Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Школьный английский и диалекты

Автор Alone Coder, мая 12, 2012, 10:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RockyRaccoon


Alone Coder


Imp

Цитата: Alone Coder от мая 24, 2012, 09:26
А kid вместо child - это глобально?
Не очень, в штатах намного чаще это можно услышать.
海賊王に俺はなる

Imp

В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным перекосом в британизмы. Мало фразовых глаголов, хотя именно они так упрощают речь и делают ее намного более "человеческой".

Из моих личных недавних наблюдений, раньше как-то не обращал на это внимания, в разговорной речи средний американец вместо except скорее скажет other than.

Вообще в американском разговорном есть тенденция по возможности избегать латинизмы, заменить их на фразовые глаголы. Но это совсем не обеднение языка, скорее наоборот.
海賊王に俺はなる

Драгана

Пылесос, тряпка... Вспомнила еще слово lаvаtоry- туалет (в квартире). В разговорном сокращают до lоо. В школе об этом не было ни слова, tоilеt, wc, mаn/wоmаm rооm и все. Хотя слово вполне ходовое.

kemerover

Цитата: Rōmānus от мая 12, 2012, 10:48
Незнакомство с региональными вариантами английского детектид
Цитироватьшкольн. hen - англ. chicken
а ничего, что первое - курица, а второе - цыплёнок/ курятина? :o
А ничего, что это не вполне так?
Chicken - курица или петух, реже цыплёнок
Rooster - петух
Hen - курица
И более того, hen может быть не только женской особью курицы, но и любой домашней птицы, или вообще женской особью омара.
Цитата: Woozle от мая 24, 2012, 00:29
tv set - телевизор. tv - телевидение. В какой стране по-другому?
В любой англоязычной стране существует много синонимов для слова телевизор: TV, TV set, (TV) box, tube, тысячи их.
Цитата: Hellerick от мая 12, 2012, 12:20
«Dinner» в словарях обычно переводят «обед», тогда как на практике это обычно ужин.
Зависит от территории, в разных странах или даже частях страны говорят по разному.
1) Dinner может не обозначать какого-то строгого временного промежутка. Тогда он бывает как в обеденное время, так и во время ужина. И используется в значении как главная еда дня, и как какой-то приём или празднование (Ну когда вы приглашаете какого-то на ужин или отмечаете праздник).
2) Dinner может просто обозначать вечерний приём пищи
3) Dinner может просто обозначать приём пищи днём
Supper - это вечерний приём пищи.
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным перекосом в британизмы. Мало фразовых глаголов, хотя именно они так упрощают речь и делают ее намного более "человеческой".
Ну не стоит так говорить про все школы. Нам там, конечно, не объясняли, что такое герундий, но вот уж фразовых глаголов было предостаточно.  Причём давали их вместе с латинизмами, как например put off и postpone.

Imp

Цитата: kemerover от мая 24, 2012, 12:47
Цитата: Rōmānus от мая 12, 2012, 10:48
Незнакомство с региональными вариантами английского детектид
Цитироватьшкольн. hen - англ. chicken
а ничего, что первое - курица, а второе - цыплёнок/ курятина? :o
А ничего, что это не вполне так?
Chicken - курица или петух, реже цыплёнок
Rooster - петух
Hen - курица
И более того, hen может быть не только женской особью курицы, но и любой домашней птицы, или вообще женской особью омара.
Цитата: Woozle от мая 24, 2012, 00:29
tv set - телевизор. tv - телевидение. В какой стране по-другому?
В любой англоязычной стране существует много синонимов для слова телевизор: TV, TV set, (TV) box, tube, тысячи их.
Цитата: Hellerick от мая 12, 2012, 12:20
«Dinner» в словарях обычно переводят «обед», тогда как на практике это обычно ужин.
Зависит от территории, в разных странах или даже частях страны говорят по разному.
1) Dinner может не обозначать какого-то строгого временного промежутка. Тогда он бывает как в обеденное время, так и во время ужина. И используется в значении как главная еда дня, и как какой-то приём или празднование (Ну когда вы приглашаете какого-то на ужин или отмечаете праздник).
2) Dinner может просто обозначать вечерний приём пищи
3) Dinner может просто обозначать приём пищи днём
Supper - это вечерний приём пищи.
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным перекосом в британизмы. Мало фразовых глаголов, хотя именно они так упрощают речь и делают ее намного более "человеческой".
Ну не стоит так говорить про все школы. Нам там, конечно, не объясняли, что такое герундий, но вот уж фразовых глаголов было предостаточно.  Причём давали их вместе с латинизмами, как например put off и postpone.
Да, мы видимо о разных школах говорим  :)
海賊王に俺はなる

Чайник777

Цитата: Драгана от мая 24, 2012, 11:37
Пылесос, тряпка... Вспомнила еще слово lаvаtоry- туалет (в квартире). В разговорном сокращают до lоо. В школе об этом не было ни слова, tоilеt, wc, mаn/wоmаm rооm и все. Хотя слово вполне ходовое.
Лу - это довольно типичный британизм, как лорри и т.д.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Alone Coder



Alexandra A

Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным перекосом в британизмы
Это хорошо.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Imp

Цитата: Alexandra A от мая 25, 2012, 09:22
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным перекосом в британизмы
Это хорошо.
А это уже вкусовщина, как с моей, так и с вашей стороны  :)
海賊王に俺はなる

DarkMax2

Цитата: Rōmānus от мая 12, 2012, 11:39
Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 11:19
ЦитироватьА квартира - apartment (школьн. flat).
В США, таки, да. В Великобритании, вроде, слово пока в ходу: http://www.foxtons.co.uk/properties/uk-london-houses-for-rent-290/flats-for-rent-in-london.html
Оно не "пока в ходу", а практически всегда было с того момента, когда появились квартиры. Различие flat (брит.) - appartment (амер.) можно проследить до начала 20 века, если не до конца 19 века. И я не вижу причин, почему это должно измениться.

Ещё пример вспомнил, довольно неудобный: maize (брит.) - corn (амер.). Проблема в том, что "корн" есть и в Британии, но значит "зерно", а не кукурузу (американцы предпочитают "grain" для этого). Так как слово используется в идентичном контексте, недоразумение практически запрограмированно. Поэтому когда The Economist, например, пишет о "corn", то они пишут так "... corn (maize for our British readers)...."
напомнило о русском жите :) на юге одно - на севере другое
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Alexandra A

Цитата: Imp от мая 25, 2012, 10:19
Цитата: Alexandra A от мая 25, 2012, 09:22
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным
перекосом в британизмы
Это хорошо.
А это уже вкусовщина, как с моей, так и с вашей стороны  :)

Если изучать английский - то язык родины английского языка - Британии. Литературный. А не язык колонии (Соеднинённых Штатов), какая бы ни была колония сильная своей экономикой и армией.

Так изучали в СССР. В СССР не могли давать касательно английского языка неправильные сведения.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Imp

Цитата: Alexandra A от мая 25, 2012, 10:51
Цитата: Imp от мая 25, 2012, 10:19
Цитата: Alexandra A от мая 25, 2012, 09:22
Цитата: Imp от мая 24, 2012, 09:37
В школе вообще дается совсем не "живая" литературная лексика и, да, с явным
перекосом в британизмы
Это хорошо.
А это уже вкусовщина, как с моей, так и с вашей стороны  :)

Если изучать английский - то язык родины английского языка - Британии. Литературный. А не язык колонии (Соеднинённых Штатов), какая бы ни была колония сильная своей экономикой и армией.

Так изучали в СССР. В СССР не могли давать касательно английского языка неправильные сведения.
У меня такое впечатление складывается, что вы провоцируете (сознательно или нет, не важно). Я не согласен практически ни с чем из того, что вы написали, но дело не в этом. Ваша безаппеляционность немного удивляет. В СССР могли и давали массу неправильных сведений касательно очень большого числа тем. А по поводу британского и американского английского - это субъективно очень, личный выбор каждого,  наконец каждый сам решает, чего ему надо. А причин может быть море, кому-то может нравится изучать именно язык колонии. А кто-то не заморачивается совсем, колония или нет :)
海賊王に俺はなる

гранитокерам


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Hellerick

«Surname» вместо «last name» или «family name».

Выражения типа «first name», «given name», и тем более «Christian name» также, по-моему вне школьной лексики.

Alone Coder

Такие важные понятия, как gender, occupation и caucasian, вообще не проходят.

Nevik Xukxo


RockyRaccoon

Цитата: Imp от мая 25, 2012, 11:04
А по поводу британского и американского английского - это субъективно очень
Я думаю, школьникам в старших классах следовало бы давать хотя бы несколько уроков американского варианта английского языка. Хотя бы основные отличия, а то ведь совсем ничего! Даже не знакомят!

Alexandra A

Цитата: Imp от мая 25, 2012, 11:04
В СССР могли и давали массу неправильных сведений касательно очень большого
числа тем

Касательно иностранных языков - какие неправильные сведеия давали?

Я так понимаю что в СССР учили правильный литературный язык Британии.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alone Coder


Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр