Author Topic: Урок №15  (Read 1825 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Damaskin

  • Moderator
  • *
  • Posts: 10612
« on: May 13, 2012, 19:33 »
Nid oes cloc yn yr ystafell.
A oes cwch ar y llyn? Oes. Y mae cwch ar y llyn.
Nid oes neb yn y tŷ.
A oes digon o siwgr yn y te?
A oes gormod o siwgr yn y coffi? Nac oes.
Nid oes dim yma.
A oes bara ar y bwrdd? Oes. Y mae digon o fara ar y bwrdd.
A oes gafr ar y mynydd? Nac oes.

Перевод:


Словарь

oes – есть
cloc (m.) – часы
llyn (m.) – озеро
neb – никто
digon o – достаточно
siwgr (m.) – сахар
gormod o – слишком много
dim – ничего
yma – здесь
bara (m.) – хлеб
gafr (f.) – коза

Комментарий

Форма yw (ydyw) используется только с определенными существительными, то есть такими, перед которыми стоит артикль или притяжательное местоимение, или находящимися в притяжательной конструкции. Например y tŷ, fy nhŷ, tŷ'r athro – это определенные существительные, а tŷ – неопределенное существительное.  Для неопределенных местоимений в отрицательных и вопросительных предложениях используется форма oes.

Y mae'r bachgen yn y tŷ. Мальчик (какой-то конкретный) находится в доме.
Y mae bachgen yn y tŷ. Некий мальчик находится в доме.

В отрицательном предложении в первом случае будет использована форма yw, во втором – oes:

Nid yw'r bachgen yn y tŷ. Мальчика (конкретного, известного нам) нет в доме.
Nid oes bachgen yn y tŷ. В доме нет мальчика (никакого, вообще мальчиков в этом доме нет).

То же самое происходит в вопросительном предложении:

A ydyw'r bachgen yn y tŷ? Мальчик в доме?
A oes bachgen yn y tŷ? В доме есть мальчик?

Краткие ответы на вопрос с oes:

Oes. Y mae bachgen yn y tŷ. Да. В доме есть мальчик.
Nac oes. Nid oes bachgen yn y tŷ. Нет. В доме нет мальчика.

Упражнение 1

Переведите с валлийского:

Nid oes llyfr ar y bwrdd.
Y mae digon o siwgr yn y coffi.
Nid oes neb yn yr ysgol heno.
A oes plant yn yr ardd? Nac oes. Nid oes neb yn yr ardd.
A oes cadair yn y gegin? Oes.

Упражнение 2

Поставьте oes или yw (ydyw):

A .... bwrdd yn eich ystafell? Nac ...
Nid .... 'r bachgen yn yr ardd.
Nid .... fy nghyfaill gartref.
A .... digon o fara yn y gegin?
Nid .... mab yr athro yn yr ysgol.
Nid .... neb yma. 

Ответы:

Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

Offline Alafiel

  • Posts: 52
« Reply #1on: July 18, 2012, 22:42 »
Здравствуйте! Хотела бы спросить... В ответе на первое упражнение фраза "A oes plentyn yn yr ardd?" переведена как "В саду есть дети?" Если я правильно помню, дети - plant. Тогда я не понимаю.... И еще, уже не в тему. Я когда-то спрашивала про аудиозаписи валлийского языка. Снова повторяю этот вопрос. И не имеет значения, много ли я пойму из произнесенного (речь не идет о музыке - ее и так достаточно), главное - слышать.

Offline Damaskin

  • Moderator
  • *
  • Posts: 10612
« Reply #2on: July 18, 2012, 22:55 »
В ответе на первое упражнение фраза "A oes plentyn yn yr ardd?" переведена как "В саду есть дети?" Если я правильно помню, дети - plant. Тогда я не понимаю....

Да, plentyn - ребенок, plant - дети. Исправил.
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

Offline Alafiel

  • Posts: 52
« Reply #3on: July 18, 2012, 22:57 »
Понятно. А с аудиозаписями можете подсказать? Где найти и можно ли?

Offline Damaskin

  • Moderator
  • *
  • Posts: 10612
« Reply #4on: July 18, 2012, 22:59 »
Я когда-то спрашивала про аудиозаписи валлийского языка. Снова повторяю этот вопрос. И не имеет значения, много ли я пойму из произнесенного (речь не идет о музыке - ее и так достаточно), главное - слышать.

Есть много аудиокурсов разговорного валлийского. Например, вот этот . Или аудио к учебникам типа Teach Yourself Welsh (можно скачать на UZ Translations). 
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

Offline Alafiel

  • Posts: 52
« Reply #5on: July 18, 2012, 23:01 »
Спасибо!

Offline Damaskin

  • Moderator
  • *
  • Posts: 10612
« Reply #6on: July 18, 2012, 23:02 »
Может быть, вам интереснее разговорный валлийский, а не литературный? Основы грамматики вы усвоили, возможно, теперь вам стоит попробовать изучать валлийский по "диалоговым" учебникам?
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

Offline Alafiel

  • Posts: 52
« Reply #7on: July 18, 2012, 23:04 »
Да, разговорный тоже очень неплохо. А еще лучше - если будут начитаны стихи или рассказы (это уже, так сказать, в багаж, на будущее).

Offline Damaskin

  • Moderator
  • *
  • Posts: 10612
« Reply #8on: July 18, 2012, 23:11 »
Вот здесь есть простенькие рассказы на разговорном валлийском (с аудио).

Из озвученных стихов я видел только Давида ап Гвилима, но это довольно архаичный язык.   
Аки нинч вэлэм, эллэнэм ван

Tomu jesť blizki deň Hospoda dla všech narodóv. Jako ty robił si, tako i z tboj zrobą; płata tvoja pojde na głóvu tvoju.

Offline Alafiel

  • Posts: 52
« Reply #9on: July 18, 2012, 23:16 »
Понятно. Жаль... Спасибо за уроки!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: