є українські відповідники?
Щоб зберегти різноманітність мови.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.


Demetrius

Цитата: Swet_lana от октября 12, 2012, 20:35
а по-третє, нащо вживати іншомовні малозрозумілі широкому загалу слова, коли є українські відповідники?
Для створення стилістичного ефекту, десу ж.

Ось що я нагуглив в інтернеті:
ЦитироватьКнайпа — это, по-львовски, маленький уютный ресторанчик, — оформление которого выполнено с особым к р е а т и в о м.

Ось так ось.  ;D

LUTS

Цитата: Swet_lana от октября 12, 2012, 21:20
Чиєї мови?
Нашої, нашої. У ній купа іншомовних слів і кнайпа тут нічим не виділяється.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Swet_lana

 Отойді ми заходимось!..
Добре заходились.
По німецькому показу.
І заговорили
Так, що й німець не второпа,
Учитель великий,
А не те, щоб прості люде.

Python

Висловлю й свою думку щодо кнайпи. З одного боку, на Східній Україні це слово невідоме, і в мене воно викликає асоціації лише з вікіпедійною кнайпою (знову ж, як на мій смак, невиправданий львовізм, що потребує додаткового тлумачення). З іншого — слово в українській мові Галичини таки прижилося, тому його не можна вважати просто німецьким, польським чи ще якимсь — це вже українське слово, і, скажімо, для опису реалій Львова, підкреслення його особливого колориту вжити його було б цілком доречно. Може, колись «кнайпа» й сприйматиметься як звичайне українське слово, але поки що для пересічного носія мови це щось дуже львівське й малозрозуміле — гадаю, його час іще не настав.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Pawlo

Цитата: svidomit132 от мая 24, 2012, 16:10
Цитата: ppk-zp от мая 24, 2012, 16:03
Ми з ребятами започаткували блог для всіх, хто цікавиться мовами. Блог, що постійно оновлюється, містить дописи про лінгвістичні цікавинки та незвичайні факти, українською мовою.
Ласкаво просимо на адресу

http://zestforlanguages.blogspot.com
Цікаво а "ребята" це теж мовна цікавинка, і чому ж вона без апострофа :??? :D
Щодо першого хай відповість автор а щодо другого мабуть немає бо там звучить прокляте і анафематствоване деякими панами  напівм"яке б.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: serge-kazak от июня 24, 2012, 14:52
цікавий блог, україномовній спільноті світу таких не вистачає. тільки додайте побільше суржику :UU:
Так куди ж більш.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Swet_lana от октября 12, 2012, 20:35
Цитата: ppk-zp от октября 11, 2012, 22:47
для спольщуваної століттями Галичини це слово вже давно стало рідним.
Ну, по-перше, в 11-томному словнику української мови цього слова немає;
по-друге, мені здається, що в Україні дуже мала частка населення знає це слово;
а по-третє, нащо вживати іншомовні малозрозумілі широкому загалу слова, коли є українські відповідники?
Дійсно. От до пркиладу страшний тюркизм хліб.  :=
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

LUTS

Цитата: Pawlo от октября 14, 2012, 17:47
Цитата: Swet_lana от октября 12, 2012, 20:35
Цитата: ppk-zp от октября 11, 2012, 22:47
для спольщуваної століттями Галичини це слово вже давно стало рідним.
Ну, по-перше, в 11-томному словнику української мови цього слова немає;
по-друге, мені здається, що в Україні дуже мала частка населення знає це слово;
а по-третє, нащо вживати іншомовні малозрозумілі широкому загалу слова, коли є українські відповідники?
Дійсно. От до пркиладу страшний тюркизм хліб.  :=
Хіба не германізм?
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Swet_lana

Я не проти запозичених слів. Я проти їх надмірного вживання.

До речі, слово кнайпа -  це не знаменита львівська ґвара?

LUTS

Цитата: Swet_lana от октября 14, 2012, 21:50
Я не проти запозичених слів. Я проти їх надмірного вживання.

До речі, слово кнайпа -  це не знаменита львівська ґвара?
Львівська ґвара мертва давно.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

ppk-zp

Останні оновлення блогу "Мовні цікавинки" (zestforlanguages.blogspot.com):

12.11.12 На якій мові писався Новий Заповіт та якою мовою вчив Ісус?
http://zestforlanguages.blogspot.com/2012/11/blog-post_12.html

16.11.12 Райська мова індіанців Піраха.
http://zestforlanguages.blogspot.com/2012/11/blog-post_16.html

Запрошую прочитати ці цікаві теми, а також багато інших - на моєму блозі. Приємної післяобідньої частини дня! Іван.

Sirko

Цитата: Swet_lana от октября 12, 2012, 20:35
Цитата: ppk-zp от октября 11, 2012, 22:47
для спольщуваної століттями Галичини це слово вже давно стало рідним.
Ну, по-перше, в 11-томному словнику української мови цього слова немає;
Там стільки нема, що буває аж дивно, що щось таки і є.  :D
Цитировать
по-друге, мені здається, що в Україні дуже мала частка населення знає це слово;
Цитироватькнайпа: about 399,000 results
Цитировать
а по-третє, нащо вживати іншомовні малозрозумілі широкому загалу слова, коли є українські відповідники?
а по-третє, нащо вживати іншомовні малозрозумілі широкому загалу Swet_lana слова, коли є українські відповідники російськомовні?
fixed

Swet_lana

Сірко, Сірко, не ображайтеся! Нещодавно, переглядаючи один  із випусків "Дурнєв плюс", я побачила це слово. І була надзвичайно горда з того, що тепер я його розумію!
Ось тут, на 6 секунді:
http://www.youtube.com/watch?v=-chyxLedksI

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sirko

Цитата: DarkMax2 от ноября 16, 2012, 17:04
Взагалі, львовізми то деструктив. не милозвучні.
ЦитироватьНе давайте священне собакам, ані не кидайте перел ваших перед свиньми, щоб не потоптали їх ногами й, обернувшись, вас не роздерли.

Sirko

Цитата: Swet_lana от ноября 16, 2012, 16:57
Сірко, Сірко, не ображайтеся!
Ваша категоричність була дещо незрозумілою. Бо ж хіба не скільки мов українських говірок ти знаєш, стільки разів ти людина?  ;)

Swet_lana


Sirko

Цитата: Swet_lana от ноября 16, 2012, 18:41
Та я ж і мови української не знаю... Неграмотна я...
:) Це не виправдання, позаяк слово міжнародне (німецьке, польське, данське, українське,...) Хоча, як було воно студентським сленгом у 19 сторіччі, так і лишилося дотепер.

Yitzik

Уявлення автора блога про мовну ситуацію в Землі Ізраїля 1 ст. н. е. досить далекі від дійсності, imho.
Paran Quenya ar quetin Esperanto!

ppk-zp

Цитата: Yitzik от ноября 18, 2012, 17:12
Уявлення автора блога про мовну ситуацію в Землі Ізраїля 1 ст. н. е. досить далекі від дійсності, imho.
А які у Вас уявлення про ту сиву давнину? Що, не було там двомовності?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр