Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

You'll never get what you want unless you take it.

Автор DeSha, мая 14, 2012, 22:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Sudarshana

on n'obtiendra jamais ce qu'on veut à moins qu'on ne le prenne
eneh nnekčipetkwašf nsavêl ngfitf

Toivo

Цитата: DeSha от мая 14, 2012, 23:06
Увы. Если кто-то такой сделает - буду рад. А пока любая фраза, что лезет в голову, звучит некрасиво.
Хочу очень красивый и мелодичный перевод на русский...
Ты никогда не получишь то, чего хочешь, пока просто[?] его[?] не возьмёшь[?].

nivtirB

Цитата: Juuurgen от мая 14, 2012, 23:41
לעולם לא תוכל לקבל את הדברים שאתה רוצה, רק אם תיקח אותם בעצמך.
ле-ола́м ло туха́ль ле-кабэ́ль эт hа-двари́м шэ-ата́ роцэ́, рак им тика́х ота́м бэ-ацмэха́

Вместо רק поставил бы אלא.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Lodur

Попытался перевести на санскрит. :)

इष्टंन कदाप्याप्स्यस्यन्यथा ग्रहीष्यसि ।
iṣṭaṁ na kadāpy āpsyasy anyathā grahīṣyasi.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Joris

yóó' aninááh

nivtirB

Цитата: Toivo от мая 15, 2012, 00:00
Цитата: DeSha от мая 14, 2012, 23:06
Увы. Если кто-то такой сделает - буду рад. А пока любая фраза, что лезет в голову, звучит некрасиво.
Хочу очень красивый и мелодичный перевод на русский...
Ты никогда не получишь то, чего хочешь, пока просто[?] его[?] не возьмёшь[?].

Это "красивый и мелодичный"? Так и гугл может - пословно.

Попробую и я. Можете критиковать:

Никогда не получишь желаемого, если сам не возьмёшь.
Наносите пользу и причиняйте добро!

nivtirB

Цитата: Juuurgen от мая 15, 2012, 00:15
Цитата: nivtirB от мая 15, 2012, 00:08
Вместо רק поставил бы אלא.
почему?

Потому что אלא ближе к unless (but), чем  רק  (only, только). Вариант с רק я бы перевёл обратно как only if you take it.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Квас

Пишите письма! :)

Sudarshana

улай ани анахеш? :)
לְעוֹלָם לֹא תְּקַבֵּל אֶת מַה שֶאַתָּה רֹצֶה אֶלָּא אִם כֵּן תִּקַּח אֶת זֶה
ле-олам ло текабель эт ма ше-ата роце эла им кен тиках эт зе

Sudarshana

Цитата: DeSha от мая 14, 2012, 22:27
あなたは、取りなければ、欲しいものをいつも得りません
ничего в этом языке не понимаю, но, мне кажется, "аната ва" лишнее. во всяком случае гугл и без него переводит с you :)

Joris

Цитата: nivtirB от мая 15, 2012, 00:20
Вариант с רק я бы перевёл обратно как only if you take it.
именно это я и имел в виду
yóó' aninááh

nivtirB

Наносите пользу и причиняйте добро!

Joris

Offtop
Цитата: Sudarshana от мая 15, 2012, 00:23
לְעוֹלָם לֹא תְּקַבֵּל אֶת מַה שֶאַתָּה רֹצֶה אֶלָּא אִם כֵּן תִּקַּח אֶת זֶה
ле-олам ло текабель эт ма ше-ата роце эла им кен тиках эт зе
мне вредно переводить с китайского....
yóó' aninááh

nivtirB

Цитата: Juuurgen от мая 15, 2012, 00:27
Цитата: nivtirB от мая 15, 2012, 00:20
Вариант с רק я бы перевёл обратно как only if you take it.
именно это я и имел в виду

Но в оригинале-то unless.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Lodur

Offtop
Йа почему-то подумал, что речь идёт об аналоге русских идиом «без труда не выловишь и рыбку из пруда» и иже с ними.
По теории перевода*, если в target языке есть идиома с тем же смыслом, переводить следует именно ею...

* Чёрт знает, что это такое, но обычно работает...
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Sudarshana

Цитата: Juuurgen от мая 15, 2012, 00:29
мне вредно переводить с китайского....
на современный иврит рациональнее всего переводить непосредственно с разговорного русского ;up:

Joris

Цитата: nivtirB от мая 15, 2012, 00:30
Но в оригинале-то unless.
я инглиш не знаю, я переводил с китайского, там 除非 только если, кроме как
yóó' aninááh

Joris

Offtop
Цитата: Sudarshana от мая 15, 2012, 00:30
на современный иврит рациональнее всего переводить непосредственно с разговорного русского
у меня конструкция ма шэ никак в голове не уложится (что существует) а китайские вещи и дела (про которые я думал в процессе перевода) повлияли на дварим :(
yóó' aninááh

Sudarshana

Цитата: Juuurgen от мая 15, 2012, 00:33
китайские вещи и дела (про которые я думал в процессе перевода) повлияли на дварим
ma функционально это и есть dəbārim, просто более абстрактно :)

Joris

Цитата: Sudarshana от мая 15, 2012, 00:36
ma функционально это и есть dəbārim, просто более абстрактно
та я в курсе, но с ма лучше звучит! :)
yóó' aninááh

Sudarshana

осознал, что деша по крайней мере в две раза полиглотее меня :what: :)

Sudarshana


nivtirB

Nigdy nie otrzymasz tego, czego chcesz, jeśli nie wezmiesz sam.

(Сейчас lehoslav убьёт меня фейснапалмом  ;D )
Наносите пользу и причиняйте добро!

Joris

Ты ніколі не атрымаешь тое, што табе патрэбна, пакуль сам не возьмеш гэта.
yóó' aninááh

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр